-
1 тюряга
hoosegow, slammer, slam -
2 туалет
1) General subject: cloakroom, cludge, ensemble, lavatory, public convenience, the john, toilet room, outhouse (будка во дворе), bench-hole, wetroom3) Slang: restaurant (USA office usage)5) French: toilette6) Obsolete: toilet8) Construction: W.C., sanitary accommodation, toilet accommodation9) Australian slang: dunny, lavvy, shithouse, the throne, thunderbox, wee-wee house10) Architecture: dressing-table (предмет мебели), lavatory (помещение)11) Euphemism: little boy's room, loo, powder room, the place where you cough, oval office (насмешливое...овал-форма унитаза. ex: "Excuse me, but i have an appointment at the oval office")12) Jargon: Chamber of Commerce, Joe, Johnny (чаще всего общественный, для мужчин), head, the smallest room, kermit (Sorry mate - where's the kermit?), recess (a prison lavatory, usually plural - 'recesses'), uncle john, John (чаще всего общественный, для мужчин), bank, bucket, can, crapper, donnicker13) American English: restroom14) Makarov: public convenience (в общественном месте), toilet (в общественных зданиях), toilet (костюм), toilette (костюм), trimming (туши)15) Taboo: Ajax (usu go to/visit Ajax; от jakes q.v.), Cannes (sing) (игра слов на саn и Канны - известный водный курорт), Deauville (от Deauville знаменитый водный курорт (watering place q.v.); usu go to/visit Deauville), Egypt (usu go to/visit Egypt), George (usu go to/visit the George; cм. George the Third), Green Man (в английских пивных туалет часто окрашен в зеленый цвет; usu go to/visit/see the Green Man), House of Commons (букв. палата общин парламента Великобритании), House of Lords (букв. палата лордов парламента Великобритании), Jericho (usu go to/visit Jericho), Jones' place, Mrs. Jones (usu go to/see/visit Mrs.Jones), Sir Harry (usu go to /visit Sir Harry), W, Wash Hall, West Central, X, altar room (usu go to/visit the altar room), back, backside, backy, bathroom, biffy, bog (usu go to bog), boggard (от bog q.v.), bunko booth, carsey, case, casey, causey, chamber of commerce (usu go to/visit the chamber of commerce), chapel (usu go to/visit the chapel), cludgie, coffee-house, comfort station (в Великобритании может быть понято неправильно), convenience (обыч. общественный), cottage (usu go to/visit the cottage), crap can, crapper can, crappery, croppen, crystal (usu go to/visit the crystal), cuzzez (pl), dike, doghouse, domus, donagher, doodah (usu go to/visit doodah), double, dubby (usu go to/visit the dubby), dunnaken, dunnee, facilities (pl), fairy glen (usu go to/visit the fairy glen), famous watering place (usu go to/visit the famous watering place), flush, flusher, gab room (usu go to/visit the gab room), geography, growler, gurgler, hangout (usu go to/visit the hangout), haven of convenience, heads (pl), hiding place, hole, holy of holies, honey-house, hoo-ha, hoosegow (usu go to/visit the hoosegow), jacks, jake (usu go to/visit the jake), jerry-come-tumble, jug, kahsi, karzy, khazi (из инд.), kybo (см. khyber), la, la-la, last resort, latrine (обыч. яма в земле), leak house, leakery, library, line camp (обыч. на границе ранчо), little house (usu go to/visit the little house), little office, lob (usu go to/visit the lob), lob (usu go to/visit the lob), locus, lounge (usu go to/visit the lounge), lulu (usu go to/visit lulu), marble palace (usu go to/visit the marble palace), may, men's (usu go to/visit the men's), middy, necessary, nettie, old soldiers' home, pan, parliament (usu sit in the parliament), personal hygiene station (особенно на космическом корабле), petty house (usu go to/visit the petty house), piss-can, piss-house, pisser, pisshole, pissingdale, place, place where you cough (в незапирающихся кабинках кашлем предупреждают о том, что место занято), plumbing, po, poets' corner (usu go to/visit the poets' corner), pot, potty, prep chapel, private office (usu go to/retire to/visit one's private office), rear, refuge, relief station, rest room (может быть неправильно понято в Великобритании), retreat, sanctuary (usu go to/visit the sanctuary), sawsey, section (особ. в больнице), shack, shit-house, shit-pit, shitter, shot-tower, sink, six, smallest room, smokehouse, snakes, state house, stronghold, temple (usu go to/visit/pray in the temple), throne room, throttle pit, thunder box, toot, topos, trizzer, trot, turdis, twilight, vandyk, vandyke, washerie, water closet, watering place, where the Queen goes on foot, widow Jones, office (обычно: go to/visit the office) -
3 гауптвахта
1) General subject: black hole, cooler, guard-house, guardhouse, guardroom, jankers, military custody, presidio, guard-room2) Military: brig, confinement facility, detention quarters, hoosegow, mill, mooch3) Law: detention room (для военнослужащих, задержанных военной полицией), disciplinary cell, military detention, "gauptvachta" military detention facicilities (РФ) -
4 каталажка
-
5 туалетная комната
1) General subject: retiring room, tiring-room2) Aviation: lavatory compartment3) Medicine: water-closet4) Obsolete: retiring-room5) Engineering: lavatory, toilet facility, washroom6) Construction: toilet room, washing room8) Advertising: dressing room9) Archaic: tiring house -
6 тюрьма
1) General subject: Gehenna, bond, bridewell, cage, choky, clink, college, cooler, gaol, glass house, hock, hoosegow, icebox, jail, jankers, jug, limbo, lockup, mill, nick, pound, pounder, prison, pun, sneezer, Correctional Facility2) Slang: quod3) Dialect: lob's pound5) French: bastille6) Obsolete: pit7) Poetical language: prison house (часто образн.)9) Construction: detention building10) Law: cell house, correctional institution, counter, hold, house of detention, jail (следственная и/или краткосрочного заключения), jail facilities, jail facility, jail-house, jailhome, prison (долгосрочного заключения), prison facility, punitive institution11) Economy: penal institution13) Jargon: bastile, blockhouse, booby hatch, caboose, can, cannery, chokee, chokey, coalhole, fish bowl, freezer, hospital, iron house, iron parenthesis, moosh, refrigerator, school, slammer, stir, stirrer, stone jug, stone-jug, kitchen (After that last episode he'll be in the kitchen for a while.), ginger (He's doing time in the ginger.), shovel (He's spending a bit of time in the shovel.), bucket (One drink too many and I get seven days in the bucket.), high-power, boob, clinker, coop co-op, crate, dump, hoosegaw, joint, lock up, lock-up, pogey, pogie, pogy, poky, poogie, slam, spike, tank, the stir stir, wire city14) Jail: bandhouse15) Business: bonds, detention centre16) leg.N.P. imprisonment17) Makarov: jail (следственная или краткосрочного заключения), lockup house, prison (неволя), ward18) Archaic: house of correction19) Taboo: crapper, hell, hell around, piss-house, you-know-where ( usu go you-know-where)20) Security: rogue house -
7 уборная
1) General subject: bog house, cloaca, cloakroom, closet, cludge, cludgie, convenience, double u, dressing room, latrine (в лагере, бараке), lavatory, make-up room (актёра), necessary, plumbing, privy, privy (во дворе), public convenience (в общественном месте), the john, toilet, toilet room, water closet, bench-hole, washroom, restroom3) American: rest-room (в общественных зданиях)4) Obsolete: retiring-room5) Engineering: lavatory basin6) Jocular: house of office, the little house7) History: garderobe8) Construction: wash hand basin9) Australian slang: dunny, lavvy, shithouse, the throne, thunderbox12) Euphemism: bathroom, chic sale, john, little boy's room13) Jargon: Chamber of Commerce, bucket, donnicker, double-u, hoosegaw, hoosegow, the head, (туалет) facilities (Can I use your facilities? Могу я воспользоваться вашим туалетом?), (туалет) can (I gotta use the can before we leave. Мне нужно в туалет прежде чем мы уйдём.), recess, (туалет) gutbucket, (туалет) craphouse, head, pot14) Student language: six15) Ecology: retiring room16) American English: tea room (как место тусовки гомосексуалистов)17) Invective: shitter18) Makarov: bogs, place where you cough, the place where you cough, toilet (в общественных зданиях)19) Taboo: musical chair (см. musical food; usu sit on the musical chair; обыч. выгребная яма с доской сверху), topos20) Yachting: head (на моторных катерах и яхтах) -
8 тюряга
slammer имя существительное: -
9 каталажка
slammer имя существительное: -
10 кутузка
bullpen имя существительное: -
11 кутузка
1. hoosegow2. pokyСинонимический ряд:тюрьма (сущ.) каземат; каталажка; острог; темница; тюрьма; узилище
См. также в других словарях:
hoosegow — hoosegow, hoosgow hoosgow . [from Mexican Sp. jusgado jail, from Sp. juzgado court of justice.] a jail. [U. S. western slang] [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
hoosegow — jail, 1911, western U.S., probably from mispronunciation of Mex.Sp. juzgao tribunal, court, from juzgar to judge, used as a noun, from L. judicare to judge, which is related to judicem (see JUDGE (Cf. judge) (v.)) … Etymology dictionary
hoosegow — ☆ hoosegow or hoosgow [ho͞os′gou΄ ] n. [< Sp juzgado, court of justice < pp. of juzgar, to judge < L judicare < judex, JUDGE] Slang a jail or guardhouse … English World dictionary
hoosegow — [“husgau] n. a jail. □ Learning to read can shorten one’s time in the hoosegow. □ The judge threw the punk in the hoosegow for a few days … Dictionary of American slang and colloquial expressions
hoosegow — noun /ˈhuːsɡaʊ/ A jail. Theres parts of Mexico theyd take you straight to the hoosegow for just whistlin that … Wiktionary
hoosegow — n Jail or prison. You had better be careful that you don t end up in the hoosegow. 1910s … Historical dictionary of American slang
hoosegow — a prison From the Spanish juzgado, a court, and from being judged in court and sent to jail: In that case, stew in a French hoosegow for the rest of your natural. (Sharpe, 1982) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
hoosegow — noun Etymology: Spanish juzgado panel of judges, courtroom, from past participle of juzgar to judge, from Latin judicare more at judge Date: 1909 jail … New Collegiate Dictionary
hoosegow — /hoohs gow/, n. Slang. a jail. Also, hoosgow. [1860 65, Amer.; < MexSp jusgado jail (Sp: court of justice, orig. ptp. of juzgar to judge) < L judicatum, equiv. to judic (s. of judex) JUDGE + atum ATE1] * * * … Universalium
hoosegow — (Roget s Thesaurus II) noun Slang. A place for the confinement of persons in lawful detention: brig, house of correction, jail, keep, penitentiary, prison. Informal: lockup, pen3. Slang: big house, can, clink, cooler, coop, joint, jug, pokey1,… … English dictionary for students
hoosegow — hoose·gow || huËsgaÊŠ n. jail, prison (Slang) … English contemporary dictionary