-
61 привычка
ж.выработать в себе привычку, усвоить привычку — contracter une habitudeэто вошло у меня в привычку — je m'en suis fait une habitude••привычка - вторая натура — l'habitude est une seconde nature -
62 обыкновенно
( обычно) d'habitude, d'ordinaire, habituellement, ordinairement•• -
63 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
64 непривычка
ж.с непривычки это показалось мне трудным — faute d'habitude, cela m'a semblé difficile -
65 отвадить
разг.déshabituer vt, désaccoutumer vt; faire perdre (à qn) l'habitude (de qch) -
66 отучить
déshabituer vt, désaccoutumer vt; faire perdre à qn l'habitude de qch; faire passer à qn l'envie de (+ infin) -
67 отучиться
1) ( от чего-либо) se déshabituer de qch, se désaccoutumer de qch, perdre l'habitude de qch; se défaire d'une habitude ( отделаться)2) ( кончить учиться) разг. finir ses études -
68 повадиться
( приобрести привычку) разг. prendre l'habitude de•• -
69 разучиться
désapprendre vi à (+ infin); perdre l'habitude de (+ infin) -
70 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
71 fort
1. adj m; adj f - forteen dire de fortes — см. en dire
2. advavoir les épaules assez fortes pour... — см. avoir les épaules assez larges pour...
homme fort serré — см. homme serré
être fort mal — см. être mal
3. mfort à la mode — см. à la mode
-
72 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
73 se mettre en frais
1) потратиться, пойти на большие расходы... Pons contracta une funeste habitude de bien dîner, de voir les personnes qui l'invitaient se mettant en frais, se procurant des primeurs, débouchant leurs meilleurs vins. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... Понс приобрел пагубную привычку хорошо поесть и ходил обедать к людям, которые, приглашая его, тратились на покупку свежих фруктов и овощей, откупоривали свои лучшие вина.
Généralement, il ne s'agissait que d'une vieille nonnette, car la gueuse ne se mettait point en frais. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Обычно, в награду выдавался какой-нибудь засохший пряник: скупердяйка не любила тратиться.
Madame Langeais n'avait pas manqué d'inviter Christophe, qui était, cet hiver, le musicien à la mode. Christophe était venu, et, suivant son habitude, il ne s'était pas mis en frais. (R. Rolland, Les Amies.) — Госпожа Ланже не преминула пригласить Кристофа, который в ту зиму был модным музыкантом. Кристоф пришел и, по своему обыкновению, не очень старался показать себя в выгодном свете.
3) прилагать все усилия; стараться изо всех силLe promeneur préférait en choisir un qui fût vide et que l'on sentait sur le point de fermer, faute d'un dernier client. Une serveuse, rarement deux, se mettait aussitôt en frais, proposait de faire marcher le piano mécanique. (G. Adam, Le Sang de César.) — Прохожий предпочитал заходить в опустевшее кафе, которое вот-вот должно было закрыться и где только лишь ждали еще одного последнего клиента. Служанка, а иной раз и две, тотчас же начинали хлопотать вокруг него, предлагали завести пианолу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en frais
-
74 se payer de paroles
разг.1) отделываться словами, обещаниямиAprès lui avoir donné l'habitude de raisonner juste et de ne pas se laisser payer de vaines paroles, il avait négligé de lui dire que, chez l'être peu considéré, cette habitude est un crime: car tout bon raisonnement offense. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Приучив его рассуждать здраво, а не отделываться пустыми словами, он позабыл сказать ему, что у человека незначительного такая привычка считается преступлением, ибо всякое здравое рассуждение само по себе оскорбительно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se payer de paroles
-
75 second
-
76 selon
prép -
77 suivant
m; f - suivante -
78 manque
%=1 m1. недоста́ток, нехва́тка ◄о►, недоста́точность; недоста́ча fam., дефици́т (surtout dans le commerce); отсу́тствие (absence); se traduit aussi par des mots dérivés avec не-, недо- ou без-;manque d'attention — невнима́ние; manque d'habitude — отсу́тствие привы́чки; par manque d'habitude — с непривы́чки; manque de goût — недоста́ток вку́са, безвку́сие, безвку́сица; manque de respect — неуваже́ние; manque d'ordre — непоря́док; беспоря́док; manque de méthode — отсу́тствие систе́мы, бессисте́мность; manque de soin — неухо́женность; manque de maturité — незре́лость; manque de chance — невезе́ние; вот уж не повезло́!; manque de parole — наруше́ние обеща́ния <сло́ва>; manque de sommeil — недосыпа́ние; manque de principes — беспринци́пность: manque de main d'œuvre — нехва́тка <дефици́т> рабо́чей си́лы; ● manque à gagner — поте́ря предполага́емого дохо́да;manque d'argent (de vivres, d'eau) — недоста́ток де́нег (пи́щи, воды́);
[par] manque de... за неиме́нием (+ G)2. littér. (lacunes) пробе́л MANQUE %=2 f: à la manque скве́рный* adj.; никчёмный adj. (bon à rien);un artiste à la manque — скве́рный <никуды́шный> арти́ст
-
79 perdre
vt.1. теря́ть/по=; лиша́ться/ лиши́ться (+ G); утра́чивать/утра́тить; peut se traduire avec un changement de construction;perdre un ami — потеря́ть <лиши́ться> дру́га; elle a perdu sa mère — она́ потеря́ла мать, ∑ у неё умерла́ мать; le régiment a perdu 50 hommes dans la bataille — полк потеря́л в бо́ю пятьдеся́т челове́к; j'ai perdu mes gants — я потеря́л <∑ у меня́ потеря́лись> перча́тки ║ perdre un bras (un œil) — потеря́ть ру́ку (глаз); лиши́ться руки́ (глаза́); perdre ses cheveux — теря́ть во́лосы; ↑лысе́ть/ об-; il perd ses cheveux — он лысе́ет, ∑ у него́ выпада́ют <вылеза́ют, ле́зут fam.> во́лосы; l'arbre perd ses feuilles — де́рево теря́ет <сбра́сывает, роня́ет> ли́стья; il perd son pantalon ∑ — с него́ штаны́ спада́ют, ∑ на нём штаны́ не де́ржатся; perdre ses plumes (ses poils) ∑ — лезть, облеза́ть/обле́зть; il perd ses poils ∑ — у него́ шерсть ле́зет <выпада́ет>; ce coussin perd ses plumes ∑ — из э́той поду́шки ле́зут пе́рья; un chien qui a perdu ses poils — обле́злая соба́ка; perdre son sang — теря́ть кровь, ↑истека́ть/исте́чь кро́вью ║ j'ai tout à perdre — я могу́ всё потеря́ть; je n'ai rien à perdre ∑ — мне не́чего теря́ть; vous ne perdez rien pour attendre — погоди́те, вы у меня́ ещё дождётесь!elle a perdu sa fille dans la foule — она́ потеря́ла дочь <∑ у неё потеря́лась дочь> в толпе́;
║ (une qualité;expressions; v. aussi le nom correspondant) теря́ть, лиша́ться, утра́чивать/ утра́тить;perdre la confiance de qn. — потеря́ть <утра́тить> дове́рие кого́-л.; лиши́ться дове́рия кого́-л.; perdre conscience — потеря́ть созна́ние, лиши́ться чувств, па́дать/ упа́сть в о́бморок; perdre contact — потеря́ть <утра́тить> конта́кт < связь>; perdre contenance — утра́тить прису́тствие ду́ха; теря́ться; смуща́ться/смути́ться; perdre ses couleurs — теря́ть [весь] румя́нец; il a perdu. ses couleurs ∑ — с него́ сошёл [весь] румя́нец; perdre courage — па́дать/пасть ду́хом; perdre de son éclat — теря́ть ∫ свой блеск <свою́ све́жесть>; perdre l'envie de... — теря́ть охо́ту <жела́ние> + inf; — к (+ D); j'ai perdre du l'envie de + inf ∑ — мне расхоте́лось + inf; perdre l'esprit (la raison) — теря́ть ра́зум (ум, рассу́док); лиша́ться ра́зума (ума́, рассу́дка); la tempête perd de sa force — бу́ря стиха́ет; perdre la face — роня́ть/урони́ть себя́ в глаза́х кого́-л.; компромети́ровать/с= себя́; perdre le goût de... — потеря́ть <утра́тить> вкус к (+ D); perdre l'habitude de... — утра́тить привы́чку + inf; — к (+ D); отвыка́ть/отвы́кнуть + inf; — от (+ G); je lui ferai perdre cette habitude — я отучу́ его́ от э́той привы́чки; perdre haleine — запыха́ться pf.; à perdre haleine — что есть ду́ху, во весь дух; perdre son honneur — утра́тить <потеря́ть> честь; tout est perdu fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; cela perd tout intérêt — э́то не представля́ет никако́го интере́са; э́то лишено́ вся́кого интере́са; perdre la liberté — теря́ть свобо́ду, лиша́ться свобо́ды; perdre la mémoire — теря́ть па́мять; perdre patience — потеря́ть терпе́ние; il a perdu patience — он потеря́л терпе́ние; ∑ ↑у него́ ло́пнуло терпе́ние; perdre sa place (sa situation) — потеря́ть ме́сто (положе́ние); лиши́ться ме́ста (положе́ния); perdre du poids — теря́ть вес; худе́ть/по=; j'ai perdu 3 kilos — я потеря́л <спусти́л, сбро́сил (à dessein)) — три килогра́мма; perdre la respiration — задыха́ться/задохну́ться; perdre son sang-froid — потеря́ть <утра́тить> хладнокро́вие; perdre du terrain — отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/ сдать пози́ции; perdre la tête — теря́ть го́лову, теря́ться/рас=; perdre de sa valeur — па́дать/ упа́сть в цене́; утра́чивать значе́ние; perdre la vie — лиши́ться жи́зни; il m'a fait perdre tous mes moyens ∑ — из-за него́ я соверше́нно растеря́лся; perdre les pédales — растеря́ться; опе́шить pf.; perdre pied — не чу́вствовать ipf. дна <по́чвы (fig. aussi)) — под нога́ми; il a perdu pied — он потеря́л по́чву под собо́й; perdre le fil de son discours — сби́ться [в ре́чи]; perdre le fil de ses idées — потеря́ть мысль; perdre une piste — сби́ться со сле́да; perdre la trace de qn. — потеря́ть след кого́-л.perdre de l'altitude — теря́ть высоту́;
2. (laisser passer) теря́ть; упуска́ть/упусти́ть ◄-'стит►; пропуска́ть/пропусти́ть;j'ai perdu ma journée — я потеря́л <зря потра́тил> день; sans perdre un instant — не теря́я ни мину́ты; je n'ai pas une minute à perdre — у меня́ нет ни одно́й ли́шней мину́ты; perdre une occasion — упуска́ть слу́чай; il n'a pas perdu un mot de leur entretien — он не пропусти́л ни сло́ва из их бесе́ды; perdre de vue — теря́ть из ви́ду; упуска́ть из ви́ду (qch. seult.)perdre son temps — теря́ть <упуска́ть> вре́мя; зря тра́тить/по= вре́мя;
3. (dans une compétition) прои́грывать/проигра́ть;perdre un procès — проигра́ть де́ло <проце́сс>perdre la guerre (un match, un pari) — проигра́ть войну́ (матч, пари́);
4. (qn.) ( causer la perte) губи́ть ◄-'бит►/по=;les mauvaises fréquentations le perdront — дурны́е знако́мства погу́бят его́
■ vi.1. теря́ть, нести́*/по= убы́тки;sur cette marchandise je perds — на э́том това́ре я несу́ убы́тки; jouer à qui perd gagne — игра́ть/сыгра́ть в поддавки́ (aux dames seult.)vous ne perdez pas au change — вы ∫ на э́том ничего́ не теря́ете <не остаётесь в убы́тке, в накла́де>;
2.:le tonneau perd — бо́чка прохуди́лась < течёт>
■ vpr.- se perdre
- perdu -
80 accuser
1. vt1) обвинятьaccuser de mensonge, accuser de mentir — обвинять во лжиaccuser le sort — винить( во всём) свою судьбу2) осуждать, обличатьaccuser ses péchés — признаваться в грехах3) показывать (о весах, термометре и т. п.)4) проявлять, обнаруживать, выказыватьaccuser une circulation intense — иметь широкое распространение, хождениеaccuser des pertes — нести потери; давать сведения о потеряхaccuser une baisse de 10% — понизиться на 10%5) указывать на..., показывать, отражать••il a accusé le coup разг. — видно, что это его задело6) подтверждать; свидетельствоватьaccuser réception (de...) — уведомить о получении, подтвердить получение7) иск. подчёркивать, изображать рельефно2. vt; vi разг.; см. accuser 1. 5)
См. также в других словарях:
HABITUDE — Distincte de l’instinct, qui est un montage héréditaire plus ou moins prédéterminé, l’habitude est une conduite ou un ensemble de conduites pouvant s’acquérir par des actes répétés et se conservant de manière relativement stable. La capacité de… … Encyclopédie Universelle
habitude — HABITUDE. s. f. Coustume, accoustumance, disposition interieure acquise par plusieurs actes reïterez. Bonne habitude. mauvaise habitude. tourner en habitude. contracter une habitude. vieille habitude. par habitude. une longue habitude. peché d… … Dictionnaire de l'Académie française
Habitude — Hab i*tude (h[a^]b [i^]*t[=u]d), n. [F., fr. L. habitudo condition. See {Habit}.] 1. Habitual attitude; usual or accustomed state with reference to something else; established or usual relations. South. [1913 Webster] The same ideas having… … The Collaborative International Dictionary of English
habitude — HABITUDE: Est une seconde nature. Les habitudes de collège sont de mauvaises habitudes. Avec de l habitude on peut jouer du violon comme Paganini … Dictionnaire des idées reçues
habitude — (n.) custom, habit, c.1400, from O.Fr. habitude (14c.), from L. habitudinem (nom. habitudo) condition, appearance, habit, from pp. stem of habere (see HABIT (Cf. habit)). Related: Habitudinal (late 14c.) … Etymology dictionary
habitude — Habitude, Pour cognoissance et accez ou accointance, Consuetudo. Avoir habitude avec quelqu un, Rem habere cum aliquo … Thresor de la langue françoyse
habitude — [hab′i to͞od΄, hab′ityo͞od΄] n. [ME abitude < MFr habitude < L habitudo, condition, habit: see HABIT] 1. habitual or characteristic condition of mind or body; disposition 2. usual way of doing something; custom … English World dictionary
Habitude — (franz., spr. abitüd ), Gewohnheit; Gewandtheit, Fertigkeit; körperlicher Anstand … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Habitude — (frz. abitüd), Gewohnheit; habituell, zur Gewohnheit geworden … Herders Conversations-Lexikon
habitude — index behavior, condition (state), custom, practice (custom), usage Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary
habitude — *habit, practice, usage, custom, use, wont Analogous words: attitude, stand, *position: *state, condition, situation Contrasted words: *mood, humor, temper: *caprice, whim, freak, vagary … New Dictionary of Synonyms