-
1 femme
famf1) Frau fElle est très femme. — Sie ist sehr weiblich.
prendre pour femme — zur Frau nehmen, heiraten
2)femme légère — Dirne f
3)4) Raumpflegerin f5)6)7) (fam: bonne femme) Weib nfemmefemme [fam]1 (opp: homme) Frau féminin; Beispiel: une femme-image eine Frau, wie sie auf dem Bild erscheint/Modellfrau; Beispiel: vêtements de [oder pour] femmes Damenbekleidung féminin; Beispiel: t'as vu la bonne femme là-bas! familier hast du die Tante dahinten gesehen!2 (épouse) Frau féminin, Ehefrau; Beispiel: une femme accomplie eine perfekte Hausfrau [und Mutter]; Beispiel: ma/ta/ bonne femme péjoratif familier meine/deine Alte4 (profession) Beispiel: une femme auteur/ingénieur/médecin eine Autorin/Ingenieurin/Ärztin; Beispiel: femme politique Politikerin féminin; Beispiel: femme au foyer Hausfrau; Beispiel: femme de chambre Zimmermädchen neutre; Beispiel: femme d'État Staatsfrau; Beispiel: femme de ménage Putzfrau, Bedienerin féminin autrichien; Beispiel: femme de service; (pour le nettoyage) Putzfrau; (à la cantine) Kantinenangestellte féminin (an der Essensausgabe); Beispiel: femme d'intérieur tüchtige Hausfrau -
2 ficher
I fiʃe v1) (fam: faire) tun, machenIl n'a rien fichu. — Er hat keinen Finger gerührt.
2) (fam: donner) geben, versetzenCe film me fiche le cafard. — Dieser Film ist unglaublich trübsinnig./Dieser Film bringt mich zum Heulen.
3) (fam: mettre) legen, stellen, werfenficher qn à la porte — jdn vor die Tür setzen, jdn hinauswerfen
ficher qn dedans — jdn betrügen, jdn übers Ohr hauen
4)se ficher de qc (fam) — sich um etw nicht kümmern, egal sein, sich für etw nicht interessieren
Il se fiche du monde. — Der hat Nerven.
5)se ficher de qn (fam: se moquer) — sich lustig machen über jdn, jdn verkohlen, jdn zum Narren haben
II fiʃɛ v( noter sur fiche) registrieren, karteimäßig erfassenficher1ficher1 [fi∫e] <1>participe passé: fichu, familier3 (mettre) Beispiel: ficher quelque chose par terre etw auf den Boden schmeißen; Beispiel: ficher quelqu'un dehors/à la porte jdn rauswerfen/vor die Tür setzen; Beispiel: ficher quelqu'un en colère [oder en rogne] jdn auf die Palme bringen►Wendungen: ficher un coup à quelqu'un jdm einen schweren Schlag versetzen; je t'en fiche! von wegen!participe passé: fichu, familier4 (se désintéresser) Beispiel: quelqu'un se fiche de quelqu'un/quelque chose jd/etwas ist jemandem piepegal————————ficher2ficher2 [fi∫e] <1>(inscrire) registrierenBeispiel: se ficher dans quelque chose arête in etwas datif stecken bleiben; flèche, pieu, piquet sich in etwas Accusatif bohren -
3 bique
bikf1) (fam: chèvre) ZOOL Ziege f, Geiß f2) (fig) Schachtel f, Ziege fune vieille bique (fam) — eine alte Schachtel f
une grande bique (fam) — eine lange Latte f/eine Hopfenstange f
biquebique [bik] -
4 boule
bulf1) Kugel f2) (fam: tête) Kopf m, Rübe f (fam)bouleboule [bul]2 (objet de forme ronde) Beispiel: boule de glace Eiskugel; Beispiel: boule de neige Schneeball masculin; Beispiel: boule de laine Wollknäuel masculin; Beispiel: boule de coton Wattebausch masculin; Beispiel: boule à thé Teeei neutre4 pluriel jeux; Beispiel: jeu de boules Boule[spiel] neutre; Beispiel: jouer aux boules Boule spielen -
5 béguin
begɛ̃m1) (fam) Liebschaft f2)avoir le béguin pour qn (fam) — für jdn schwärmen, in jdn vernarrt sein, in jdn verknallt sein (fam)
béguinbéguin [begɛ̃]Haube féminin -
6 bête
bɛt
1. adjdumm, blöd, dämlich, doofêtre bête à manger du foin — dumm wie Bohnenstroh sein/strohdumm sein
2. f1) Tier n, Vieh n, Ungeziefer n2) Biest nbête féroce — Bestie f
4)reprendre du poil de la bête (fam) — wieder hochkommen, wieder auf die Höhe kommen, sich wieder aufrappeln (fam)
5)travailler comme une bête (fam) — wie ein Pferd arbeiten, schuften
bêtebête [bεt]II Adjectifpersonne, histoire, question dumm►Wendungen: c'est tout bête es ist ganz einfach -
7 chiasse
-
8 chiche
ʃiʃ
1. adj1) kleinlich2) ( peu abondant) kärglich, spärlich, kümmerlich, dürftig3)être chiche de faire qc (fam) — sich trauen etw zu tun, Traute haben, etw zu tun (fam), den Schneid haben, etw zu tun
2. interjChiche que je le fais! (fam) — Wetten, dass ich es tue!
chichechiche [∫i∫]I AdjectifII Interjectionfamilier; Beispiel: chiche que...?; (capable) wetten, dass...?; Beispiel: chiche!; (pari accepté) die Wette gilt! -
9 chou
ʃum1) Kraut n, Kohl mchou rouge — Rotkohl m
chou pommé/chou blanc — Weißkohl m
chou frisé — Wirsing m
2)3)faire chou blanc — danebengehen, in die Hose gehen (fam)
4)feuille de chou — Käseblatt (fam)
5)6)chou à la crème — GAST Windbeutel mit Schlagsahne m
chouchou [∫u] <x>►Wendungen: faire chou blanc Pech haben; rentrer dans le chou à quelqu'un über jemanden herfallen -
10 claquer
klakev1) ( bruit) klatschen2) ( retentir) klappern, knallen, krachen3) ( éclater) knallen, krachen, knattern4) (fam: mourir) krepieren, verrecken, abkratzen, ins Gras beißen5) ( gifler) ohrfeigen, schlagen6) (fam: dépenser) verpulvern, verjubeln7) (fam: épuiser) fix und fertig machen, schlauchenclaquerclaquer [klake] <1>1 (jeter violemment) knallen1 (produire un bruit sec) drapeau schlagen; porte, volet [zu]schlagen; fouet knallen; Beispiel: claquer des dents mit den Zähnen klappern; Beispiel: claquer des mains in die Hände klatschen1 médecine, pharmacie familier; Beispiel: se claquer un muscle sich datif einen Muskel[faser]riss zuziehen -
11 décoller
dekɔlev1) ( prendre son envol) abfliegen, abheben2) ( détacher) ablösen, abmachen3)4) (fam: maigrir) abmagern, vom Fleisch fallen (fam)décollerdécoller [dekɔle] <1>Beispiel: décoller un timbre de l'enveloppe eine Briefmarke vom Umschlag ablösen1 aviation Beispiel: décoller de quelque chose von etwas abfliegen; Beispiel: nous décollons à 13 h wir fliegen um 13 Uhr ab2 économie pays einen wirtschaftlichen Aufschwung erleben; économie einen Aufschwung erleben; production anlaufen; affaires, commerce florieren; science sich entwickeln3 ( familier: partir, sortir) Beispiel: ne pas décoller du lit nicht aus dem Bett hochkommen; Beispiel: ne pas décoller de devant la télé nicht vom Fernseher wegkommen; Beispiel: ne pas décoller de chez quelqu'un bei jemandem hängen bleiben -
12 flancher
flɑ̃ʃev1) ( céder) nicht mehr mitmachen, umfallen (fam), schwach werden (fam)2)ne pas flancher (fam) — durchhalten
flancherflancher [flã∫e] <1> -
13 foutre
futʀv1)(fam: faire) Qu’est-ce que tu fous? — Was machst du da eigentlich?
2)foutre le camp (fam) — abhauen, abziehen
3)se foutre de qc (fam) — auf etw pfeifen, sich über etw lustig machen
foutrefoutre [futʀ] <14>1 (faire) Beispiel: ne rien foutre stinkfaul sein; Beispiel: qu'est-ce que tu fous? was treibst du [bloß]?2 (donner) Beispiel: foutre une baffe à quelqu'un jdm eine runterhauen; Beispiel: fous-moi la paix! lass mich in Ruhe!; Beispiel: ce temps de cochon me fout le cafard dieses Sauwetter macht mich fertig3 (mettre) Beispiel: foutre quelque chose dans sa poche etw in seine Hosentasche stecken; Beispiel: foutre quelque chose par terre etw auf den Boden schmeißen; Beispiel: son arrivée a tout foutu par terre seine/ihre Ankunft hat alles vermasselt►Wendungen: je n'en ai rien à foutre! das ist mir piepegal!; foutre quelqu'un dedans jdn drankriegen; Beispiel: ce qui m'a foutu dedans, c'est que... was mich irregeführt hat, war, dass...; ça la fout mal das ist dumm; qu'est-ce que ça peut me/te foutre? was geht mich/dich das an?; je t'en fous! von wegen!; je t'en foutrais [de cela]! schlag dir das mal schön aus dem Kopf!1 (se mettre) Beispiel: se foutre un coup de marteau sur les doigts sich datif mit dem Hammer auf die Finger hauen; Beispiel: foutez-vous par terre! legt euch auf den Boden!; Beispiel: fous-toi ça dans le crâne! schreib dir das hinter die Ohren!2 (se moquer) Beispiel: se foutre de quelqu'un jdn auf die Schippe nehmen; Beispiel: il se fout de notre gueule! er verarscht uns! vulgaire3 (se désintéresser) Beispiel: se foutre de quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas pfeifen; Beispiel: ton beau-frère, je m'en fous dein Schwager, der kann mich mal vulgaire; Beispiel: quelqu'un se fout que +Subjonctif es ist jemandem völlig schnuppe, ob►Wendungen: va te faire foutre! (va te faire voir) mach dass du wegkommst!; (rien à faire) [da ist] nichts zu wollen!; se foutre dedans sich total verhauen; s'en foutre jusque-là sich datif den Bauch voll schlagen -
14 planter
plɑ̃tev1) bauen, pflanzen, anpflanzen, bepflanzen2) ( jardin) anlegen3) ( enfoncer) einpflanzen4)planter là qn (fam) — jdn im Stich lassen
5)se planter (fam) — sich irren
6)se planter (fam) — in die Falle tappen, durchfallen
planterplanter [plãte] <1>1 (mettre en terre) pflanzen arbre, tulipes; setzen salade, tomates, pommes de terre; anbauen légumes2 (garnir de) Beispiel: planter un jardin de/en quelque chose einen Garten mit etwas bepflanzen; Beispiel: avenue plantée d'arbres Allee féminin3 (enfoncer) eintreiben pieu, piquet; einschlagen clou; Beispiel: planter un clou dans le mur einen Nagel in die Wand schlagen; Beispiel: planter ses griffes dans le bras à quelqu'un chat jdm die/seine Krallen in den Arm hauen5 ( familier: abandonner) Beispiel: planter quelqu'un là jdn einfach stehen lassen; figuré jdn sitzen lassen1 ( familier: se tromper) Beispiel: se planter dans quelque chose sich [bei etwas] vertun; Beispiel: se planter à un examen bei einer Prüfung danebenhauen2 (se mettre) Beispiel: se planter une aiguille dans la main sich datif eine Nadel in die Hand bohren; Beispiel: se planter dans le mur couteau, flèche in der Wand stecken bleiben3 ( familier: se poster) Beispiel: se planter dans le jardin sich im Garten postieren; Beispiel: se planter devant [oder en face de] quelqu'un sich vor jemandem aufpflanzen -
15 taper
tapev1) schlagen, hauen, klapsenC'est à se taper la tête contre les murs. — Das ist zum an den Wänden hochgehen.
2) ( claquer) klappern3)taper de l'argent à qn (fam) — jdn anpumpen
4)taper sur qn (fig) — hauen, schlagen
5)se taper — machen, schaffen, aushalsen, sich gönnen
6)s'en taper (fam) — keine Notiz von etw nehmen, ignorieren
Il s'en tape. — Ihm ist es total egal. Er schert sich keinen Deut darum. (fam)
tapertaper [tape] <1>1 (donner des coups) klopfen; Beispiel: taper à la porte an die Tür klopfen; Beispiel: taper sur quelqu'un jdn schlagen2 (frapper) Beispiel: taper de la main sur la table mit der Hand auf den Tisch schlagen; Beispiel: taper dans le ballon gegen den Ball treten; Beispiel: taper des mains in die Hände klatschen3 (dactylographier) tippen1 (battre) klopfen tapis; Beispiel: taper quelqu'un/un animal jdn/ein Tier schlagen; (amicalement) jemandem/einem Tier einen Klaps geben5 (dactylographier) tippen -
16 torcher
tɔʀʃɛv1) (fam: essuyer) abputzen, abwischen2) (fam: faire) pfuschen, schlampen3)s'en torcher (fam) — egal sein, sich nichts aus etw machen
torchertorcher [tɔʀ∫e] <1> -
17 tuer
tɥev1) töten, umbringen, ermorden, abmurksen (fam)2) ( temps) herumbekommen3)se tuer — sich kaputtmachen (fam)
4)5)se tuer — sich umbringen, sich töten, ums Leben kommen
Il s'est tué dans un accident de moto. — Er ist bei einem Motorradunfall ums Leben gekommen.
6)Ça me tue! (fam) — Das bringt mich um./Das macht mich fertig.
tuertuer [tɥe] <1> -
18 tête
tɛtf1) Kopf mtête chauve — Glatze f
tête carrée (fam) — Querkopf m
tête de cochon (fam) — Trotzkopf m
perdre la tête (fam) — durchdrehen
y aller tête baissée — kopflos handeln, überstürzt handeln
2) ( chef) Haupt n3) (fig) Spitze fen tête — vorn(e), voraus
être à la tête — leiten, führen, an der Spitze liegen
4) (fig: esprit) Kopf m, Geist mtêtetête [tεt]2 (mémoire, raison) Beispiel: ne pas avoir de tête familier ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; Beispiel: perdre la tête; (devenir fou) den Verstand verlieren; (perdre son sang-froid) den Kopf verlieren3 (mine, figure) Beispiel: avoir une bonne tête familier nett aussehen; Beispiel: avoir une sale tête; ( familier: avoir mauvaise mine) mies aussehen; (être antipathique) unsympathisch wirken4 (longueur) Beispiel: avoir [oder faire] une tête de moins/plus que quelqu'un einen Kopf kleiner/größer als jemand sein6 (personne) Beispiel: tête couronnée gekröntes Haupt; Beispiel: tête de linotte [oder en l'air] familier Schussel masculin; Beispiel: tête de mule [oder cochon] familier Dickschädel masculin; Beispiel: tête de Turc Prügelknabe masculin8 (première place) Spitze féminin; (les premiers) Spitzengruppe féminin; Beispiel: wagon de tête vorderster Wagen; Beispiel: prendre la tête d'un gouvernement/d'une entreprise die Führung einer Regierung/die Leitung einer Firma übernehmen; Beispiel: prendre la tête de la classe Klassenbeste(r) sein; Beispiel: à la tête de quelque chose an der Spitze einer S. génitif10 d'un clou, d'une épingle Kopf masculin; d'un lit Kopfende neutre; d'un champignon Hut masculin; Beispiel: tête d'un arbre Baumkrone féminin; Beispiel: tête de ligne Endstation féminin12 technique Beispiel: tête chercheuse d'une fusée Suchkopf masculin einer Rakete; Beispiel: tête de lecture d'un magnétophone Tonkopf masculin; Beispiel: tête nucléaire Atomsprengkopf masculin►Wendungen: à la tête du client familier nach Sympathie; avoir la tête de l'emploi familier einem seinen Beruf ansehen; acteur für die Rolle wie geschaffen sein; agir tête baissée überstürzt handeln; se jeter dans quelque chose tête baissée sich Hals über Kopf in etwas stürzen; avoir la tête dure eigensinnig sein; garder la tête froide einen kühlen Kopf bewahren; avoir la grosse tête familier die Nase hoch tragen; faire quelque chose à tête reposée etw in aller Ruhe tun; avoir toute sa tête noch gut beisammen sein; Beispiel: ne plus avoir toute sa tête langsam senil werden; avoir la tête à ce qu'on fait bei der Sache sein; en avoir par-dessus la tête familier die Nase voll haben; se casser la tête sich datif den Kopf zerbrechen; enfoncer quelque chose dans la tête de quelqu'un (forcer à se rappeler) jemandem etwas einbläuen; (faire comprendre) jemandem etwas begreiflich machen; faire la tête à quelqu'un familier mit jemandem schmollen; n'en faire qu'à sa tête nur das tun, was einem passt; se mettre en tête de faire quelque chose (décider) es sich datif in den Kopf setzen etwas zu tun; Beispiel: se mettre dans la tête que...; (imaginer) sich einreden, dass...; se monter la tête ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden; (se faire des illusions) sich datif etwas vormachen; monter à la tête de quelqu'un; vin jdm in den Kopf steigen; succès jdm zu Kopf steigen; passer au-dessus de la tête de quelqu'un über jemandes Horizont Accusatif gehen; se payer la tête de quelqu'un familier jdn auf den Arm nehmen; piquer une tête dans quelque chose ( familier: plonger) einen Kopfsprung in etwas Accusatif machen; (tomber) kopfüber in etwas Accusatif fallen; redresser [ oder relever] la tête (redevenir fier) den Kopf wieder hoch tragen; (reprendre du poil de la bête) wieder auf dem Weg nach oben sein; il a une tête qui ne me revient pas familier seine Nase passt mir nicht; ne pas savoir où donner de la tête familier nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht; [faire] tourner la tête à quelqu'un; personne jdm den Kopf verdrehen; succès, gloire jdm zu Kopf steigen; vin, manège jdn benommen machen; pensées de derrière la tête familier Hintergedanken Pluriel; avoir quelque chose derrière la tête etwas im Schilde führen -
19 trimballer
-
20 abouler
См. также в других словарях:
Fam — Gesprochen in Nigeria Sprecher 1.000 Linguistische Klassifikation Niger Kongo Volta Kongo Benue Kongo Bantoide Sprachen Nord Bantoid Sprachen F … Deutsch Wikipedia
FAM — steht als Abkürzung für: Carboxyfluorescein ein Fluoreszenzfarbstoff, siehe auch 6 FAM phosphoramidit Fam, eine Sprache in Nigeria FAM (Jollenkreuzer) FAM Magdeburger Förderanlagen und Baumaschinen GmbH Fabrika Maziva, ein Motorölhersteller in… … Deutsch Wikipedia
Fam — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Nom Fam est une des îles Raja Ampat en Indonésie. Acronyme FAM peut désigner Fonds Académique de Mutualisation, et aussi : Football Association of… … Wikipédia en Français
FAM — or Fam can mean:* FAM (gang) * the Foreign Affairs Manual of the U.S. Department of State * file alteration monitor * Fat acceptance movement * fuzzy associative matrix * fuzzy associative memory * Free Aceh Movement * Fertility Awareness Method… … Wikipedia
fam — m. et f. faim. « La som, quand avès fam, es marrido à veni ! » Th. Aubanel … Diccionari Personau e Evolutiu
FAM — Combinación de fármacos antineoplásicos constituida por fluorouracilo, doxorrubicina y mitomicina. Abreviatura de factor activador de los macrófagos. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
fam — Mot Monosíl·lab Nom femení … Diccionari Català-Català
fam — de·fam·a·to·ry; de·fam·er; de·fam·ing·ly; fam; FAM; fam·i·lism; fam·i·list; fam·i·lis·tic; fam·ine; fam·ish; fam·ish·ment; fam·meni·an; fam·u·lus; in·fam·a·tory; sul·fam·ic; sul·fam·o·yl; fam·i·ly; … English syllables
FAM — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. FAM ou Fam peut désigner : Sommaire 1 Acronyme 2 Abréviation … Wikipédia en Français
FAM — 5 fluorouracil, Adriamycin, and mitomycin C; fuzzy associative memory * * * fam abbr family … Medical dictionary
Fam — family, familial * * * fam abbr family … Medical dictionary