Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

standing

  • 1 στάσις

    Grammatical information: f.
    Meaning: `the standing, the standing still, stand, location, position, political opinion, party, division' also `placement, weighing, defrayal' (Alc., Thgn., Pi., IA.; on the meaning Bolling AmJPh 82, 162f.).
    Compounds: Compp., e.g. στασί-αρχος m. `party-leader' (A. a. o.), ξενό-στασις `inn for strangers' (S.). Often with prefix as derivation of prefixed verbs, e.g. ἀνάστα-σις (: ἀν-ίσταμαι, - ίστημι) `the standing up, removal, the making to stand up, expulsion (IA.).
    Derivatives: 1. στάσ-ιμος `standing (firm or still), quiet, weighable' (IA.), `stilling, blocking' (Hp.); Arbenz 39 a. 42f. 2. - ιώδης `partial, rebellious' (X., Arist. a. o.). 3. - ιώτης m. `party member' (IA.) with - ιωτικός, - ιωτεία (after πατριώτης, στρατιώτης a.o.; Redard 9). 4. - ιάζω, also w. prefix, e.g. ἀντι-, δια-, `to form parties, to divide, to quarrel' (IA.; - ι-άζω dissimilat., Schwyzer 735). 5. - ίζω `id.' (Crete IIIa).
    Origin: IE [Indo-European] [1004] * steh₂- `stand, put'
    Etymology: As old verbal noun to the verb für `stand' (s. ἵστημι) identical with Skt. sthíti- f. `stand, stand still etc.', Lat. stati-ō `standing place' (beside which the frozen acc. statim `fixed, on the spot'), Germ., e.g. Goth. staÞs m. `position, place', OHG stat f. `id.': IE * sth₂-ti-. Beside it with full grade Av. stāiti- `standing, stand, position', Latv. stātis pl. prop. "standing still", `turning point (of the sun) etc.' Slav., e.g. Russ. státь, -u `built of the body etc.': IE * steh₂-ti-.
    Page in Frisk: 2,777

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στάσις

  • 2 ἵστημι

    ἵστημι (Hom.+, ins, pap [Mayser 353]; LXX [Thackeray 247f]; pseudepigr., Philo, Joseph., apolog. exc. Ar.) and also ἱστάνω (since I B.C. SIG 1104, 26 ἱστανόμενος; pap [Mayser, loc. cit., with ἀνθιστάνω documented here as early as III B.C.]; Epict. 3, 12, 2; LXX [Ezk 17:14; Thackeray, loc. cit.]; later wr. in Psaltes 236) Ro 3:31; Hs 8, 1, 10 (s. Whittaker on 8, 1, 8; s. B-D-F §93; Mlt-H. 202). Fut. στήσω; 1 aor. ἔστησα; 2 aor. ἔστην, impv. στῆθι, inf. στῆναι, ptc. στάς; pf. ἕστηκα ( I stand), ptc. ἑστηκώς, ός and ἑστώς En 12:3; JosAs 7:2; J 12:29,-ῶσα J 8:9 v.l., neut. ἑστώς Rv 14:1 v.l. (s. B-D-F §96; W-S. §14, 5; Mlt-H. 222) and ἑστός, inf. always ἑστάναι; plpf. εἱστήκειν ( I stood) or ἱστήκειν GPt 2:3, third pl. εἱστήκεισαν Mt 12:46; J 18:18; Ac 9:7; Rv 7:11 (W-H. spell it ἱστ. everywhere); ἑστάκαμεν w. act. mng. 1 Macc 11:34; fut. mid. στήσομαι Rv 18:15. Pass.: 1 fut. σταθήσομαι; 1 aor. ἐστάθην (PEg2 65). S. στήκω. Trans.: A. Intr.: B, C, D.
    A. trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.; s. B-D-F §97, 1; Mlt-H. 241) gener. ‘put, place, set’.
    to cause to be in a place or position, set, place, bring, allow to come τινά someone, lit. ἐν τῷ συνεδρίῳ Ac 5:27. εἰς αὐτούς before them 22:30. ἐκ δεξιῶν τινος at someone’s right (hand) Mt 25:33. ἐν μέσῳ in the midst, among 18:2; Mk 9:36; J 8:3. ἐνώπιόν τινος before someone Ac 6:6. Also κατενώπιόν τινος Jd 24. ἐπί τι upon someth. Mt 4:5; Lk 4:9. παρά τινι beside someone 9:47.
    to propose someone for an obligation, put forward, propose, lit. (e.g. Just., A I, 60, 3 Μωυσέα … τύπον σταυροῦ … στῆσαι ἐπὶ τῇ ἁγίᾳ σκηνῇ) τινά for a certain purpose: the candidates for election to the apostleship Ac 1:23. μάρτυρας ψευδεῖς 6:13 (cp. Mel., P. 93, 700 ψευδομάρτυρες).
    to set up or put into force, establish, fig. ext. of 1 (cp. Gen 26:3 τὸν ὅρκον; Ex 6:4) τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην Ro 10:3. τὸ δεύτερον (opp. ἀναιρεῖν τὸ πρῶτον, a ref. to sacrificial system) Hb 10:9.—Of legal enforcement κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τ. ἁμαρτίαν Lord, do not hold this sin against them Ac 7:60 (contrast ἀφίημι 1 Macc 13:38f; 15:5; Stephen’s expression=ἄφες Lk 23:34; s. Beginn. IV, ad loc.).
    to validate someth. that is in force or in practice, reinforce validity of, uphold, maintain, validate τὶ someth. fig. ext. of 1 (1 Macc 2:27 τὴν διαθήκην) τὴν παράδοσιν ὑμῶν validate or maintain your own tradition Mk 7:9. νόμον ἱστάνομεν we uphold (the) law Ro 3:31 (s. καταργέω 2).
    to cause to be steadfast, make someone stand δυνατεῖ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν Ro 14:4.
    set/fix a time a period of time ἡμέραν (s. ἡμέρα 3a) Ac 17:31.
    determine a monetary amount οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια Mt 26:15 (=Zech 11:12 ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργύρους), presents a special problem for interpreters because of the author’s theological and narrative interests, which prompt him to connect an allusion here to Zech 11:12 in anticipation of a fulfillment statement at Mt 27:9f, which in haggadic fashion draws on Zech 11:13 in the longer form of the Mt and Jer 32 (Mt 39):7–9 (s. JDoeve, Jewish Hermeneutics in the Synoptic Gospels and Acts, ’54, 185–87). Jer 39:9 and Zech 11:12 use the verb ἱ. in the sense weigh out on scales (Hom.; X., Cyr. 8, 2, 21, Mem. 1, 1, 9 al.; GDI p. 870, n49 A [Ephesus VI B.C.] 40 minas ἐστάθησαν; Is 46:6; Jer 39:9; 2 Esdr 8:25), and some (e.g. BWeiss, HHoltzmann, JWeiss; FSchulthess, ZNW 21, 1922, 227f; Field, Notes 19f) interpret Mt 26:15 in this sense. Of course Mt’s readers would know that coinage of their time was not ‘weighed out’ and would understand ἱ. in the sense of striking a bargain (ἵστημι=set a price, make an offer, close a bargain: Herodas 7, 68 pair of shoes; BGU 1116, 8 [I B.C.]; 912, 25 [I A.D.]; PRainer 206, 10 [II A.D.] κεφάλαιον), they set out (=offered, allowed) for him (=paid him) 30 silver coins (Wlh., OHoltzmann, Schniewind), but the more sophisticated among them would readily recognize the obsolete mng. Ac 7:60 is sometimes interpreted in a related sense, but the absence of a direct object of amount paid suggests that the pass. is better placed in 3 above.
    B. intr., aor. and fut. forms
    to desist from movement and be in a stationary position, stand still, stop (Hom., Aristot.; Philostrat., Ep. 36, 2 ὁ ποταμὸς στήσεται; TestSol 7:3 οὕτως ἔστη ἡ αὔρα) Lk 24:17. στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτούς Mt 20:32.—Mk 10:49; Lk 7:14; 17:12; 18:40. στῆναι τὸ ἅρμα Ac 8:38. ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν Rv 18:17; cp. vs. 15. ἔστησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ σπηλαίου GJs 19:2. ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ he took his stand on a level place Lk 6:17. Of a star ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον Mt 2:9; also ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ παιδίου GJs 21:3. Of a flow of blood come to an end ἔστη ἡ ῥύσις τ. αἵματος Lk 8:44 (cp. Ex 4:25 [though HKosmala, Vetus Test. 12, ’62, 28 renders it as an emphatic εἶναι] Heraclid. Pont., Fgm. 49 W.; POxy 1088, 21 [I A.D.]; Cyranides p. 117 note γυναικὶ … αἷμα ἵστημι παραχρῆμα). στῆθι stand Js 2:3. ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἔστη ἄνω his hand remained (motionless) upraised GJs 18:3 (not pap).
    to come up in the presence of others, come up, stand, appear ἔμπροσθέν τινος before someone Mt 27:11; Lk 21:36. Also ἐνώπιόν τινος Ac 10:30; GJs 11:2 (κατενώπιον TestSol 22:13; Just., D. 127, 3) or ἐπί τινος: σταθήσεσθε you will have to appear Mt 10:18 v.l.; Mk 13:9; ἐπί τοῦ παλατίου AcPl Ha 9, 20. στῆθι εἰς τὸ μέσον Lk 6:8; cp. vs. 8b; J 20:19, 26 (Vi. Aesopi I c. 6 p. 243, 15 Αἴσωπος στὰς εἰς τὸ μέσον ἀνέκραξεν). Also ἐν μέσῳ Lk 24:36; Ac 17:22; Ox 1 verso, 11 (s. Unknown Sayings, 69–71). ἔστη εἰς τὸ κριτήριον she stood before the court GJs 15:2. Cp. J 21:4; Rv 12:18; Lk 7:38. Step up or stand to say someth. or make a speech Lk 18:11. Cp. 19:8; Ac 2:14; 5:20; 11:13 al. ἔστησαν … προσδοκῶντες τὸν Ζαχαρίαν they stood waiting for Z. GJs 24:1. Pract. in the sense of the pf. δυνάμενοι … ἀλλʼ οὐδὲ στῆναι (the cult images) which could not remain standing AcPl Ha 1, 20 (cp. ἵστατο δένδρον κυπάρισσος TestAbr A 3 p. 79, 17 [Stone p. 6]; ὁ τόπος ἐν ᾧ ἱστάμεθα GrBar 6:13).
    to stand up against, resist, w. πρὸς and acc. offer resistance (Thu. 5, 104) Eph 6:11; abs. resist (Ex 14:13) vs. 13. (Cp. the term στάσις in the sense of ‘rebellion’.)
    stand firm so as to remain stable, stand firm, hold one’s ground (Ps 35:13) in battle (X., An. 1, 10, 1) Eph 6:14. σταθήσεται will stand firm Ro 14:4a. τίς δύναται σταθῆναι; Rv 6:17. εἰς ἣν στῆτε stand fast in it (Goodsp., Probs. 198) 1 Pt:12. Of house, city, or kingdom Mt 12:25f; Mk 3:24f; Lk 11:18. Cp. Mk 3:26. The OT expr. (Dt 19:15) ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα Mt 18:16; 2 Cor 13:1.
    come to a standing position, stand up ἐπὶ τοὺς πόδας on one’s feet (Ezk 2:1) Ac 26:16; Rv 11:11. Abs. Ac 3:8.
    C. intr., perf. and plupf.
    to be in a standing position, I stand, I stood of bodily position, e.g. of a speaker J 7:37; Ac 5:25, of hearers J 12:29 or spectators Mt 27:47; Lk 23:35; Ac 1:11, of accusers Lk 23:10. Cp. J 18:5, 16, 18ab, 25; 19:25; Ac 16:9 al.
    to be at a place, stand (there), be (there), w. the emphasis less on ‘standing’ than on ‘being, existing’.
    position indicated by adv. of place ἔξω Mt 12:46f; Lk 8:20; 13:25. μακρόθεν Lk 18:13. ἀπὸ μακρόθεν at a distance 23:49; Rv 18:10. ἐκεῖ Mk 11:5. ὅπου 13:14. ὧδε Mt 16:28; 20:6b. αὐτοῦ Lk 9:27; ἀπέναντι AcPl Ha 3, 30.
    w. place indicated by a prep. ἐκ δεξιῶν τινος at the right (hand) of someone or someth. Lk 1:11; Ac 7:55f (HOwen, NTS 1, ’54/55, 224–26). ἐν αὐτοῖς among them Ac 24:21; w. ἐν and dat. of place Mt 20:3; 24:15; J 11:56; Rv 19:17. ἐν μέσῳ J 8:9 v.l. μέσος ὑμῶν 1:26 (v.l. στήκει). ἐπί w. gen. (X., Cyr. 3, 3, 66; Apollodorus [II B.C.]: 244 Fgm. 209 Jac. ἐπὶ τ. θύρας) Ac 5:23; 21:40; 24:20; 25:10; Rv 10:5, 8; AcPl Ha 7, 37; w. dat. Ac 7:33; w. acc. Mt 13:2; Rv 3:20; 7:1; 14:1; 15:2; GJs 5:2 (ἕστηκας codd., ἔστης pap). παρά w. acc. of place Lk 5:1f. πέραν τῆς θαλάσσης J 6:22. πρό w. gen. of place Ac 12:14. πρός w. dat. of place J 20:11. σύν τινι Ac 4:14. μετά τινος AcPl Ha 11, 3. κύκλῳ τινός around someth. Rv 7:11. W. ἐνώπιον (functioning as prep.) ἐνώπιόν τινος Rv 7:9; 11:4; 12:4; 20:12.
    abs. (Epict. 4, 1, 88 ἑστῶσα of the citadel, simply standing there; Tat. 26, 2 παρατρέχοντας μὲν ὑμᾶς, ἑστῶτα δὲ τὸν αἰῶνα) Mt 26:73; J 1:35; 3:29; 20:14; Ac 22:25. τὰ πρόβατα εἱστήκει the sheep stood still GJs 18:2 (not pap). The verb standing alone in the sense stand around idle (Eur., Iph. Aul. 861; Aristoph., Av. 206, Eccl. 852; Herodas 4, 44) Mt 20:6a. ἀργός can be added (Aristoph., Eccl. 879f, Pax 256 ἕστηκας ἀργός) vs. 6a v.l., 6b (w. the question cp. Eubulus Com., Fgm. 15, 1 K. τί ἕστηκας ἐν πύλαις; Herodas 5, 40). W. modifying words (Pla., Phdr. 275d ἕστηκε ὡς ζῶντα τὰ ἔκγονα) εἱστήκεισαν ἐνεοί they stood there speechless Ac 9:7. ὡς ἐσφαγμένον Rv 5:6. cp. Ac 26:6. εἱστήκει ἀπεκδεχόμενος AcPl Ant 13, 22 (=Aa I, 237, 5).
    to stand in attendance on someone, attend upon, be the servant of Rv 8:2 (RCharles, Rv ICC vol. 1, p. 225).
    stand firm in belief, stand firm of personal commitment in gener. (opp. πεσεῖν), fig. ext. of 1, 1 Cor 10:12; 2 Cl 2:6. τ. πίστει ἕστηκας you stand firm because of your faith Ro 11:20; cp. 2 Cor 1:24. ὸ̔ς ἕστηκεν ἐν τ. καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος one who stands firm in his heart 1 Cor 7:37. ὁ θεμέλιος ἕστηκεν the foundation stands (unshaken) 2 Ti 2:19 (Stob. 4, 41, 60 [vol. V, p. 945]: Apelles, when he was asked why he represented Tyche [Fortune] in a sitting position, answered οὐχ ἕστηκεν γάρ=because she can’t stand, i.e. has no stability; Hierocles 11, 441 ἑστῶτος τοῦ νόμου=since the law stands firm [unchanged]; Procop. Soph., Ep. 47 μηδὲν ἑστηκὸς κ. ἀκίνητον; 75).
    to be in a condition or state, stand or be in someth., fig. ext. of 1; grace (Hierocles 12, 446 ἐν ἀρετῇ) Ro 5:2; within the scope of the gospel 1 Cor 15:1; in truth J 8:44.
    D. intr., pres. mid. to have a beginning, begin, calendaric expression (as old as Hom.) μὴν ἱστάμενος the month just beginning (oft. ins) MPol 21—B. 835. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἵστημι

  • 3 λίμνα

    λίμνᾱ, λίμνη
    pool of standing water: fem nom /voc /acc dual
    λίμνᾱ, λίμνη
    pool of standing water: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ——————
    λίμναι, λίμνη
    pool of standing water: fem nom /voc pl
    λίμνᾱͅ, λίμνη
    pool of standing water: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > λίμνα

  • 4 προστασία

    προστασίᾱ, προστάσιος
    fem nom /voc /acc dual
    προστασίᾱ, προστάσιος
    fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    προστασίᾱ, προστασία
    standing in front: fem nom /voc /acc dual
    προστασίᾱ, προστασία
    standing in front: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    προστασίᾱͅ, προστάσιος
    fem dat sg (attic doric aeolic)
    προστασίαι, προστασία
    standing in front: fem nom /voc pl
    προστασίᾱͅ, προστασία
    standing in front: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > προστασία

  • 5 στάσις

    στάσις [ᾰ], εως, , ([etym.] ἵστημι)
    A placing, setting, (sc. δικτύων) X.Cyn.2.8, 9.16;

    τῶν κλιμάκων Plb.5.60.7

    ; erection of a statue,

    εἰκόνος IG7.411.34

    (Oropus, ii B.C.); στήλης ib.22.654.59 (iii B.C.), 11(4).1023 (Delos, iii B.C.).
    2 standing stone, pillar, LXX Jd.9.6.
    3 erection, building, PPetr.3p.139 (iii B.C., pl.); = ἐργαστήριον, Hsch.; so perh. in BGU1122.18, 21 (i B.C.).
    II (

    ἵστημι A.

    IV) weighing,

    αὕτη 'στὶ λοιπὴ σφῷν στάσις Ar.Ra. 1401

    ;

    βολίμου SIG241

    A 28 (Delph., iv B.C.); στάσις μισθοῦ the paying of the doctor's fee, Hp. Praec.4;

    ἀπὸ τᾶν κοινᾶν ποθόδων.. ἐπιλυθῆμεν τοὺς ἐρρυτιασμένους στάσι IG42(1).77.13

    (Troezen, ii B.C.).
    B ([etym.] ἵσταμαι) standing, stature, A.Eu.36 (marg.M βάσιν); standing still, stationariness, defined as ἀπόφασις τοῦ ἰέναι, Pl.Cra. 426d; opp. φορά, κίνησις, ib. 437a, 438c, Sph. 250a, 251d, Arist.Metaph. 1025b21, al.; rest, as a category of the intelligible, Plot.6.2.8; opp. ἠρεμία, Id.6.3.27; ὀμμάτων στάσιες fixed stare, Hp.Acut. (Sp.) 6; σ. ὤτων pricking of the ears, Poll.5.61; σ. τῆς γαστρός constipation, Orib.inc. 13.6; [ τοῦ αἵματος] sluggishness, Hp.Acut. (Sp.) 7; τοῦ ἀέρος,= νηνεμία, Thphr.Vent.18, Gal.9.908.
    2 the place in which one stands or should stand, position, posture, station,

    ἔχοντες σ. ταύτην ἐς τὴν ἔστημεν Hdt.9.21

    ; λέβης.. φυλάσσων τὴν ὑπὲρ πυρὸς ς. A.Fr.1; ἰδέσθαι.., τίν' ἔχει ς. E.Fr. 308 (anap.), cf. Ar.Pl. 954;

    τὴν 'ινοῦς σ. ἑστάναι E.Ba. 925

    ; τῆς αὐτῆς ἠξιοῦτο ς. D.19.272; σ. ἵππων,= ἱππόστασις, σταθμός, stable, stall, E.Fr. 442;

    ὄνων ἵππων τε στάσεις Ephipp.18

    ;

    τῆς σ. παρασύρων.. τὰς δρῦς Ar.Eq. 527

    ; κατὰ τὴν σ. δὴ στάντες standing each in his place, Antid.2; of military formation, κατάπυκνος ς. close order, Ascl.Tact.5.1; row,

    ἀμπέλων Tab.Heracl.2.77

    , al., cf. BGU1122.18,21 (i B.C., unless in signf. A. 1.3).
    b position in relation to the compass,

    ἡ σ. ἤλλακτο τῶν ὡρέων Hdt.2.26

    ; ἡ σ. τοῦ νότου καὶ τῆς μεσαμβρίης ibid.; setting of a wind from a quarter, τῶν ἐτησίων ἤδη στάσιν ἐχόντων having set in, Plb.5.5.3; γίνεταί τις ἀνέμου ς. Id.1.48.2, cf. Arist.Mete. 362b33, Thphr.Sign.35 (pl.); v. infr. 111.4.
    c of planetary connexion, Vett.Val.38.17.
    d metaph., from a boxer's position, ὥσπερ.. ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς σ. ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς.. ὑπὲρ τῆς πόλεως περὶ τῆς σ. ( τάξεως codd., but cf. Quint.Inst.3.6.3)

    αὐτῷ μάχεσθε Aeschin.3.206

    : hence, position taken up by a litigant (esp. defendant), Cic. Top.25.93;

    ἐπ' ἀδίκου σ. ἱστάμενος PRein.18.16

    (ii B.C.); issue, σ. ὁρική, νομική, λογική, etc., Hermog.Stat.2, cf. Syrian. in Hermog.2.55 R.
    e position, opinion of a philosopher, Plu.Cic.4, S.E.P.2.48, 3.33,37, al., Marcellin.Puls. 234.
    3 position, state, condition of a person,

    ἐν τῇ καλλίονι στάσει εἶναι Pl.Phdr. 253d

    ; esp. of moral, social, political position,

    μειρακιώδης Plb.10.33.6

    ;

    ἰδιώτου Epict.Ench.48

    ;

    φιλοσόφου Arr.Epict.3.15.13

    ; σ. ἔχειν ἐν τῷ βίῳ ib.1.21.1; state of affairs, Ostr.1151.3 (iii A.D.);

    ἡ σ. τῆς νόσου Hp.Dieb.Judic.10

    , cf. Mochl. 21 (pl.).
    4 στάσις μελῶν, expld. by Sch. as = στάσιμον (q.v.), Ar. Ra. 1281.
    II party, company, band, A.Ag. 1117 (lyr.), Ch. 114, 458 (lyr.), Eu. 311 (anap.).
    III esp. party formed for seditious purposes, faction, Thgn.51, Hdt.1.59,60; ἐπεκράτησε τῇ στάσι ib. 173; αἱ τῶν Μεγαρέων ς. Th.4.71.
    2 faction, sedition, discord, Thgn.781, Sol.4.19, Democr.245, Th.2.65;

    οἴκων Pi.N.9.13

    , al., cf. Hdt.5.28, al.;

    σ. ἀντιάνειρα Pi.O.12.16

    ; σκεπτομένων πόθεν ἡ ς. how the row began, Batr.135; στάσις ἐν ἀλλήλοισιν ὠροθύνετο a contest, A.Pr. 202;

    ὅστις.. στάσιν ποιέοι περὶ γαδαισίας Berl.Sitzb. 1927.8

    ([dialect] Locr., v B.C.);

    εἰς λόγου στάσιν ἐπελθών S.Tr. 1180

    ;

    σ. γλώσσης Id.OT 634

    ;

    στάσει νοσοῦσα πόλις E.HF34

    ;

    τὰς σ. ἐποιοῦντο πρὸς ἀλλήλους Isoc.4.79

    ;

    στάσεις παύω X.Mem.4.6.14

    ;

    καταλύειν Ar.Ra. 359

    ;

    πόλιν εἰς στάσιν ἐμβάλλειν X.Mem.4.4.11

    ;

    τὴν πόλιν εἰς στάσεις κατέστησαν Lys.25.26

    ;

    κατὰ στάσιν ἀποκτείνειν Id.30.13

    ; opp. πόλεμος, Pl.R. 470b, cf. Phd. 66c, Sol. l.c.;

    στάσεις καὶ διαστάσεις Arist.Pol. 1296a8

    .
    3 division, dissent,

    στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Th.2.20

    ; οὐδ' ἔνι ς. there's no disputing it, A.Pers. 738 (troch.).
    4 metaph., τὰν ἀνέμων ς. Alc.18 (unless in signf. B.1.2b);

    ἀνέμων πνεύματα.. στάσιν ἀντίπνουν ἀποδεικνύμενα A.Pr. 1087

    (anap.); σ. κυμάτων Ach. Tat.3.2.
    V statute, decree, LXX Da.6.7(8), 1 Ma.7.18.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στάσις

  • 6 έξοχ'

    ἔξοχα, ἔξοχος
    standing out: indeclform (adverb)
    ἔξοχα, ἔξοχος
    standing out: neut nom /voc /acc pl
    ἔξοχε, ἔξοχος
    standing out: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > έξοχ'

  • 7 ἔξοχ'

    ἔξοχα, ἔξοχος
    standing out: indeclform (adverb)
    ἔξοχα, ἔξοχος
    standing out: neut nom /voc /acc pl
    ἔξοχε, ἔξοχος
    standing out: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > ἔξοχ'

  • 8 αναφορικά

    ἀναφορικός
    standing in relation: neut nom /voc /acc pl
    ἀναφορικά̱, ἀναφορικός
    standing in relation: fem nom /voc /acc dual
    ἀναφορικά̱, ἀναφορικός
    standing in relation: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αναφορικά

  • 9 ἀναφορικά

    ἀναφορικός
    standing in relation: neut nom /voc /acc pl
    ἀναφορικά̱, ἀναφορικός
    standing in relation: fem nom /voc /acc dual
    ἀναφορικά̱, ἀναφορικός
    standing in relation: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀναφορικά

  • 10 αναφορικώτερον

    ἀναφορικός
    standing in relation: adverbial comp
    ἀναφορικός
    standing in relation: masc acc comp sg
    ἀναφορικός
    standing in relation: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > αναφορικώτερον

  • 11 ἀναφορικώτερον

    ἀναφορικός
    standing in relation: adverbial comp
    ἀναφορικός
    standing in relation: masc acc comp sg
    ἀναφορικός
    standing in relation: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > ἀναφορικώτερον

  • 12 εξοχώτερον

    ἔξοχος
    standing out: masc acc comp sg
    ἔξοχος
    standing out: neut nom /voc /acc comp sg
    ἔξοχος
    standing out: adverbial

    Morphologia Graeca > εξοχώτερον

  • 13 ἐξοχώτερον

    ἔξοχος
    standing out: masc acc comp sg
    ἔξοχος
    standing out: neut nom /voc /acc comp sg
    ἔξοχος
    standing out: adverbial

    Morphologia Graeca > ἐξοχώτερον

  • 14 λαίω

    λαί̱ω, λήιον
    standing crop: neut nom /voc /acc dual (doric)
    λαί̱ω, λήιον
    standing crop: neut gen sg (doric aeolic)
    ——————
    λαί̱ῳ, λήιον
    standing crop: neut dat sg (doric)

    Morphologia Graeca > λαίω

  • 15 παραστατικά

    παραστατικός
    fit for standing by.
    neut nom /voc /acc pl
    παραστατικά̱, παραστατικός
    fit for standing by.
    fem nom /voc /acc dual
    παραστατικά̱, παραστατικός
    fit for standing by.
    fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > παραστατικά

  • 16 παραστατικώτερον

    παραστατικός
    fit for standing by.
    adverbial comp
    παραστατικός
    fit for standing by.
    masc acc comp sg
    παραστατικός
    fit for standing by.
    neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > παραστατικώτερον

  • 17 περιστάσει

    περίστασις
    standing round: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    περιστάσεϊ, περίστασις
    standing round: fem dat sg (epic)
    περίστασις
    standing round: fem dat sg (attic ionic)
    περιστά̱σει, περιίστημι
    place round: aor subj act 3rd sg (epic doric)
    περιστά̱σει, περιίστημι
    place round: fut ind mid 2nd sg (doric)
    περιστά̱σει, περιίστημι
    place round: fut ind act 3rd sg (doric)
    περιστάζομαι
    aor subj act 3rd sg (epic)
    περιστάζομαι
    fut ind mid 2nd sg
    περιστάζομαι
    fut ind act 3rd sg
    περιστάζω
    sprinkle all round: aor subj act 3rd sg (epic)
    περιστάζω
    sprinkle all round: fut ind mid 2nd sg
    περιστάζω
    sprinkle all round: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > περιστάσει

  • 18 σταδαία

    σταδαί̱ᾱ, σταδαῖος
    standing erect: fem nom /voc /acc dual
    σταδαί̱ᾱ, σταδαῖος
    standing erect: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    σταδαί̱ᾱͅ, σταδαῖος
    standing erect: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > σταδαία

  • 19 σταδία

    σταδίᾱ, στάδιος
    standing fast and firm: fem nom /voc /acc dual
    σταδίᾱ, στάδιος
    standing fast and firm: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    σταδίᾱ, σταδίη
    fem nom /voc /acc dual
    σταδίᾱ, σταδίη
    fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    σταδίᾱͅ, στάδιος
    standing fast and firm: fem dat sg (attic doric aeolic)
    σταδίαι, σταδίη
    fem nom /voc pl
    σταδίᾱͅ, σταδίη
    fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > σταδία

  • 20 σταδίω

    στάδιον
    stade: neut nom /voc /acc dual
    στάδιον
    stade: neut gen sg (doric aeolic)
    στάδιος
    standing fast and firm: masc /neut nom /voc /acc dual
    στάδιος
    standing fast and firm: masc /neut gen sg (doric aeolic)
    ——————
    στάδιον
    stade: neut dat sg
    στάδιος
    standing fast and firm: masc /neut dat sg

    Morphologia Graeca > σταδίω

См. также в других словарях:

  • standing — [ stɑ̃diŋ ] n. m. • 1928; mot angl. « situation, position » ♦ Anglic. 1 ♦ (Personnes) Position économique et sociale. ⇒ niveau (de vie), prestige, rang. Améliorer son standing. 2 ♦ (Choses) Grand confort, luxe. ⇒ classe. Immeuble, hôtel de bon,… …   Encyclopédie Universelle

  • standing — stand·ing 1 adj: continuing in existence, use, or effect indefinitely a standing order standing 2 n 1: the status of being qualified to assert or enforce legal rights or duties in a judicial forum because one has a sufficient and protectable… …   Law dictionary

  • Standing — Stand ing, a. 1. Remaining erect; not cut down; as, standing corn. [1913 Webster] 2. Not flowing; stagnant; as, standing water. [1913 Webster] 3. Not transitory; not liable to fade or vanish; lasting; as, a standing color. [1913 Webster] 4.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Standing — Stand ing, n. 1. The act of stopping, or coming to a stand; the state of being erect upon the feet; stand. [1913 Webster] 2. Maintenance of position; duration; duration or existence in the same place or condition; continuance; as, a custom of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Standing on — Standing Stand ing, n. 1. The act of stopping, or coming to a stand; the state of being erect upon the feet; stand. [1913 Webster] 2. Maintenance of position; duration; duration or existence in the same place or condition; continuance; as, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • standing — [stan′diŋ] n. 1. the act, state, or position of a person or thing that stands 2. a place to stand; standing room 3. a) status, position, rank, or reputation [in good standing] b) [pl.] a list showing rank or order, as in achievement, resources,… …   English World dictionary

  • standing — ► NOUN 1) position, status, or reputation. 2) duration: a problem of long standing. ► ADJECTIVE 1) (of a jump or start of a race) performed from rest or an upright position. 2) remaining in force or use: a standing invitation. 3) (of water)… …   English terms dictionary

  • standing — (del inglés; pronunciamos estandin ) sustantivo masculino 1. Posición económica y social destacada de una persona o de un grupo social: María soñaba con alcanzar un standing ele vado. Es una zona de alto standing. Su novio es un ejecutivo de alto …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • standing — STÁNDING s. v. nivel, standard. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  STANDING STÉN / s. n. 1. grad de civilizaţie materială a unei persoane, a unui popor. ♢ (sport; p. ext.) poziţie înaltă într un clasament. 2. confort, estetică a unui …   Dicționar Român

  • standing O — n. [Slang] short for STANDING OVATION * * * …   Universalium

  • standing — Voz inglesa que se usa ocasionalmente en español con el sentido de ‘categoría o nivel elevados, especialmente desde el punto de vista económico y social’. Suele aparecer en la construcción de alto standing. Es anglicismo evitable, ya que puede… …   Diccionario panhispánico de dudas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»