-
81 decay
[dɪ'keɪ] 1. гл.1) гнить, разлагаться ( об органических веществах)Syn:2) разрушаться, ветшать ( о физических предметах)Syn:wear I 1.3)а) угасать, расстраиваться, иссякать (о здоровье, силах)б) разрушать, надрыватьAlmost every thing which corrupts the soul decays the body. — Почти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело.
4) приходить в упадок, разлагатьсяAncient families decayed into the humble vale of life. — Древние фамилии обнищали и ведут скромную жизнь.
Syn:5) физ. распадаться2. сущ.1) гниение ( органических веществ)Syn:2) обветшание, разрушение ( физических предметов)The building fell into decay. — Здание обветшало.
Syn:3) угасание, ослабление, расстройство (сил, здоровья в результате болезни, старости)Uncle John had begun to show symptoms of decay. — У дяди Джона стали появляться признаки старения.
4) разложение, упадок; распадdecay of the spirits — разложение нравов, моральное разложение
At present, the decay of a town implies the decay of the trade of the town. — В настоящее время умирание города означает угасание его торговли.
5) физ. распад -
82 spark
[spɑːk] I 1. сущ.1)а) искраspark guard — амер. каминная решётка
to emit / produce a spark — испускать искры
the spark that set off the war — искра, от которой разгорелась война
Syn:sparkle 1.б) физ. электрическая искра, искровой разрядSyn:2) ( a spark of) вспышка, проблеск (чувства и т. п.)If you had a spark of honesty / courage / decency — Если бы у тебя было хоть немного честности, мужества, порядочности
Even Oliver felt a tiny spark of excitement. — Даже Оливер почувствовал лёгкое волнение.
Syn:3) ( Sparks) употр. с гл. в ед.; воен.; жарг. радистSyn:••- divine spark
- spark of diamond
- diamond spark
- strike sparks off each other
- strike sparks off one another
- get a spark up 2. гл.1)а) искритьсяб) тех. искрить; давать искры, искровой разрядSyn:sparkle 2.2) = spark off воспламенять, зажигать; вызыватьA dropped cigarette might have sparked the fire. — Пожар, возможно, вспыхнул из-за небрежно брошенной сигареты.
Some hot ash fell into the box of matches, and sparked off the whole lot. — Горячий пепел попал в спичечный коробок, и все спички вспыхнули.
What was it that sparked your interest in motoring? — Что пробудило твой интерес к автомобильному делу?
It would not take more than one careless remark to spark off violence in the crowd. — Достаточно одного небрежного замечания, чтобы вызвать негодование толпы.
Syn:••II 1. сущ.; уст.1) щёголь, франтSyn:2) кавалер, поклонник, возлюбленныйto play the spark — ухаживать (за кем-л.)
Syn:2. гл.; амер.; разг.He used to go sparkin' round among the girls. — Он околачивался возле девушек, ухаживая за ними.
Syn: -
83 grasp
I [graːsp] n1) хватка, власть, господство, обладание- have a strong graspThe fish squirmed from his grasp and fell into the water. — Рыба выскользнула у него из рук и плюхнулась в воду.
- lose one's grasp
- wrest smth from smb's grasp
- escape from smb's grasp
- be in the grasp of smb's grasp
- if he comes into my grasp2) понимать, схватывание, способность быстрого восприятия- mental graspIt is beyond my grasp. — Это выше моего понимания
- intuitive grasp
- remarkable grasp of the subject
- have a through grasp of a subject II [graːsp] v1) схватывать, захватывать, сжимать- grasp a branch of a tree- grasp smb's arm2) хвататься, ухватиться, делать попытку схватить, крепко держатьсяThe baby grasped at the rattle dangling in front of him. — Ребенок хватался за погремушку, висевшую перед ним.
She grasped the post with her hands for fear of falling. — Боясь упасть, она крепко держалась обеими руками за столб.
- grasp at the opportunity- grasp for any chance
- grasp at a proposal3) понять, постичь, усвоить, осознатьThey couldn't grasp the fact that —... Они не могли взять в толк, что
... I can't grasp your meaning. — Не понимаю, что вы хотите сказать.
To grasp the nettle. — ◊ Смело браться за трудное дело.
To grasp at a straw. — ◊ Хвататься за соломинку.
Grasp all, lose all. — ◊ За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
- grasp an argument- grasp the importance of smth -
84 buckle up
1) коробиться The metal bridge buckled up in the great heat, and the cars which were crossing it fell into the river. ≈ Металлический мост покоробился от жары и машины начали падать в реку.
2) разг. пристегивать ремни в машине According to the new law, all drivers and passengers must buckle up. ≈ В соответствии с новыми правилами, пристегиваться должен и водитель, и пассажиры. Syn: belt up
4), strap in застегиватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > buckle up
-
85 climb out of
1) выбираться, вылезать The cat fell into the hole and couldn't climb out of it. ≈ Кошка упала в нору и никак не могла оттуда выкарабкаться.
2) оправдываться But you were seen taking the book;
now try to climb out of that one. ≈ Но люди же видели, как ты взял книгу;
как ты от этого отбояришься?Большой англо-русский и русско-английский словарь > climb out of
-
86 spark off
1) вспыхивать, вызывать( вспышку, взрыв и т. п.) Some hot ash fell into the box of matches, and sparked off the whole lot. ≈ Горячий пепел упал на спичечный коробок и зажег его весь. Syn: activate
2) вызывать, порождать, разжигать It would not take more than one careless remark to spark off violence in the crowd. ≈ Достаточно одного неаккуратного замечания, чтобы вызвать негодование толпы. Syn: cause
2.Большой англо-русский и русско-английский словарь > spark off
-
87 twilight
ˈtwaɪlaɪt
1. сущ.
1) сумерки;
полумрак, сумрак the deepening autumn twilight ≈ сгущающийся осенний сумрак They returned at twilight. ≈ Они вернулись в сумерках. Syn: dusk, gloaming
2) неточность представления или понятия;
неясность( чего-л.) They fell into that twilight zone between military personnel and civilian employees. ≈ Они оказались в этом неопределенном положении между военнослужащими и гражданскими служащими.
3) перен. далекое прошлое, о котором мало что известно;
неточное представление( о чем-л.)
4) период упадка, заката Now both men are in the twilight of their careers. ≈ В настоящее время их карьера на закате.
2. сущ.
1) сумеречный twilight vision мед. ≈ сумеречное зрение
2) сумеречный;
неясный;
оторванный от реальности twilight sleep ≈ полусон;
сумеречное состояние сумерки - evening * вечерние сумерки сумрак, полумрак неточность представления или понятия;
неясность (чего-либо) - the * of the situation неясность положения далекое прошлое, о котором мало что известно период упадка, заката - the * of the Roman Empire упадок Римской империи сумеречный - * hour время сумерек проявляющийся в сумерках сумеречный;
неясный;
оторванный от реальности - * state сумеречное состояние неопределенный;
промежуточный - * zone промежуточная область twilight перен. далекое прошлое, о котором мало что известно;
неточное представление( о чем-л.) ~ период упадка, заката ~ сумерки;
полумрак ~ attr. сумеречный, неясный;
twilight vision мед. сумеречное зрение ~ sleep мед. полусон (способ обезболивания родов) ~ sleep мед. сумеречное состояние ~ attr. сумеречный, неясный;
twilight vision мед. сумеречное зрениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > twilight
-
88 buckle up
-
89 climb out of
-
90 convulsion
[kənʹvʌlʃ(ə)n] n1. обыкн. pl судороги, спазмы, конвульсииhe fell into a fit of convulsions - с ним сделался припадок, у него начались судороги
2. неудержимый приступ, особ. смеха; пароксизмconvulsion of mirth [anger] - приступ веселья [гнева]
everyone was in convulsions - всех охватил пароксизм смеха; никто не мог удержаться от смеха
3. потрясение; общественные и политические волнения4. геол. катаклизм, земная катастрофаconvulsion of nature - катаклизм природы (землетрясение, извержение вулкана и т. п.)
-
91 indolence
[ʹındələns] n1. праздность, леность; вялость2. мед. безболезненность -
92 overbalance
1. [͵əʋvəʹbæl(ə)ns] nперевес; избыток; непропорционально большое количество2. [͵əʋvəʹbæl(ə)ns] v1. перевешивать; превосходитьthe gains overbalanced the losses - доходы превзошли убытки; (наши) успехи /достижения/ окупили все прежние потери
2. 1) вывести из равновесия2) потерять равновесие (и упасть)he overbalanced and fell into the water - он потерял равновесие и упал в воду
-
93 anarchy
сущ.пол. анархия (отсутствие государственности, допускающее полную свободу личности; часто употребляется с отрицательным оттенком в значении безвластия, вседозволенности, беззакония)When the president was assassinated, the country fell into anarchy. — После убийства президента страна погрузилась в анархию.
Syn:anarchism 2)See: -
94 depression
сущ.1) эк. депрессия, застой (фаза делового цикла, следующая за спадом; характеризуется отсутствием в экономике движения в сторону ослабления или усиления деловой активности, т. е. экономика достигает устойчивости в условиях низкого уровня занятости и незначительных объемов выпуска)The Great Depression of the 1930s was a depression of trade — caused by a complete shut-down of all industrial manufacture of product in the United States. All trade is totally and completely dependent on the manufacture of product. — Во время Великой Депрессии 30-х гг.произошел упадок торговли, вызванный полным закрытием предприятий промышленного производства в Соединенных Штатах. Вся торговля полностью и всецело зависит от производства товаров.
See:2) псих. депрессия (угнетенное, подавленное психическое состояние, сопровождаемое физическим и духовным бессилием)She overcome by depression. — Она охвачена депрессией.
Peter fell into a deep depression on hearing the news. — Услышав новость, Питер впал в глубокую депрессию.
See:3) общ. ослабление, уменьшение (интенсивности, количества)4) общ. низина, впадина; опускание, оседание5) физ.а) разрежение, вакуум, депрессияв) депрессия, циклон ( область пониженного атмосферного давления)
* * *
депрессия: период вялой деловой активности - низкие темпы роста производства, зарплаты, кредитования при высокой безработице, больших товарных запасах, дефляции, превышении предложения над спросом; нижняя часть делового цикла.* * *депрессия; кризис; экономический кризис. . Словарь экономических терминов . -
95 with the advent of (smb / smth)
фраз.а) с наступлением чего-либоб) с приходом (чего-либо / кого-либо)|| Deptford had come alive with the advent of the new priest at St Paul's.
в) с изобретением, с созданием, с разработкой|| the principal secret … evaporated with the advent of the Russian bomb — Atlantic
г) с появлением|| the machines fell into disuse with the advent of computers
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > with the advent of (smb / smth)
-
96 with the advent of (smb / smth)
фраз.а) с наступлением чего-либоб) с приходом (чего-либо / кого-либо)|| Deptford had come alive with the advent of the new priest at St Paul's.
в) с изобретением, с созданием, с разработкой|| the principal secret … evaporated with the advent of the Russian bomb — Atlantic
г) с появлением|| the machines fell into disuse with the advent of computers
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > with the advent of (smb / smth)
-
97 man in black
SK, DT 1The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed. — Человек в чёрном уходил через пустыню, и Стрелок преследовал его. (ТБ 1)
••Уолтер, Вальтер••Помимо того, что он Уолтер, в разговоре со Стрелком, он признаётся, что Мартен также одно из его воплощений.“Then hear this: when you returned, Marten had gone west, to join the rebels. So all said, anyway, and so you believed. Yet he and a certain witch left you a trap and you fell into it. Good boy! And although Marten was long gone by then, there was a man who sometimes made you think of him, was there not? A man who affected the dress of a monk and the shaven head of a penitent—” / “Walter,” the gunslinger whispered. And although he had come so far in his musings, the bald truth still amazed him. “You. Marten never left at all.” / The man in black tittered. “At your service.” — Тогда слушай: когда ты возвратился из Меджиса, Мартен уже ушёл на запад, чтобы примкнуть к мятежниками. Так по крайней мере все говорили, и ты в это поверил. Однако перед своим уходом он и одна ведьма подстроили для тебя западню, в которую ты попался. Славный малый! И хотя Мартена вроде бы уже давно не было в Гилеаде, но один человек сильно тебе о нём напоминал. Был там такой? Человек в сутане монаха с выбритой головой, похожий на кающегося грешника… / – Уолтер, – прошептал стрелок. В своих размышлениях он уже приходил к подобному предположению, но всё же обнажившаяся правда потрясла его. – Это ты. Мартен вовсе никуда не ушёл. / Человек в чёрном хохотнул. – К вашим услугам. (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > man in black
-
98 communicative
She fell into a communicative mood and no one to communicate with. — Ей вдруг захотелось с кем-то поговорить по душам, но было не с кем. -
99 mood
She fell into a communicative mood and no one to communicate with. — Ей вдруг захотелось с кем-то поговорить по душам, но было не с кем. -
100 buckle up
фраз. гл.1) искривляться, коробитьсяThe metal bridge buckled up in the great heat, and the cars which were crossing it fell into the river. — Металлический мост покоробился от жары и машины, которые по нему ехали, упали в реку.
2) разг. пристёгивать ремни в машинеAccording to the new law, all drivers and passengers must buckle up. — В соответствии с новыми правилами, пристёгиваться должен и водитель, и пассажиры.
Syn:
См. также в других словарях:
fell into her trap — fell right into her hands, was caught in her net … English contemporary dictionary
fell into the trap — fell in the hands of, was caught in the net … English contemporary dictionary
The Day a Pig Fell into the Well — Theatrical poster Hangul 돼지가 우물에 빠진 날 … Wikipedia
The Day the Pig Fell Into the Well — may refer to: * The Day the Pig Fell Into the Well (novel), a 1954 novel by John Cheever * The Day a Pig Fell Into the Well (film), a 1996 Korean film, Korean title Daijiga umule pajinnal … Wikipedia
How Obelix Fell into the Magic Potion When he was a Little Boy — Infobox Asterix Title=How Obelix Fell into the Magic Potion When he was a Little Boy Frenchtitle=Comment Obélix est tombé dans la marmite du druide quand il était petit Story=René Goscinny Illustrations=Albert Uderzo FrenchDate=1989… … Wikipedia
He Fell into a Dark Hole — is a science fiction short story by Jerry Pournelle. The story is set in Pournelle s CoDominium future alternative history. It was originally published in Analog magazine in March 1973. The story was reprinted in Warrior: There will be War,… … Wikipedia
fell into bad ways — chose a life of crime … English contemporary dictionary
fell into decay — deteriorated, rotted away … English contemporary dictionary
fell in the hands of — fell into the trap of … English contemporary dictionary
Fell — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… … The Collaborative International Dictionary of English
into — in|to W1S1 [ ıntə before vowels ıntu strong ıntu:] prep ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(to the inside of something)¦ 2¦(becoming involved)¦ 3¦(changing)¦ 4¦(hitting something)¦ 5¦(direction)¦ 6¦(time)¦ 7¦(finding out)¦ 8¦(dividing numbers)¦ 9 be into something … Dictionary of contemporary English