-
21 na
intнуna, komm doch! — ну, иди́ же (сюда́)!
na, schnell! — ну, бы́стро!
na, éndlich! — ну наконе́ц!
na, wird's bald? — ну, до́лго там ещё?
na, was soll denn das héißen? — ну, э́то ещё что тако́е!, ну, что э́то ещё зна́чит?
na, wárte! — ну, подожди́!, ну, береги́сь!
na, warúm éigentlich nicht? — ну почему́, со́бственно, и нет?
na, wenn du meinst — ну, е́сли ты так счита́ешь
na, ich will mal séhen, was sich tun lässt — ну, я посмотрю́, что мо́жно сде́лать
- na, jana, na, so schlecht wird es nicht sein! — ну, не так уж э́то стра́шно!
na, wéine nur nicht gleich! — ну, не реви́ же сра́зу!
na, da wóllen wir erst éinmal wárten — ну, на́до снача́ла посмотре́ть, что из э́того вы́йдет
na, wer das glaubt! — ну кто же ве́рит э́тому!
na, na? — ну (,что ска́жете)?
na, so was! — ну и ну́!, кто бы поду́мал!, во́т как!
na, das ist éine schöne Geschíchte! — ну, весёленькая исто́рия!
na, wer kommt denn da! — ну, кто же тут пришёл!, кого́ я ви́жу!
6)na, siehst du! — ну ви́дишь!
na, hábe ich nicht recht gehábt? — ну что, я был не прав?
na álso! — ну вот (ви́дите)!, ну наконе́ц-то!
na und? — ну и что (же)?, ну и что да́льше?
na, und ob! — ещё бы!
-
22 bescheißen
beschéißen* груб.I vt1. зага́дить2. оста́вить в дурака́х, околпа́чить, надува́тьII sich besche ißen груб. запа́чкаться, обмара́ться -
23 beschmeißen
beschméißen*I vt фам. ( mit D) забра́сывать (что-л., кого-л. чем-л.)II sich beschme ißen забра́сывать друг дру́га (чем-л.) -
24 Brocken
Brócken I m -s, =1. кусо́к; обло́мок; глы́ба2. pl обры́вки (напр. разговора)er kann nur ein paar Bró cken Rú ssisch разг. — он мо́жет с трудо́м [ко́е-как] объясни́ться по-ру́сски
◇dícke [schwére] Bró cken воен. жарг. — крупнокали́берные снаря́ды; ≅ «гости́нцы»
mit gelé hrten Bró cken um sich wé rfen* [ schmé ißen*] фам. — щеголя́ть у́мными фра́зами [учё́ными слове́чками]
das ist ein há rter Bró cken разг. — э́то тру́дное де́ло; ≅ э́то твё́рдый оре́шек
Brócken II m -sБро́кен ( вершина в Гарце) -
25 durchbeißen
dúrchbeißen* II vt переку́сывать, перегрыза́ть1. перебива́ться, с трудо́м содержа́ть себя́2. проби́ться, проложи́ть себе́ доро́гуdurchbéißen* II vtпроку́сывать; разгрыза́ть -
26 Fleck
Fleck m -(e)s, -e1. пятно́2. разг. ме́стоdie Sá che steht noch auf dem á lten Fleck — де́ло не подви́нулось ни на шаг
sich nicht vom Fleck rǘ hren — не дви́гаться [не тро́гаться] с ме́ста
etw. vom Fleck brí ngen* — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки3. клочо́к ( земли)4. запла́тка, лоску́тmach dir nur ké inen Fleck aufs Hé md(e)! фам. — не жема́нься!, не лома́йся!; смотри́ не запа́чкайся! ( обращение к белоручке)
das Herz auf dem ré chten Fleck há ben разг. — быть до́брым [справедли́вым]
er hat den Mund [das Maul груб.] auf dem ré chten Fleck разг. — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен
-
27 Geld
Geld n -(e)s, -er б. ч. sgде́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)bá res Geld — нали́чные де́ньги
gró ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги
hé ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)
klé ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та
Geld á nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)
Geld sché ffeln разг. — загреба́ть де́ньги
Geld(er) unterschlá gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньгиsein Geld im Strumpf á ufheben* [áufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке
sein Geld durch die Gú rgel já gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги
wé der Geld noch Gut há ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества
Geld aus etw. (D ) herá usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.Geld pú mpen фам.2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́sein Geld ú nter die Lé ute brí ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньгиsein [das] Geld auf die Strá ße wé rfen*, das Geld (mit vóllen, mit bé iden Hä́ nden ) zum Fé nster hiná uswerfen* [rá usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich wé rfen* [ schmé ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер
das Geld verschwénden [vergéuden; verpú lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги
bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды
viel für sein Geld bekó mmen* [verlángen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м
das ist nicht für Geld zu há ben — э́то не продаё́тся
er schwimmt [erstíckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам. — у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну
knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства
das ist nicht mit Geld zu bezá hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет
der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
j-n um sein Geld brí ngen* — лиши́ть кого́-л. де́негvon dí esem Geld soll ein Krá nkenhaus gebá ut wé rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца
etw. zu Geld má chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.
-
28 Herrschaft
Hérrschaft f =, -en1. тк. sg госпо́дство; власть2. pl господа́, хозя́еваhó he Hé rrschaften — зна́тные господа́
mé ine Hé rrschaften! — господа́! ( обращение)
-
29 Initiative
-
30 Katze
Kátze f =, -n1. ко́шка (Felis L.)sie ist zäh wie é ine Ká tze — она́ живу́ча как ко́шка
sie ist falsch wie é ine Ká tze — она́ наскво́зь фальши́ва
2. тех. кра́новая теле́жка; моноре́льсовая теле́жка3. уст. де́нежный мешо́к, коше́ль ( на поясе)4.:die né unschwänzige Ká tze ист. — ко́шки, ремё́нная плеть
◇das ist für die Katz разг. — э́то напра́сно, э́то впусту́ю, э́то ни к чему́
er fällt í mmer auf die Fǘ ße wie die Ká tze — ≅ он всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́
wie die Ká tze um den hé ißen Brei herú mschleichen* [herú mgehen*] (s) разг. — ходи́ть вокру́г да о́коло; не знать, как приступи́ть к де́лу; не знать, как подступи́ться к кому́-л., к чему́-л.
mit j-m Katz und Maus spí elen — игра́ть с кем-л. как ко́шка с мы́шкой
die Ká tze läßt das Má usen nicht посл. — ≅ как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит
bei Nacht sind á lle Ká tzen grau посл. — но́чью все ко́шки се́ры
gebrǘ hte Ká tze scheut auch ká ltes Wá sser посл. — ≅ обжё́гшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду
wenn die Ká tze fort [aus dem Háuse] ist, tá nzen die Mä́ use посл. — ≅ ко́шка из до́ма — мы́шкам во́ля
-
31 Macht
1. тк. sg си́ла, мощь2. тк. sg власть, влия́ниеj-n aus j-s Macht befré ien — освободи́ть кого́-л. из-под [от] чьей-л. вла́сти
ké ine Macht (der É rde) kann ihn dazú bewé gen — никака́я си́ла (в ми́ре) не заста́вит его́ э́то сде́лать
Macht geht vor Recht посл. — пра́во на стороне́ си́льного
3. полит. власть4. держа́ва, госуда́рствоfrí edliebende Macht — миролюби́вое госуда́рство
5. б. ч. pl си́лыdú nkle Mächte — тё́мные си́лы
die Macht der Fí nsternis — власть тьмы
6. устарев. во́йско, войска́ -
32 Nacht
1. ночьin der Nacht, bei Nacht — но́чью
des Nachts высок. — но́чью
é ines Nachts — одна́жды но́чью
dí ese Nacht — э́той но́чью
bis tief in die Nacht hinéin — до глубо́кой но́чи
ǘ ber Nacht1) на́ ночь2) за́ ночьǘber Nacht sind á lle Knó spen á ufgesprungen — за́ ночь по́чки распусти́лись
3) сра́зу, вдругdí ese Sá che beré itet ihm schlá flose Nächte — из-за э́того он лиши́лся сна
2. перен. высок. тьма, мракihr wú rde es Nacht vor den Á ugen — у неё́ потемне́ло в глаза́х ( она потеряла сознание)
in der Nacht der faschí stischen Tyrannéi — в мра́чные го́ды фаши́стской тирани́и
◇gú te Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Zwölf Nächte — свя́тки
die Nacht der lá ngen Mé sser — «ночь дли́нных ноже́й», крова́вая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть; напр. Гитлера над Рёмом в 1934 г.)
ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — ≅ э́то не́бо и земля́ ( о разнице)
hä́ ßlich wie die Nacht — ≅ страшна́ как сме́ртный грех
1) во тьме ночно́й, в по́здний час2) под покро́вом но́чи, та́йно, тайко́м, скры́то; неожи́данно (напасть и т. п.)bei Nacht und Né bel verschwí nden* (s) — бессле́дно исче́знуть, таи́нственно пропа́сть
je dú nkler die Nacht, je schö́ ner der Tag посл. — чем ночь темне́й, тем я́рче день
-
33 Nagel
Nágel m -s, Nä́ gel1. гвоздь1) пове́сить что л. на гвоздь2) разг. бро́сить, оста́вить (какое-л. занятие)2. но́готьer ist ein Ná gel zu mé inem Sarg — он меня́ в гроб вго́нит
die Á rbeit brennt ihm auf den Nägeln — он рабо́тает в большо́й спе́шке, у него́ о́чень сро́чная рабо́та
-
34 Starre
Stárre f = см. Starrheitsich aus der Stá rre ré ißen* — вы́йти из оцепене́ния -
35 Strick
Strick m -(e)s, -e1. верё́вка, бечё́вка; кана́т2. разг. прока́зник, сорване́ц, плути́шкаklé iner Strick — прока́зник, сорване́ц
ein durchtríebener [geríssener] Strick — хи́трый плут, хитре́ц, пройдо́ха
◇ an éinem [am sélben, am gléichen] Strick zí ehen* разг. — де́лать о́бщее де́ло, де́йствовать сообща́ [заодно́]j-m aus etw. (D) é inen Strick dré hen разг. — преврати́ть что-л. в западню́ для кого́-л., (под)лови́ть кого́-л. на чём-л.; состря́пать из чего́-л. де́ло про́тив кого́-л.
sich (D ) selbst den Strick dré hen — самому́ су́нуть го́лову [лезть] в пе́тлю, ≅ (вы́)рыть себе́ (самому́) я́му
da kann ich mir gleich den Strick né hmen* фам. — в тако́м слу́чае мне остаё́тся то́лько пове́ситься [удави́ться]im Haus des Gehä́ ngten spricht man nicht vom Strick посл. — в до́ме пове́шенного не говоря́т о верё́вке
-
36 verschleißen
verschléißen* (австр. тж. слаб. спр.)I vi (s) и sich verschle ißen изна́шиваться (тж. тех.)II vt1. изна́шивать2. австр. торгова́ть в ро́зницу -
37 zerreißen
zerréißen*I vt разорва́ть, разодра́тьman mö́ chte sich (am lí ebsten) zerreißen! разг. — хоть на ча́сти разорви́сь! ( столько дел надо сделать одновременно)
II vi (s) (по)рва́ться, изорва́ться, разорва́ться; изна́шиваться
- 1
- 2