-
1 אויפרעגונג
ufregung || úfregung f.волнение, возбуждение, раздражение -
2 волнение
1) die Áufregung =, en; в словосочетаниях быть в волне́нии, испы́тывать волне́ние тж.áufgeregt seinОн не испы́тывал никако́го волне́ния. — Er war gar nicht áufgeregt. / Er empfánd kéine Áufregung.
Все бы́ли в большо́м волне́нии. — Álle wáren in gróßer Áufregung [wáren sehr áufgeregt].
От волне́ния он совсе́м не мог говори́ть. — Er kónnte vor Áufregung gar nicht spréchen.
От волне́ния он всё забы́л. — Vor [In der] Áufregung hat er álles vergéssen.
Мы с волне́нием жда́ли его́ прие́зда. — Áufgeregt erwárteten wir séine Ánkunft.
2) мн. ч. волне́ния массовые выступления, беспорядки die Únruhen мн. ч.В го́роде начали́сь волне́ния. — Es kam zu Únruhen in der Stadt.
-
3 волновать
несов.; сов. взволнова́ть1) áuf|regen (h), приводить в волнение in Áufregung versétzen (h), кого л. A, чем л. → mit D и durch AБольно́го нельзя́ волнова́ть. — Der Kránke darf nicht áufgeregt wérden.
Его́ телегра́мма си́льно всех взволнова́ла. — Sein Telegrámm hat álle stark áufgeregt [hat álle in gróße Áufregung gebrácht].
Ты взволнова́л всех свои́м изве́стием. — Du hast mit déiner [durch déine] Náchricht álle áufgeregt [in Áufregung versétzt].
Меня́ о́чень волну́ет его́ здоро́вье, его́ судьба́. — Séine Gesúndheit, sein Schícksal macht mir gróße Sórgen [beúnruhigt mich sehr].
Э́то меня́ не волну́ет. — Das macht mir kéine Sórgen. / Das beúnruhigt mich nicht. / Das lässt mich kalt.
3) вызывать озабоченность книжн. bewégen (h)Э́то вопро́сы, кото́рые волну́ют нас всех. — Das sind Frágen, die uns álle bewégen [über die wir uns álle Gedánken máchen].
-
4 дрожать
несов.дрожа́ть от стра́ха — vor Angst zíttern
Её ру́ки дрожа́ли. / У неё дрожа́ли ру́ки. — Íhre Hände zítterten. / Ihr zítterten die Hände.
От волне́ния её го́лос дрожа́л. — Íhre Stímme zítterte vor Áufregung. / Vor Áufregung zítterte íhr die Stímme.
От хо́лода он весь дрожа́л. — Er zítterte vor Kälte am gánzen Leib.
Он всегда́ дрожи́т пе́ред экза́менами. — Er zíttert ímmer vor den Prüfungen.
2) сотрясаться - при землетрясении, взрыве bében (h)От уда́ра гро́ма наш дом задрожа́л. — Únser Haus bébte vom Dónnerschlag.
Земля́ дрожа́ла не́сколько секу́нд. — Die Érde bébte éinige Sekú nden.
-
5 понятный
1) verständlichпоня́тное жела́ние — ein verständlicher Wunsch
Он говори́л я́сным и поня́тным языко́м. — Er sprach éine kláre und verständliche Spráche.
Вам поня́тен мой вопро́с? — Ist Íhnen méine Fráge verständlich [klar]?
Твоё волне́ние мне поня́тно. — Déine Áufregung ist mir [für mich] verständlich. / Ich verstéhe déine Áufregung.
-
6 ажиотаж
мÁufregung f ( возбуждение); Rúmmel m ( шумиха) -
7 беспокойство
спричини́ть беспоко́йство кому́-либо — j-m (D) Únruhe beréiten
прости́те за беспоко́йство — entschúldigen Sie, daß ich Sie störe, entschúldigen Sie die Störung
-
8 возбудиться
in Áufregung geráten (непр.) vi (s); errégt wérden -
9 возбуждение
с1) ( действие) Ánregung f, Réizung f; Áufwiegelung f ( против кого-либо) -
10 волнение
с2) перен. Áufregung f -
11 всполошить
разг.in Áufregung [Únruhe] versétzen vt; erschrécken vt ( напугать); beúnruhigen vt ( причинить беспокойство) -
12 всполошиться
разг.in Áufregung [Únruhe] geráten (непр.) vi (s) -
13 встревожиться
sich beúnruhigen, únruhig wérden; in Áufregung geráten (непр.) vi (s) -
14 заволноваться
(обеспокоиться, прийти в волнение) sich áufregen, in Áufregung geráten (непр.) vi (s) -
15 переволноваться
разг.vor Áufregung vergéhen (непр.) vi (s), sich ǘbermäßig áufregen -
16 разволновать
errégen vt, in Áufregung versétzen vt -
17 разволноваться
in Errégung [in Áufregung] geráten (непр.) vi (s), sich errégen, sich áufregen -
18 растрёпанный
zerzáust, zerráuft ( о волосах); zerfétzt, zerlésen (о книге и т.п.)••быть в растрёпанных чу́вствах разг. — in Áufregung sein
-
19 тревога
ж1) ( беспокойство) Únruhe f, Besórgnis f (-ss-) (о ком-либо, о чём-либо - um); Áufregung f ( волнение)быть в трево́ге — in Únruhe sein, únruhig [besórgt] sein (um), sich (D) Sórgen máchen (über A)
2) ( сигнал опасности) Alárm m, Alármsignal nбоева́я трево́га — Geféchtsalarm m; мор. Klárschiff n
ло́жная трево́га — blínder Alárm
объяви́ть возду́шную трево́гу — Flíegeralarm gében (непр.)
бить трево́гу — Alárm schlágen (непр.) (тж. перен.)
вызыва́ть [поднима́ть] по трево́ге — alarmíeren vt
-
20 бледнеть
несов.; сов. побледне́ть blass wérden er wird blass, wúrde blass, ist blass gewórden, очень сильно bleich wérden ↑ от чего л. → vor D; сов. тж. blass sein, очень сильно bleich sein ↑ от чего л. → vor DОт волне́ния он всегда́ бледне́ет. — Vor Áufregung wird er ímmer blass [bleich].
От стра́ха его́ лицо́ побледне́ло. — Vor Angst wúrde [war] sein Gesícht blass [bleich].
Он си́льно побледне́л. — Er war [wúrde] ganz bleich.
- 1
- 2