Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ften

  • 1 stiften

    stíften vt
    1. учреди́ть (музеи, премию и т. п.), основа́ть

    inen Preis st ften — учреди́ть пре́мию

    2. твори́ть, де́лать ( добро); причиня́ть ( зло)

    Fr eden st ften — умиротворя́ть, устана́вливать, мир

    Zw etracht st ften — се́ять раздо́р

    nruhe st ften — возбужда́ть волне́ния; се́ять сму́ту

    3. же́ртвовать ( деньги), дава́ть, вноси́ть (сумму на что-л.)

    sein V ter hat ihm das Geld für die R ise gest ftet — оте́ц вы́делил [дал] ему́ де́ньги для пое́здки

    drei Fl schen Wein st ften — вы́ставить три буты́лки вина́ ( в качестве угощения)

    Большой немецко-русский словарь > stiften

  • 2 vergiften

    1. vt

    Spéísen vergíften — отравлять еду

    2) перен отравлять, наносить вред

    die Sééle vergíften — отравлять душу

    3) травить (убивать отравленными веществами)

    Rátten vergíften — травить крыс

    4) отравлять, загрязнять (воздух, воду и т. п.)
    2. sich vergíften
    1) отравиться (получить отравление)

    sich durch verdórbenen Fisch vergíften — отравиться испорченной рыбой

    2) травиться (при самоубийстве)

    Er hátte sich (mit Tablétten) vergíftet. — Он отравился таблетками.

    Универсальный немецко-русский словарь > vergiften

  • 3 heften

    héften
    I vt
    1. (an A) прикрепля́ть, крепи́ть (что-л. к чему-л.)

    ine Bek nntmachung an die T fel h ften — прикрепи́ть объявле́ние к доске́

    den Blick auf [an] j-n, auf [an] etw. (A) h ften высок. — устреми́ть взгляд на кого́-л., на что-л.; останови́ть взгляд на ком-л., на чём-л.

    2. (с)мета́ть, намета́ть ( при шитье)
    3. полигр. сшива́ть; (с)брошюрова́ть
    II sich he ften (an A) приста́ть (к кому-л., к чему-л.)

    sich an j-s Frsen [Shlen] h ften — пресле́довать кого́-л., сле́довать за кем-л. по пята́м

    Большой немецко-русский словарь > heften

  • 4 haften

    háften I vi
    1. (an D) прилипа́ть, пристава́ть (к чему-л.)
    2. (in D) застрева́ть; кре́пко сиде́ть (в чём-л.)

    im Gedä́ chtnis h ften — остава́ться в па́мяти, запомина́ться

     
    háften II vi ( für A)
    отвеча́ть, быть отве́тственным, нести́ отве́тственность (за что-л., за кого-л.); руча́ться (за что-л., за кого-л.); гаранти́ровать (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > haften

  • 5 verhaften

    vt
    аресто́вывать, заде́рживать

    éinen Ménschen verháften — заде́рживать како́го-либо челове́ка

    j-n im Háuse dráußen verháften — заде́рживать кого́-либо в до́ме, на у́лице

    er ist verháftet — он аресто́ван

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verhaften

  • 6 durchlüften

    dúrchlüften I (durchlǘften) vi
    хорошо́ прове́тривать (помеще́ние)
     
    durchlǘften II vt спец.
    вентили́ровать; аэри́ровать (почву и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > durchlüften

  • 7 kommen

    kómmen* vi (s)
    1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́ть

    gut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л

    zu spät k mmen — опозда́ть, прийти́ [прие́хать] сли́шком по́здно

    auf rlaub k mmen — приезжа́ть в о́тпуск

    zu Bes ch k mmen — приходи́ть в го́сти

    er kommt wie ger fen — он пришё́л о́чень кста́ти

    j-n k mmen l ssen* — позва́ть [вы́звать] кого́-л.; веле́ть кому́-л. прийти́
    den Arzt k mmen l ssen* — вы́звать врача́; посла́ть за врачо́м
    etw. k mmen l ssen* — заказа́ть что-л., вы́писать (отку́да-л.) что-л.

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет

    die Z itungen k mmen r gelmäßig — газе́ты поступа́ют регуля́рно

    2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)

    wie k mme ich dahn? — как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́?

    wie k mme ich von hier aus nach P tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?

    nicht an die Luft [nicht aus dem H us(e)] k mmen — не выходи́ть на во́здух [и́з дому]

    der Ball kommt ins Spiel — мяч вво́дится в игру́ ( футбол)

    an j-s St lle k mmen — заня́ть чьё-л. ме́сто ( по службе)

    er kam beim L sen an d ese St lle — он наткну́лся при чте́нии на э́то ме́сто

    3. приходи́ть, возвраща́ться

    von der rbeit k mmen — верну́ться с рабо́ты

    ich k mme ger de von ihm — я то́лько что от него́

    4. поступа́ть, вступа́ть

    auf die Universitä́t k mmen — поступи́ть в университе́т

    zur Arme k mmen — вступи́ть в а́рмию, стать солда́том

    ins Kr nkenhaus k mmen — попа́сть в больни́цу

    5. идти́, сле́довать ( по очереди)

    wann k mmen wir an die R ihe? — когда́ (насту́пит) на́ша о́чередь?

    jetzt kommt ein B ispiel — тепе́рь идё́т [сле́дует] приме́р

    M skau kommt auf L ngwelle — Москву́ мо́жно пойма́ть на дли́нных волна́х

    6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)

    bald k mmen die Kn spen — ско́ро (на дере́вьях) поя́вятся [пока́жутся] по́чки

    ein Ged nke kam ihm — ему́ пришла́ мысль

    Bed nken k men ihm — у него́ появи́лись сомне́ния

    k ine Kl ge kam ǘ ber s ine L ppen — он ни ра́зу не пожа́ловался

    die Trä́ nen k men ihr — у неё́ слё́зы вы́ступили на глаза́х

    7. приближа́ться, наступа́ть

    der W nter kommt — наступа́ет зима́

    der Tag wird k mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …

    das l tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)

    8. происходи́ть, случа́ться

    das kommt davn, daß — э́то происхо́дит от того́, что …

    das d rfte nicht k mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться

    so m ßte es k mmen — так оно́ и должно́ бы́ло произойти́

    das sah ich schon l nge k mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел

    das kommt mir nerwartet — э́того я не ожида́л

    das kommt mir sehr gel gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти

    wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?

    es mag k mmen, was da will, (es) kmme, was (da) w lle — будь, что бу́дет

    wie es ger de kommt — как придё́тся

    ein nglück kam ǘ ber ihn — его́ пости́гло несча́стье

    9. доходи́ть (до чего-л.)

    es kam zu Str itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры

    es nicht zum ä́ ußersten k mmen l ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йности

    es ist daz[sowit] gek mmen, daß — де́ло дошло́ до того́, что …

    ich k mme nicht dazú — у меня́ до э́того ру́ки не дохо́дят

    zu nichts k mmen разг. — ничего́ не доби́ться (в жи́зни)

    dah n darf man es nicht k mmen l ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть
    10. разг.:

    etw. kommt dorthn — ме́сто чего́-л. где-л.

    d eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    der Art kel kommt in die nä́ chste N mmer der Z itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла

    die S chen k men ben zu l egen — ве́щи оказа́лись наверху́

    n ben j-m zu s tzen k mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.

    auf j-n, auf etw. (A ) zu spr chen k mmen — заговори́ть о ком-л., о чём-л.

    t uer zu st hen k mmen — до́рого обойти́сь (тж. перен.)

    12. разг. ( с part II):

    ( n)gef hren k mmen — прие́хать; подъе́хать

    ( n)gel ufen k mmen — прибежа́ть; подбежа́ть

    gefl gen k mmen — прилете́ть

    da kommt er geg ngen — вот он идё́т (сюда́)

    13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)

    er kommt w eder mit lten Gesch chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром

    j-m grob k mmen — обойти́сь гру́бо с кем-л.

    j-m zu n he k mmen — задева́ть кого́-л. (перен.); позво́лить себе́ ли́шнее с кем-л.

    so mußt du mir nicht k mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!

    kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?

    so l sse ich mir nicht k mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!

    14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)

    es k mmen auf j den h ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок

    15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)

    auf inen Ged nken k mmen — напа́сть на каку́ю-л. мысль

    wie k mmen Sie dar uf?
    1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?
    2) что вам взду́малось?
    jetzt k mme ich daruf
    1) тепе́рь я дога́дываюсь
    2) тепе́рь я припомина́ю

    ich kann nicht auf den N men k mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя

    16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)

    h nter ein Geh imnis k mmen — узна́ть та́йну [секре́т]

    h nter j-s Plä́ne [Schlche, Knffe] k mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]

    17. (um A) лиши́ться (чего-л.)

    ums Geld k mmen — лиши́ться де́нег

    ums L ben k mmen — поги́бнуть

    18.:

    nicht weit k mmen — не далеко́ пойти́

    damt kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься

    hart anein nder k mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.

    an den Tag [ans Licht] k mmen — обнару́житься

    auf j-n nichts k mmen l ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.

    plö́ tzlich auf twas nderes k mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м

    auf s ine K sten k mmen
    1) окупи́ть свои́ расхо́ды
    2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́ться

    die Ver hrer der l ichten M se k men auch auf hre K sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны

    iner S che (D ) auf den Grund k mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно

    j-m, iner S che (D ) auf die Spur k mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.

    ußer tem k mmen — запы́хаться

    durchs L ben k mmen
    1) прожи́ть жизнь
    2) проби́ться в жи́зни

    in Bew gung k mmen — прийти́ в движе́ние; тро́нуться

    in Fluß [in Schwung] k mmen — сдви́нуться с ме́ста; пойти́ на лад

    ins Ger de k mmen — стать предме́том то́лков

    in Verl genheit k mmen — попа́сть в затрудни́тельное положе́ние

    von Krä́ ften k mmen — ослабева́ть

    von S nnen k mmen высок. — сойти́ с ума́, потеря́ть го́лову

    zum bschluß k mmen — конча́ться, заверша́ться

    zum usdruck k mmen — выража́ться, ска́зываться

    zum V rschein k mmen — появи́ться

    zur Spr che k mmen — обсужда́ться, стать предме́том обсужде́ния

    zur R he k mmen — успоко́иться, отдохну́ть; останови́ться (о механизмах и т. п.)

    zu Geld k mmen — добы́ть де́нег; разбогате́ть

    zu Fall k mmen — упа́сть

    zu Sch den k mmen
    1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.
    2) понести́ убы́ток

    zu tem k mmen — перевести́ дух

    zur Besnnung [zu sich (D)] k mmen — прийти́ в себя́

    zu Krä́ ften k mmen — окре́пнуть

    sich (D) etw. (A ) zusch lden k mmen l ssen* — провини́ться в чём-л.
    sich (D) inen F hler zusch lden k mmen l ssen* — допусти́ть оши́бку ( в работе)

    an den rchten Mann [an den Rchtigen] k mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)

    nter die Rä́ der k mmen перен. разг. — поги́бнуть

    kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е

    Большой немецко-русский словарь > kommen

  • 8 Schaden

    Scháden m -s, Schä́ den
    1. вред, уще́рб

    ein nicht w eder g tzumachender Sch den — непоправи́мый вред

    zum Sch den der Ges ndheit — в уще́рб здоро́вью

    Sch den brngen [z fügen,nrichten, stften] — приноси́ть [причиня́ть] вред, наноси́ть [причиня́ть] уще́рб

    dar us kann für ihn gr ßer Sch den erwchsen [entsthen] — э́то мо́жет принести́ ему́ большо́й вред, э́то мо́жет ему́ о́чень повреди́ть

    das ger icht ihm zum Sch den — э́то ему́ то́лько во вред

    es ist dein igener Sch den — тебе́ же ху́же

    2. убы́ток

    für den Sch den ufkommen* (s) [hften] — гаранти́ровать возмеще́ние в слу́чае убы́тка

    für den Sch den Ers tz l isten — возмести́ть уще́рб [убы́тки]

    das ist kein Sch den für ihn — он от э́того не пострада́ет, он в убы́тке не оста́нется

    das soll Ihr Sch den nicht sein — за труд [за хло́поты, за услу́гу] я вас отблагодарю́; вы внакла́де не оста́нетесь (разг.)

    Sch den (er)l iden* — терпе́ть убы́тки
    den Sch den tr gen* — нести́ убы́тки; быть в убы́тке
    3. уще́рб здоро́вью; мед. поврежде́ние
    sich (D) Sch den tun* — повреди́ть себе́ что-л., пора́нить себя́

    er hat sich durch die nstrengung Sch den getn — тако́е напряже́ние нанесло́ уще́рб его́ здоро́вью

    Sch den n hmen*, zu Sch den kó mmen* (s) — пострада́ть; быть ра́неным [уби́тым], получи́ть теле́сное поврежде́ние

    (beim F llen) inen Sch den am Bein dav ntragen* — (при паде́нии) повреди́ть себе́ но́гу
    4. поврежде́ние, по́рча, дефе́кт, поло́мка
    den Sch den beh ben* — устраня́ть дефе́кт [неиспра́вность]

    fort mit Sch den! фам. — прочь отсю́да!

    durch Sch den wird man klug посл. — ≅ на оши́бках у́чатся

    wer den Sch den hat, braucht für den Spott nicht zu s rgen посл. — ≅ то́лько свали́сь с ног, а за тычка́ми де́ло не ста́нет

    Большой немецко-русский словарь > Schaden

  • 9 Schrift

    Schrift f =, -en
    1. письмо́, пи́сьменность (какого-л. народа); полигр. шрифт, ли́теры, печа́тные зна́ки (какого-л. алфавита)

    g tische Schrift — готи́ческий шрифт

    kyr llische Schrift — кири́ллица

    2. по́черк

    ine gut l serliche Schrift — чё́ткий по́черк

    mit verst llter Schrift — изменё́нным по́черком ( чтобы не быть узнанным)

    3. сочине́ние, труд

    sä́mtliche [gesmmelte] Schr ften — по́лное собра́ние сочине́ний

    usgewählte Schr ften — и́збранные сочине́ния [труды́]

    die (H ilige) Schrift рел. — свяще́нное писа́ние, би́блия

    4. (официа́льная) бума́га, заявле́ние
    5. на́дпись, напи́санное

    inkopierte Schrift — впеча́танная на́дпись ( на кинокадре)

    6. pl швейц. удостовере́ние ли́чности, ли́чные докуме́нты

    Большой немецко-русский словарь > Schrift

  • 10 aptann

    m. -a-
    * * *
    с. м. р. - a- вечер
    д-а. ǣften и ǣfen (а. eve), д-в-н. ābant (н. Abend), ш. afton, д., нор. aften

    Old Norse-ensk orðabók > aptann

  • 11 hoffen

    vi (auf A)
    наде́яться на кого́-либо / что-либо

    auf séinen Freund hóffen — наде́яться на своего́ дру́га

    auf sein Glück hóffen — наде́яться на своё сча́стье

    auf gútes Wétter hóffen — наде́яться на хоро́шую пого́ду

    sie hóften auf íhre Fréunde — они́ наде́ялись на свои́х друзе́й

    auf wen hoffst du? — на кого́ ты наде́ешься?

    woráuf hóffen Sie? — на что вы наде́етесь?

    ich hóffe daráuf, dass Sie gesúnd sind — я наде́юсь (на то), что вы здоро́вы

    hóffen wir auf das Béste! — бу́дем наде́яться на лу́чшее!

    er hofft, dass er bald die Wóhnung bekómmt — он наде́ется, что ско́ро полу́чит кварти́ру

    wir hóffen bald zu kómmen — мы наде́емся ско́ро прийти́

    das will ich nicht hóffen — я наде́юсь, что э́то не так

    ich will es nicht hóffen, dass es geschéhen wird — я наде́юсь, что э́того не случи́тся [не произойдёт]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hoffen

  • 12 duften

    vi (nach D) пахнуть; благоухать (чем-л)

    Die Rosen dúften stark. — Розы источают сильный аромат.

    Íhre Wóhnung dúftete nach Blúmen. — Её квартира благоухала цветами.

    Универсальный немецко-русский словарь > duften

  • 13 Ferse

    f <-, -n>
    2) задник (туфли, ботинка); пятка (чулка, носка)

    j-m die Férsen zéígen высокубегать от кого-л

    sich an j-s Férsen [sich j-m an die Férsen] hängen* / héften — следовать по пятам за кем-л

    j-m auf den Férsen sein / bléíben* / sítzen — преследовать по пятам кого-л, гнаться по пятам за кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Ferse

  • 14 Frieden

    m <-s>
    1) тк sg мир; согласие

    Fríéden schlíéßen* — мириться, заключать мир

    mítten im (tíéfsten) Fríéden — в мирное время

    in mit j-m lében — жить с кем-л в мире

    Fríéden stíften — мирить, примирять, устанавливать мир

    2) мир, мирный договор

    den Fríéden unterzéíchnen — подписать мирный договор

    3) тк sg покой, спокойствие; согласие; гармония

    in Fríéden miteinánder lében — жить в согласии друг с другом

    j-n in Fríéden lássen — оставить кого-л в покое

    Lass mich in Fríéden! — Оставь меня в покое!

    Das Kind gab kéínen Fríéden. — Ребёнок не давал покоя.

    4)

    er rúhe in Fríéden! — мир его праху!

    in den éwigen Fríéden éíngehen* (s) высок эвф — умереть, почить с миром

    Универсальный немецко-русский словарь > Frieden

  • 15 Galeerensklave

    [-v-]
    m <-n, -n> ист раб, работающий на галере

    schúften wie ein Galéérensklave — вкалывать как раб на галерах

    Универсальный немецко-русский словарь > Galeerensklave

  • 16 giften

    разг
    1.
    vt выводить из себя, злить
    2.
    vi (über, g gen A) изливать жёлчь, язвить (на кого-л, по поводу чего-л)
    3.
    sich ǵíften (über, g gen A) злиться, выходить из себя (из-за кого-л, чего-л)

    Ich gíftete mich fúrchtbar. — Я был страшно зол.

    Универсальный немецко-русский словарь > giften

  • 17 haften


    I
    vi (an D)
    1) прилипать (к чему-л)

    Das Etikétt háftet nicht an der Flásche. — Этикетка не держится на бутылке.

    2) въедаться, застывать (на чём-л – о грязи, пыли и т. п.)

    Auf der glátten Fáhrbahn háfteten die Réífen schlecht. — На скользкой проезжей части шины плохо сцеплялись с дорогой.

    4)

    im Gedächtnis háften — запомниться

    Bei ihm háftet nichts. — У него плохая память. / Он (постоянно) всё забывает.

    5)

    Es háftete kein Mákel an ihr. — Её репутация была безупречной.

    Ein Mákel háftet an ihm. — У него есть один недостаток.


    II
    vi (für A)
    1) отвечать, быть ответственным, нести ответственность (за что-л, за кого-л)
    2) ручаться (за кого-л, за что-л), гарантировать (что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > haften

  • 18 haften bleiben*

    vi (s)
    1) приставать, прилипать
    2) оставаться в памяти, запоминаться

    Von der létzten Vórlesung ist káum étwas háften geblíében. — Последняя лекция мало чем запомнилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > haften bleiben*

  • 19 haftenbleiben*

    vi (s)
    1) приставать, прилипать
    2) оставаться в памяти, запоминаться

    Von der létzten Vórlesung ist káum étwas háften geblíében. — Последняя лекция мало чем запомнилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > haftenbleiben*

  • 20 Handel


    I
    m <-s>
    1) бизнес; совокупность торговых предприятий

    Der Hándel fürchtet néúe Stéúererhöhungen. — Бизнес опасается нового повышения налогов.

    ein lebhafter Hándel — оживлённая торговля

    internationáler Hándel — международная торговля

    Hándel mit Wáffen — торговля оружием

    Hándel tréíben* — вести торговлю, торговать

    Hándel betréíben*заниматься торговлей

    in den Hándel kómmen* (s) — поступать в продажу

    aus dem Hándel zíéhen*изъять из продажи

    3) торговая фирма; торговое предприятие

    ein kléíner Hándel mit Antiquariát — небольшая фирма по торговле антиквариатом

    éínen Hándel mit j-m ábschließen — заключить сделку с кем-л

    Der Hándel ist [nicht] zustánde gekómmen. — Сделка [не] состоялась.

    Hándel und Wándel устарев — 1) деловая жизнь; торговля 2) текущие события; повседневная жизнь


    II
    m <-s, Händel> обыкн pl высок ссора, раздор, спор

    Hándel mit j-m háben — быть с кем-л в ссоре

    Hándel ánfangen* [stíften] — затевать [устраивать] ссору

    Универсальный немецко-русский словарь > Handel

См. также в других словарях:

  • beæften — early form of baft …   Useful english dictionary

  • biæften — biaften, biæften early form of baft adv …   Useful english dictionary

  • hæften — f ( ne/ na) confinement …   Old to modern English dictionary

  • spendthriftiness — ftēnə̇s, ftin noun : the quality or state of being spendthrift : improvidence, wastefulness an almost incredible spendthriftiness of energy and talent Carlos Baker …   Useful english dictionary

  • Carl Theodor Dreyer — Saltar a navegación, búsqueda Carl Theodor Dreyer Nacimiento 3 de febrero de 1889 Copenhague Defunción 20 de mar …   Wikipedia Español

  • Lift — (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a direction… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lifted — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lifting — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lift up — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lift up one's head — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lift up the eyes — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»