Перевод: с французского на португальский

с португальского на французский

habitude

  • 1 habitude

    [abityd]
    Nom féminin hábito masculino
    avoir l'habitude de faire quelque chose ter o hábito de fazer algo
    d'habitude de costume
    comme d'habitude como de costume
    * * *
    habitude abityd]
    nome feminino
    hábito m.; costume m.
    comme d'habitude
    como habitualmente; como sempre
    d'habitude
    como de costume
    ne pas avoir l'habitude de
    não estar habituado a; não ter o hábito de
    par habitude
    por hábito

    Dicionário Francês-Português > habitude

  • 2 habitude

    [abityd]
    Nom féminin hábito masculino
    avoir l'habitude de faire quelque chose ter o hábito de fazer algo
    d'habitude de costume
    comme d'habitude como de costume
    * * *
    [abityd]
    Nom féminin hábito masculino
    avoir l'habitude de faire quelque chose ter o hábito de fazer algo
    d'habitude de costume
    comme d'habitude como de costume

    Dicionário Francês-Português > habitude

  • 3 tic

    [tik]
    Nom masculin (mouvement) tique masculino
    * * *
    [tik]
    Nom masculin (mouvement) tique masculino

    Dicionário Francês-Português > tic

  • 4 chez

    [̃ʃe]
    Préposition em casa de
    chez moi em minha casa
    aller chez le dentiste ir ao dentista
    * * *
    chez ʃe]
    preposição
    1 (domicílio) em casa de; na casa de; na família de
    allons tous chez lui
    vamos todos a casa dele; vamos todos para casa dele
    il reste chez moi
    ele fica em minha casa
    não fazer cerimónia; sentir-se em casa
    2 (país, grupo) em; entre
    chez les anglais
    entre os ingleses
    um vinhito cá da nossa terra
    3 (época) no tempo de
    chez les romains
    no tempo dos Romanos
    4 (empresa, autor, obra) em; na pessoa de; na obra de; na editora
    je vais chez le coiffeur
    vou ao cabeleireiro
    chez lui, c'est devenu une habitude
    nele, tornou-se um hábito
    6 coloquial completamente
    c'est nul de chez nul
    é mesmo mau; não podia ser pior

    Dicionário Francês-Português > chez

  • 5 déprimant

    déprimant, e
    [depʀimɑ̃, ɑ̃t]
    Adjectif deprimente
    * * *
    déprimant depʀimɑ̃]
    adjectivo
    deprimente
    desmoralizante
    il a l'habitude de proférer des discours déprimants
    ele tem por hábito fazer discursos deprimentes

    Dicionário Francês-Português > déprimant

  • 6 long

    long, longue
    [lɔ̃, lɔ̃g]
    Adjectif (dans l'espace) comprido(da)
    (dans le temps) longo(ga)
    ça fait 10 mètres de long mede 10 metros de comprimento
    le long de ao longo de
    de long en large de um lado a outro
    à la longue com o tempo
    * * *
    long lɔ̃]
    adjectivo
    1 (tamanho) longo
    comprido; extenso
    chemise à manches longues
    camisa de mangas compridas
    plus long de deux centimètres
    dois centímetros mais comprido
    2 (tempo) demorado; vagaroso
    avoir une longue habitude de
    estar muito habituado a
    deux jours pour faire ce travail, c'est long
    dois dias para fazer este trabalho, é muito
    il est long à faire son travail
    ele trabalha muito devagar
    la lettre était longue à venir
    a carta demorou muito tempo a chegar
    préparé de longue main
    preparado com muita antecedência
    un long moment
    um longo momento
    advérbio
    muito
    en dire long
    dizer muito
    en savoir long
    estar bem informado; conhecer do assunto
    regard qui en dit long
    olhar significativo; olhar eloquente
    silence qui en dit long
    silêncio que fala por si
    nome masculino
    (tamanho) comprimento
    tout du long
    a todo o comprimento
    tirer un trait tout du long de la page
    traçar um risco a todo o comprimento da página
    une pièce de 5 mètres de long
    uma divisão de 5 metros de comprimento
    com o tempo; por fim
    de trás para diante, de um lado para o outro
    ao comprido
    falhar; não ter sucesso
    ao longo de
    estender-se ao comprido

    Dicionário Francês-Português > long

  • 7 polochon

    [pɔlɔ̃ʃɔ̃]
    Nom masculin travesseiro masculino
    * * *
    polochon pɔlɔʃɔ̃]
    nome masculino
    coloquial travesseiro
    les enfants ont l'habitude de se battre avec les polochons
    as crianças têm por hábito baterem-se com travesseiros

    Dicionário Francês-Português > polochon

  • 8 ton

    I.
    ton¹, ta
    [tɔ̃, ta]
    Adjectif
    (pluriel: tes)
    o teu(a tua)
    II.
    [tɔ̃]
    Nom masculin tom masculino
    * * *
    I.
    t|on, -a tɔ̃, ta]
    adjectivo possessivo
    1 (posse) teu m.; tua f.
    à ton avis, qu'est-ce qu'il faut faire?
    na tua opinião, o que devemos fazer?
    c'est ta maison maintenant
    esta agora é a tua casa
    voilà ton stylo
    aqui está a tua caneta
    2 (exprime relação) teu m.; tua f.
    ta famille
    a tua família
    tes enfants
    os teus filhos
    ton cousin
    o teu primo
    3 (relativo a ti) teu m.; tua f.
    en ton honneur
    em tua honra
    4 (valor afectivo, ironia) teu m.; tua f.
    ferme donc ta porte!
    fecha lá essa porta
    5 (tratamento) teu m.; tua f.
    (em cartas) ton ami dévoué
    o teu amigo dedicado
    ⓘ Antes de substantivos femininos que começam por vogal ou h mudo emprega-se ton: ton idée a tua ideia; ton habitude o teu hábito.
    II.
    ton tɔ̃]
    nome masculino
    1 (cor) tom; matiz; tonalidade f.
    2 (voz) tom; inflexão f.; entoação f.
    hausser le ton
    levantar o tom
    3 MÚSICA tom
    escala f.
    sortir du ton
    desafinar
    4 (autor, moda) estilo; tendência f.
    le ton de la mode
    as tendências da moda
    de bom tom

    Dicionário Francês-Português > ton

  • 9 tendre

    [tɑ̃dʀ]
    Adjectif terno(na)
    Verbe transitif esticar
    tendre quelque chose à quelqu’un estender algo a alguém
    tendre la main à quelqu’un estender a mão a alguém
    tendre l'oreille prestar atenção
    tendre un piège à quelqu’un armar uma armadilha a alguém
    Verbe pronominal esticar-se
    * * *
    I.
    tendre tɑ̃dʀ]
    adjectivo
    1 tenro
    de la viande tendre
    carne tenra
    en âge tendre
    em tenra idade
    2 terno; meigo
    des mots tendres
    palavras ternas
    une voix tendre
    uma voz meiga
    3 suave; pastel
    cette robe est d'un bleu tendre
    este vestido é de um azul pastel
    verbo
    1 estender
    tendre la main
    estender a mão
    tendre une corde
    esticar uma corda
    2 (músculos) contrair
    il a la mauvaise habitude de tendre les muscles
    ele tem o péssimo hábito de contrair os músculos
    3 forrar; cobrir
    elle a tendu les murs de sa chambre de tissu
    ela cobriu as paredes do quarto de tecido
    4 (laço, ratoeira) armar
    armar uma cilada a alguém
    5 oferecer; dar
    tendre un stylo à quelqu'un
    dar uma caneta a alguém
    6 tender
    des différences qui tendent à s'accentuer
    diferenças que tendem a acentuar-se
    mes bénéfices tendent vers zéro
    os meus benefícios tendem para ser de zero
    II.
    1 figurado ficar tenso
    leurs relations se sont tendues
    as relações entre eles ficaram mais tensas
    2 estender-se
    toutes les personnes se tendent vers lui
    todas as pessoas se estendem na sua direcção

    Dicionário Francês-Português > tendre

  • 10 tic

    [tik]
    Nom masculin (mouvement) tique masculino
    * * *
    tic tik]
    nome masculino
    tique
    avoir de tics
    ter tiques
    tique nervoso
    tique de linguagem

    Dicionário Francês-Português > tic

  • 11 traîner

    [tʀene]
    Verbe transitif arrastar
    Verbe intransitif (par terre) arrastar-se
    (prendre du temps, s'attarder) demorar
    ( péjoratif) (affaires, dans la rue, dans les bars) andar por aí
    Verbe pronominal arrastar-se
    * * *
    I.
    traîner tʀɛne]
    verbo
    1 (pelo chão) arrastar; puxar
    traîner les pieds
    arrastar os pés
    sa robe est si longue qu'elle traîne par terre
    o seu vestido é tão comprido que arrasta pelo chão
    2 demorar; atrasar-se; eternizar-se
    le rendez-vous a traîné pendant des heures
    o encontro demorou horas
    traîner les choses en longueur
    arrastar as coisas; eternizar as coisas
    3 ficar pousado; permanecer
    laisser traîner ses affaires
    deixar as coisas por arrumar
    4 ( levar consigo) arrastar
    ma mère nous traînait partout
    a minha mãe levava-nos para todo o lado
    5 (voz) arrastar
    quand elle parle, elle traîne les mots
    quando fala, ela arrasta as palavras
    6 pejorativo vaguear
    mes amis ont l'habitude de traîner dans les bars
    os meus amigos têm o hábito de vaguear pelos bares
    II.
    1 ( rastejar) arrastar-se
    se traîner par terre
    arrastar-se pelo chão
    2 ( ir contrariado) arrastar-se
    il ne marche pas, il se traîne
    ele não anda, arrasta-se
    3 ( ser interminável) demorar; ser interminável
    la réunion se traîne
    a reunião nunca mais acaba

    Dicionário Francês-Português > traîner

См. также в других словарях:

  • HABITUDE — Distincte de l’instinct, qui est un montage héréditaire plus ou moins prédéterminé, l’habitude est une conduite ou un ensemble de conduites pouvant s’acquérir par des actes répétés et se conservant de manière relativement stable. La capacité de… …   Encyclopédie Universelle

  • habitude — HABITUDE. s. f. Coustume, accoustumance, disposition interieure acquise par plusieurs actes reïterez. Bonne habitude. mauvaise habitude. tourner en habitude. contracter une habitude. vieille habitude. par habitude. une longue habitude. peché d… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Habitude — Hab i*tude (h[a^]b [i^]*t[=u]d), n. [F., fr. L. habitudo condition. See {Habit}.] 1. Habitual attitude; usual or accustomed state with reference to something else; established or usual relations. South. [1913 Webster] The same ideas having… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • habitude — HABITUDE: Est une seconde nature. Les habitudes de collège sont de mauvaises habitudes. Avec de l habitude on peut jouer du violon comme Paganini …   Dictionnaire des idées reçues

  • habitude — (n.) custom, habit, c.1400, from O.Fr. habitude (14c.), from L. habitudinem (nom. habitudo) condition, appearance, habit, from pp. stem of habere (see HABIT (Cf. habit)). Related: Habitudinal (late 14c.) …   Etymology dictionary

  • habitude — Habitude, Pour cognoissance et accez ou accointance, Consuetudo. Avoir habitude avec quelqu un, Rem habere cum aliquo …   Thresor de la langue françoyse

  • habitude — [hab′i to͞od΄, hab′ityo͞od΄] n. [ME abitude < MFr habitude < L habitudo, condition, habit: see HABIT] 1. habitual or characteristic condition of mind or body; disposition 2. usual way of doing something; custom …   English World dictionary

  • Habitude — (franz., spr. abitüd ), Gewohnheit; Gewandtheit, Fertigkeit; körperlicher Anstand …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Habitude — (frz. abitüd), Gewohnheit; habituell, zur Gewohnheit geworden …   Herders Conversations-Lexikon

  • habitude — index behavior, condition (state), custom, practice (custom), usage Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton …   Law dictionary

  • habitude — *habit, practice, usage, custom, use, wont Analogous words: attitude, stand, *position: *state, condition, situation Contrasted words: *mood, humor, temper: *caprice, whim, freak, vagary …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»