-
1 ΡωκεϊμN 0-0-0-1-0=1[/*] Neh 3,8
= רקחים perfumersCf. TOV 1973, 89 -
2 ναῦς
Grammatical information: f.Meaning: `ship' (Il.; details on the inflection in Schwyzer 578, with Sommer Μνήμης χάριν 2, 142ff.).Other forms: (ep. Ion. νηῦς), νεώς ( νηός, νεός, Dor. ναός), νηΐ ( ναΐ), ναῦν ( νῆα, νέα), pl. νῆες ( νέες, νᾱ̃ες), νεῶν ( νηῶν, ναῶν), ναυσί ( νηυσί, νήεσσι), ναῦς ( νῆας, νέας).Compounds: Several compp., e.g. ναύ-αρχος `ship-commander' (IA.), νε-ώριον, νε-ωλκέω (s. v.); with dat. pl., e.g. ναυσί-κλυτος, - κλειτος `famous for his ship' (ep. poet. Od.; Leumann Hom. Wörter 37), ναυσί-πορος (X., Arist.) = ναύ-πορος (A., A. R.) `sailed by ships'; as 2. member a.o. in χιλιό-ναυς `consisting of thousand ships' (E., Str.); amalgamation with ία-suffix e.g. ( πεντεκαι-) δεκα-να-ΐα f. `fleet of fifteen\/ten ships' (Plb. resp. D.; Schulze Kl. Schr. 364). On ναυ-αγός, ναύ-κληρος s. v.Derivatives: A. νήϊος, Dor. νάϊος (Il.), νηΐτης (νῃ̃της?; s. Redard 12 a. 43 w. n. a. lit.; Th., A. R.) `consisting of ships, belonging to the ship'. -- B. ναύτης, Dor. - τας ( ναύστης pap. w. anal. - σ-; cf. Schwyzer 500) m. `sailer, ship-passenger', (Il.) with several derivv: 1. f. ναῦτις, - ιδος adjunct of γυναῖκες (Theopomp. Com.), ναύτρια (Ar.Fr.825; Fraenkel Nom. ag. 1, 75; 2, 118); 2. ναυτ-εία f. `shipping' (hell. inscr. a. pap.), after στρατεία (: στρατεύω) a.o.; 3. ναυτ-ία (Arist., Aret.), Ion. ναυσίη (Semon.), `seasickness, disgust' (Scheller Oxytonierung 41) with ναυτι-ώδης `prone to seasickness, sickening' (medic., Plu.), ναυτ-ιάω `be seasick, be disgusted' (Att.; ναυτία partly backformation), - ιασμός = ναυτία (Hippiatr.); 4. ναυτ-ικός `consisting of seamen, nautical' also (referring to ναῦς) `nautical' (IA.; Chantraine Études 116ff.); 5. ναυτ-ίλος subst. m. a. adj. `shipper, seaman, nautical' (Hdt., trag.), also name of a mollusc, `paper nautilus, Argonauta argo' (Arist.; Thompson Fishes s.v.; on the formation Schwyzer 484 f., Chantraine Form. 248 f.); ναυτιλ-ία, - ίη `navigation, sea-journey' (θ 253; also connected with ναυτίλλομαι, Scheller Oxytonierung 35; cf. also Krarup Class. et Med. 10, 9), ναυτίλλομαι `be sailor, sail' (Od.); 6. Ναυτεύς m. PN (θ 112 beside πρυμνεύς; Wackernagel KZ 24, 297 = Kl. Schr. 758, Bosshardt 94). -- C. On ναῦλον and ναῦσθλον s. v.Etymology: Old IE word for `ship', which is also found in Indo-Iran., Armen., Lat., Celt., Germ. and Illyr. The original inflection is in Greek as in Skt. and in Lat. largely preserved, e.g. ναῦς = Skt. náuṣ, IE * neh₂u-s; νῆ(Ϝ)α = Skt. nā́vam (with analog. -m), Lat. nāv-em (to which nom. nāvis), IE *neh₂u̯-m̥; νῆ(Ϝ)ες = Skt. nā́vas, IE *neh₂u̯-es, νῆ(Ϝ)ας = Skt. nā́v-as, IE *neh₂u̯-n̥s etc. -- Forms from other languages: Iran., e.g. NPers. nāv, Arm. naw (iran. LW [loanword]?), Celt., e.g. OIr. nau, Germ., e.g. OWNo. nōr m., Illyr. ON Nau-na, Nau-portus. Details in Schwyzer 578, W.-Hofmann s. nāvis, Mayrhofer s. náuḥ, Wackernagel -Debrunner III 217ff. On the laryngeals Szemerenyi KZ 73, 185ff. -- Lat. LW [loanword] nauta, nausea.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ναῦς
-
3 ὄνομα
ὄνομα, - ατοςGrammatical information: n.Meaning: `name' (Il.), gramm. `word' (Att.), as part of speech = nomen (Pl., Arist.; beside ῥῆμα = verbum).Other forms: ep. (also Hdt.) οὔνομα (metr. length.), Aeol. Dor. ὄνυμα; Dor. also ἔνυμα in Ένυμα-κρατίδας, Ένυμαντιάδας (Lac.)?Compounds: Compp., e.g. ὀνομά-κλυτος `with a famous name' (Χ 51; Schwyzer 440), ἐξ-ονομα-κλήδην, s. v.; ὀνοματο-ποιέω `to give a name, to name' (Arist.), after other compp. with - ποιέω ( ὀνοματο-ποιός Ath., Zos. Alch., - ποιία Str.; cf. Schwyzer 726); ἀν-ώνυμος (θ 552; comp. length.), ν-ώνυμ(ν)ος (ep.; s. below) `nameless'.Derivatives: A. Nouns: 1. Dimin. ὀνομάτιον (Arr., Longin.); 2. Adj. ὀνοματ-ώδης `of the nature of a name, concerning the name' (Arist.), - ικός `belonging to the ὄνομα' (D. H.). B. Verbs: 1. ὀνο-μαίνω, almost only aor. ὀνομῆναι, also w. ἐξ-, (mostly ep. Il.), fut. ο(ὑ)νομανέω (Hdt.), pres. (Dor.) ὀνυμαίνω (Gortyn, Ti. Locr.) `to call, to proclaim'. 2. ὀνομάζω, Dor. Aeol. ὀνυμάζω, aor. ὀνομάσαι, ὀνυμάξαι, often w. prefix, e.g. ἐξ-, ἐπ-, κατ-, παρ-, μετ-, `to call (by the name), to name, to enunciate' (cf. Jacobsohn KZ 62, 132 ff.) with ὀνομασία f. `name, expression' (Hippias Soph., Pl., Arist.), ὀνομαστής m. = Lat. nominator (pap. III p), ὀνομ-αστί (- εί) `namely, by name' (IA.; Schwyzer 623), - αστικός `serving for, belonging to naming' (Pl.; Chantraine Études 132), ἡ -ικη(πτῶσις) `casus nominativus' (Str., gramm.). 3. ὀνοματίζω 'dispute about names' (Gal.), - ισμός m. `list of names' (inscr. Thess.).Etymology: Old word for `name', with Arm. anun \< * onomn- \< * anomn- (with o \> u before m) to be immediately compared; anun can be both * h₃nh₃mn and * h₃neh₃mn; the Greek word must have zero grade, * h₃nh₃mn. Also Phrygian ονομαν may have ο- from * h₃- (Kortlandt SCauc. 7(1987)63). The e elsewhere has diff. origin; Alb. emër (Geg.), êmën (Tosc.) may be a loan from Latin nōmen; for OPr. emmens m. see below on Slavic; the Greek ἐ- is not well explained, but it may be due to dissim. against the following o \< h₃; cf. below on Tocharian; the Greek u-vowel, also in ὄνυμα, ἀνώνυ-μος a.o., is due to assimilation (cf. Schwyzer 352 with several hypotheses). The other languages have one of the two ablaut-grades: Lat. nōmen = Skt. nā́ma, IE *h₃neh₃mn̥, Germ., e.g. Goth. namo n., IE * nh₃mōn-; OFr. nōmia, MHG be-nuomen, Dutch be-noemen (which is an every-day word) have * h₃neh₃m- again (Beekes, Sprache 33 (1987) 1ff. Diff. again Slav., e.g. OCS imę (\< *h₃n̥h₃m-), Celt., e.g. OIr. ainm (from * anmen- \< *h₃n̥m-), Toch. B ñem, A ñom (from *nēm-with h₁ from dissim. of the second h₃?; s. v. Windekens Orbis 11,607 w. lit.). Most complicated is Anatolian: Hitt. lāman- n. (\< * h₃neh₃m- like Latin), with l- from dissim. and loss of the h₃-; lamnii̯a- `name' from * h₃nh₃m-; but Hier. Luw. adama(n)-za with a- from h₃. With ὀνομαίνω agree in formation Germ., e.g. Goth. namnjan `name', Hitt. lamnii̯a- `id.' (cf. also Schwyzer Mél. Pedersen 65 on ὀνομ-αίνω, - άζω). The orig. n-stem still clearly seen in νώνυμν-ος \< *n̥-h₃nh₃mn-; younger is ἀνὼνυμος. -- Details from several languages w. lit. in WP. 1, 132, Pok. 321, W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. nōmen, Mayrhofer s. nā́ma, Vasmer s. ímja etc. Cf. on ὄνομαι.Page in Frisk: 2,396-397Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄνομα
-
4 ἐκτινάσσω
+ V 1-5-4-13-2=25 Ex 14,27(bis); Jgs 7,19; JgsB 16,20; 2 Sm 22,33to shake out Neh 5,13; to expel Na 2,3; to shake off Ex 14,27; to scatter, to shower [τι] 1 Mc 10,80;ἐκτετιναγμένος outcast Neh 5,13*2 Sm 22,33 καὶ ἐξετίναξεν and he has shaken out (cleared) (my way)-ויער ⋄נערII for MT ויתר ⋄נתר and he has set free (his way); *Ps 126(127),4 τῶν ἐκτετιναγμένων of the outcasts-⋄נערII for MT נעורים of the youth; *Neh 4,10 ἐκτετιναγμένων that had been driven forth-נערי ⋄נערII for MT נערי servants, men, see also Neh 5,15Cf. HAUSPIE 2002, forthcoming; LE BOULLUEC 1989, 170; →LSJ RSuppl; NIDNTT -
5 ααρ
N 0-0-0-2-0=2 Neh 7, 33.34 -
6 ἐκγελάω
V 0-0-0-5-1=6 Ps 2,4; 36(37),13; 58(59),9; Neh 2,19; 3,33to laugh at, to jeer at [τινα] Neh 2,19; id. [ἐπί τινι] Neh 3,33 -
7 ισανα
N 0-0-0-2-0=2 Neh 3,6; 12,39= נהשׁי old? Neh 12,39, see also Neh 3,6 (proper name)Cf. SIMOTAS 1968, 83-84 -
8 καταβιβρώσκω
V 0-0-1-2-4=7 Ez 39,4; Neh 2,3.13; Sir 36,8; BelLXX 31-32P: to be devoured Ez 39,4κατεβρώθησαν πυρί they were consumed by fire Neh 2,13; κατεβρώθησαν ἐν πυρί id. (semit., rendering Hebr. שׁבא אכל qal pass.) Neh 2,3 -
9 κουρά,-ᾶς
ἡ N 1 1-0-0-2-0=3 Dt 18,4; Jb 31,20; Neh 3,15shorn wool, fleece Dt 18,4*Neh 3,15 τῇ κουρᾷ by the shearing-גז for MT גן gardenCf. LEE, J. 1983, 58; WALTERS 1973 291-292 (Neh 3,15) -
10 στάσις
-εως + ἡ N 3 1-11-3-11-4=30 Dt 28,65; Jos 10,13; Jgs 9,6; 1 Kgs 10,5standing (of pers.) 1 Kgs 10,5; rest Dt 28,65; position, post 2 Chr 35,15; posture 3 Mc 1,23; position, array (of heavenly bodies) Neh 9,6; military position Na 3,11; place, foundation 2 Chr 23,13; statute, decree DnTh 6,8; rebellion, sedition Prv 17,14στάσιν ποδῶν place for the feet, place for people 1 Chr 28,2, see also 1 Mc 10,72; ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ the people stood in their place, the people replaced them Neh 8,7*Ez 1,28 στάσις position, array corr. ὅρασις for MT מראה appearance; *Jgs 9,6 τῆς στάσεως of the military post, of the garrison?-המצב? for MT מצב erected? (see also εὑρετός); *Neh 9,6 στάσιν αὐτῶν their array-נצב for MT ם/צבא their hostCf. CAIRD 1969=1972146(Jgs 9,6); DORIVAL 1994, 343; HARL 1999, 227; MOATTI-FINE 1996, 151;SOISALON-SOININEN 1951 81(Jgs 9,6); SPICQ 1978a, 826-828; →LSJ RSuppl(Jgs 9,6); NIDNTT; TWNT -
11 ἀγαθωσύνη
-ης + ἡ N 1 0-3-0-11-1=15 JgsA 8,35; JgsB 9,16; 2 Chr 24,16; Ps 51 (52),5; Eccl 4,8goodness, kindness Neh 9,25εἰς ἀγαθωσύνην for good Neh 13,31; εἰ ἀγαθωσύνην ἐποιήσατε μετὰ Ιεροβααλ if you had dealt well with Jerobaal JgsB 9,16neol.Cf. SPICQ 1978a, 13-14; →NIDNTT -
12 ἀγορασμός
-οῦ ὁ N 2 2-0-0-2-3=7 Gn 42,19.33; Prv 23,20; Neh 10,32; 2 Mc 8,11Cf. HARL 1986a, 280; LEE, J. 1983, 100 -
13 ἀγχιστεία
-ας ἡ N 1 0-0-0-5-0=5 Ru 4,6.7(bis).8; Neh 13,29duty of redeeming, right or responsibility of next of kin Ru 4,7*Neh 13,29 ἐπὶ ἀγχιστείᾳ for right of inheritance of-גאלי על גאלI for MT גאלי על גאלII for the defilement ofCf. WALTERS 1973, 149 -
14 ἀλλοτρίωσις
-εως ἡ N 3 0-0-1-1-0=2 Jer 17,17; Neh 13,30estrangement Neh 13,30μὴ γενηθῇς μοι εἰς ἀλλοτρίωσιν do not be a hostile stranger to me Jer 17,17 -
15 ἀνάγνωσις
-εως + ἡ N 3 0-0-0-1-3=4 Neh 8,8; 1 Ezr 9,48; Sir prol.,10.17(public) reading Neh 8,8τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι to read Sir prol.,17 Cf. SPICQ 1978a, 81-82; →NIDNTT; TWNT -
16 ἀπαίτησις
-εως ἡ N 3 0-0-1-2-2=5 Zph 3,5; Neh 5,10; 10,32; 2 Mc 4,28; Sir 31,31demanding back Zph 3,5; claim, right to demand Neh 5,10*Zph 3,5 ἐν ἀπαιτήσει by extortion-תשׁ/ב ⋄השׁנ? for MT תשׁב shame, cpr. Is 3,12 ἀπαιτοῦντες -
17 ἀποστατέω
V 0-0-0-3-3=6 Ps 118(119),118; Neh 2,19; 6,6; 1 Mc 11,14; 13,16to fall away from, to depart from [ἀπό τινος] Ps 118(119),118; to revolt against [ἐπί τινα] Neh 2,19 -
18 ἄρχων,-οντος
+ ὁ N 3 111-238-110-128-58=645 Gn 12,15; 14,7; 24,2; 25,16; 27,29prince Gn 12,15; chief, ruler Gn 24,2; overseer Gn 47,5; executor (of commands) 1 Sm 22,14; captain 2 Sm 23,8; governor Neh 3,17; guardian angel of nation Dn 10,13ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ he shall be head over all the inhabitants of Gilead JgsB 10,18; χρίσεις αὐτὸν εἰς ἄρχοντα you shall anoint him to be ruler 1 Sm 9,16; ἐντελεῖται κύριος αὐτῷ εἰς ἄρχοντα the Lord will appoint him to be a ruler 1 Sm 13,14; ἔδωκεν αὐτὸν Σαλωμων εἰς ἄρχοντά σκυτάλης Solomon made him head or chief of staff 1 Kgs 12,24b; ἄρχων τῶν ᾠδῶν master of the bands (songs) 1 Chr 15,22*Gn 14,7 τοὺς ἄρχοντας the princes (of)-רישׂ for MT דהשׂ field, see also Neh 12,44; *Lv 18,21 ἄρχοντιfor MT עריםשׁ gates;*1 Sm 22,14 ἄρχων leader-רשׂ for MT סר he has turned aside; *2 Chr 35,25 οἱ ἄρχοντες the princes, the leaders -ריםשׂה for MT ריםשׁה the singers of songs; *Jer 51(44),9 τῶν ἀρχόντων ὑμῶν of your leaders- איכםשׂנ for MT יכםשׁנ of your wives; *Hos 10,14 ἄρχων prince-רשׂ for MT דשׁ he ravaged; *Hos 12,12 ἄρχοντες the chiefs-ריםשׁ for MT וריםשׁ bullsCf. BICKERMAN 1959=1976 194(n.70); DOGNIEZ 1992 225; HARLÉ 1988, 162-163; KOENIG 1982, 161-172; LUST 1991b, 193-208; RAURELL 1986, 85-89; →NIDNTT; TWNT -
19 ἀφυστερέω
+ V 0-0-0-1-1=2 Neh 9,20; Sir 14,14to withhold from [τι ἀπό τινος] Neh 9,20; to stay away from [ἀπό τινος] Sir 14,14; neol.?Cf. HELBING 1928, 173; →TWNT -
20 βία
-ας + ἡ N 1 3-0-7-4-16=30 Ex 1,13.14; 14,25; Is 17,13force, violence Ex 1,13; act of violence Neh 5,15; βίᾳ forcibly Is 30,30βίαν αὐτῶν οὐκ ἔφαγον they ate nothing extorted from them Neh 5,14*Ez 44,18 βίᾳ forcefully corr. βιζα (LXX-Gött.) = MT ביזע with anything that causes sweat; *Is 63,1 βίᾳ μετὰ ἰσχύος violently with strength-ִרב/ב by strife, by force for MT רֹב/ב in the greatness (of his strength);*Hab 3,6 βίᾳ violently, with violence-עז? for MT עד eternalCf. HARL 1991, 250; LE BOULLUEC 1989 77-78(Ex 1,14); OTTLEY 1906 374(Is 63,1)
См. также в других словарях:
Neh — may refer to: National Endowment for the Humanities (NEH) The Book of Nehemiah (Neh.) Neh, Iran, a city in South Khorasan Province, Iran This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an inter … Wikipedia
neh — nèh inter. RE piem., lomb. colloq., spec. in frasi interrogative, per chiedere conferma di quanto detto: neh che non ti piace il pesce?; anche in frasi affermative, con valore pleon.: te l avevo detto, neh, che saresti stato bocciato!; anche… … Dizionario italiano
NEH — ist die Abkürzung für: das Buch Nehemia im Alten Testament das Niedrigenergiehaus den Notarzteinsatzhubschrauber das National Endowment for the Humanities (staatliche Stiftung in den USA) Dies … Deutsch Wikipedia
NEH — National Endowment for the Humanities Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations … Law dictionary
NEH — abbrev. National Endowment for the Humanities … English World dictionary
Neh|ru — «NAY roo», noun. = Nehru jacket. (Cf. ↑Nehru jacket) … Useful english dictionary
neh — ca·fe·neh; ker·sen·neh; neh·ru; … English syllables
neh? — 1. Don t you think? Used to question the wisdom or veracity of something. 2. Right? Used to ask if a bit of information is right. Originally Japanese slang. Always used at the end of a sentence, like the French n est ce pas? 1. Eating three… … Dictionary of american slang
neh? — 1. Don t you think? Used to question the wisdom or veracity of something. 2. Right? Used to ask if a bit of information is right. Originally Japanese slang. Always used at the end of a sentence, like the French n est ce pas? 1. Eating three… … Dictionary of american slang
Neh. — abbr. Nehemiah (Old Testament). * * * Nehemiah. * * * Neh. (Bible) abbrev (the Book of) Nehemiah * * * Neh., Nehemiah. * * * abbr. Bible Nehemiah … Useful english dictionary
NEH — National Endowment for the Humanities. * * * neh(e obs. forms of nigh adv. and v … Useful english dictionary