Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ex-RDA

  • 1 RDA

    Dictionnaire Français-Allemand > RDA

  • 2 RDA

    ɛʀdea
    nom propre féminin (abbr = République démocratique allemande) Histoire German Democratic Republic, GDR
    * * *
    ɛʀdea abr nf
    République démocratique allemande GDR
    * * *
    RDA nprf (abbr = République démocratique allemande) Hist German Democratic Republic, GDR.

    Dictionnaire Français-Anglais > RDA

  • 3 RDA

    сущ.
    сокр. la République démocratique d'Allemagne (ГДР)

    Французско-русский универсальный словарь > RDA

  • 4 bavard

    an., jaseur, babillard, (surtout indiscret), causeur intarissable, babillard, personne qui bavarde, papote ; qui parle beaucoup, sans penser, qui parle à tort et à travers, sans suite dans les idées, sot, qui dit n'importe quoi, qui n'est pas discret, qui ressasse toujours la même chose ; hâbleur ; commère, pipelette, jacasse ; mauvaise langue, railleur: BARTAVÉ nm. chs. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004) || nf. chf., BARTAVALA (001,003,004, Albertville.021, Gruffy, St-Eustache, Villards- Thônes.028), bartavèla (Aix, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Tignes) || bartwalî nm. chs., bartwala nf. cfs. (Cordon.083) || bartavalî, -re, -e n. (028), R. « le bavard fait penser au bruit d'un claquet de moulin => Barre ; barbota (028, Saxel.002) / barbôta nf. chf. (001,025), barbotî, -re, -e an. (001,002,028), R. => Bavarder ; bavâ(r), -rda, -e (001 | 004,025, Genève.022) ; jakasré an. m. chs., jakassa nf. chf. (001), R. => Pie ; barjakré nm. chs. (001) || nf. chf., barjaka (001,002,003,004,022,028), barzhaka (Épagny) || n., barjakî, -re, -e (028) ; tapè < claquet de moulin> nm. (001,003,004,022,025) / tapèta < battoir> nf. chf. (001,022), R. Taper ; piplèta nf. chf. (001), R. Piper ; babèla nf. chf. (001), babèlâr, -rda, -e n. (St-Jean-Arvey), babolî, -re, -e n. (022), R. => Barbouiller ; papoussa nf. chf. (002) ; p(y)apyasrè nm., p(y)apyassa / -e nf. (001), R. => Grive ; bagwé nm. chs. (021) ; braka < étourdie> nf. cfs. (Taninges), brassè nm. chs., brassa nf. cfs. (083) ; linguè, -ta, -e n. (Arvillard.228), (granta) linga < (grande) langue> nf. chf. (001), R.2 Langue ; zhavéra nf. cfs. (Samoëns.010), zhafla nf. chf. (083) ; zhapa nf. chf. péj. (001), zhaparè nm. chs. (228), R. Japper ; tabrelè < crécelle> (002) // taribè nm. chf. (025) ; tyatya / -e < grive> nf. chf. (001), tchatche (001), R.1 ; prèdza-éla fs. (Peisey). - E.: Langue, Parler.
    A1) bavard et vantard: bagolu, -wà, -wè an. (001, St-Germain-Ta.).
    A2) grand /// beau bavard parleur, parleur bavard, causeur intarissable ; faconde: zharika nf. chf. (001,002,083).
    A3) babillard, personne curieuse et bavarde, sotte, qui parle à tort et à travers, et s'occupe de ce qui ne la regarde pas ; personne sans jugement qui ne sait que bavarder: brèloka < breloque> nf. (004,022) ; randa nf. chf., pl. randyé (021).
    A4) bavard, rabâcheur: batyon nm. (010).
    A5) personne qui parle beaucoup et n'est jamais content: zhapitolî, -re n. (083).
    A6) femme qui bavarde désagréablement: zhapa nf. (001,002). - E.: Chien, Parole.
    A7) femme ou fille qui parle sans penser: brèta nf. (Entremont), R. => Corne.
    A8) bavard, babillard, tout-en-langue, qui a la langue bien pendue: ALINGÂ adj. (001b, Annecy.003b, Bozel, Gruffy, Montricher, Thônes, PPA.) / alêgâ (001a,003a, COD.) / alangâ (002), -Â (...) / -âye (002), -É || alinvâ m. (Ste-Foy) || linguè, -ta, -e (228), R.2.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tyatya < it. cianciare / ciarlare / chiaccherare <bavarder, causer, caqueter, jacasser> => Poule (tyokatâ), D. => Bavarder, Grive.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bavard

  • 5 cheval

    nm. (de trait) ; cheval-vapeur: SHeVÔ (Aillon-V., Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | 228a, Aix, Chambéry, Juvigny, St- Pierre-Alb.), sheuvòsh, pl. sheuvô (St-Martin-Porte), shwô (Cordon.083), stev(y)ô (Albertville.021, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.125b | 125a), tsavô (Tignes), ts(e)vô (Montagny-Bozel.026 | Chapelle-Blanche, Moûtiers, Villard-Doron), tseuval (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), shevalo, pl. shevâ (Attignat-Oncin, Macôt-Plagne), feuval (Lanslebourg), hheuvòzh (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. caballu ; fa., bidè nm., piko (002) ; enf., dada nm. (001), kokò (002). - E.: Anneau, Attelage, Barbillon, Bonnet, Califourchon, Carabe, Couvrir, Chanfrein, Croupe, Ébrouer (S'), Emballer, Forger, Harnais, Hennir, Jument, Ombrageux, Recours, Renâcler, Sabot, Teigne.
    A1) cheval, jument: êga (Bellevaux, Essert-Romand), êdye (081).
    A2) cheval /// mulet /// âne cheval efflanqué // maigre: ariguè nm. (002).
    A3) petit cheval: brikè nm. (Genève).
    A4) vieux cheval => Rosse.
    A5) cheval fondu (jeu) => Saute-mouton.
    A6) cheval hongre: shwô talyà < cheval taillé> (083).
    A7) bruit d'un sabot de cheval: klyapô nm. (228).
    A8) les chevaux (en général): la stevozura nfs. (214).
    B) la robe du cheval:
    B1) adj., qui a le poil beige, gris beige, blanc gris et bai, (ep. d'un cheval) ; qui a le poil clair et l'échine noire (ep. d'un âne, d'un mulet): falè, -ta, -e an. (002, Juvigny, Praz-Arly.216).
    B2) qui a le poil couleur pain-brûlé: pan-brelâ inv. (216).
    B3) alezan, de couleur fauve: arzhan / arzan an. (228).
    B4) rouge plus ou moins foncé: rozho, -a, -e (001,083).
    B5) étoile // pelote // tache cheval blanche sur le front: => Tache, Tacheté.
    C) les maladies du cheval: Teigne.
    C1) maladie de la bouche chez le cheval: faveta nf. (002).
    C2) douleur dans le ventre, dans les intestins, (ep. du cheval ou du mulet): évêtré nf. (021).
    C3) lampas (enflure au palais des jeunes chevaux): favtà nf. (004).
    D) les défauts du cheval:
    D1) panard, qui a les pieds tournés en dehors, arqués vers l'extérieur, (ep. du cheval, du mulet, de l'âne): panâr, -rda, -e cheval an dfeûr < panard en dehors> adj. (002) ; korbo, -a, -e < courbe> (083).
    D2) cagneux, qui a les pieds tournés en dedans, (ep. du cheval, du mulet, de l'âne): panâr, -rda, -e cheval an dedyan < panard en dedans> adj. (002), folâ, -â, -é (083) ; brikè nm. (002).
    E1) adv., à cheval, à califourchon: à kavalye (001,003), à kavalon (228) ; à shvô (228) ; à trôtrô (002), à tsvar (026), à shvô (002).
    F) intj., (cris pour s'adresser aux chevaux):
    F1) hô, (cri pour faire arrêter un cheval): hwô (001,002,083), hô (001).
    F2) hue, (pour donner le signal de départ au cheval et le stimuler en cours de route ; on l'emploie aussi pour stimuler qq. avec le sens de "Allez ! Un effort ! Avance ! Monte !"): hû (001b,003,004), hyî (020), hyû (001a,020,026,028,081,083), uka (004,021). - E.: Haut. F2a) pour stimuler le cheval en cours de route: hyû -û-û (081).
    F3) huhau, (cri pour faire tourner à droite un cheval): hûhô (001,003,004), hôyuhô (020).
    F4) (cri pour faire tourner à gauche un cheval): hûhô dyà (004), dyà (001), dyop / duhop (003), dihoup (020).
    F5) (cri pour faire reculer un cheval): ari (001,003,004,028), aryê (001), aryé (020,026,028, Manigod), ariyé (083).
    F6) (cri pour le faire avancer légèrement) => Pas.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cheval

  • 6 fuir

    vt., s'enfuir, se sauver ; s'esquiver: fouyi (Saxel.002), fwi, pp. m. fwi (Chambéry), fuir (Albanais.001, BEA.) ; s'sôvâ < se sauver> (001, Cordon.083) ; s'kavalâ < se cavaler> (001, Annecy.003).
    A1) fuir / s'enfuir // courir // se mettre subitement à courir // détaler fuir avec épouvante (effroi) la queue levée (en l'air), prendre la mouche, (ep. surtout des vaches): (a)rdâ vi. (003,083b, Marin, Thônes.004), ard(a)lâ (003,004, Leschaux), (a)rdèlâ (Villards-Thônes.028), r(e)dâ vi (083a | 002), prindre l'udèla (Albiez-V.), bdâ (COD.) || azélâr (Ste-Foy), azélyêr (Bessans), bèzalâ (003, Annemasse, Genève), bèzhèlêr (Montricher), bzoulâ (Bourget-Huile), rbetâ (Samoëns), tibzalâ (Ballaison), R.1.
    A1) fuir, répandre, goutter, couler // laisser s'échapper un liquide fuir goutte à goutte, (ep. d'un récipient): d(e)mètre (002, Bogève), démètre (001). - E.: Démettre, Pleurer, Suinter.
    A2) se fuir, s'éviter: se fouyi vp. (002).
    A3) fuir, s'enfuir, s'achever, se terminer, (ep. du jour): se teryé < se tirer> (Giettaz).
    A4) (s'en-)fuir en vitesse, déguerpir, décaniller, décamper: dégalinâ vi. (028).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - rdâ < Ardillon, D. => Colique, Galoper, Humeur, Vexer.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fuir

  • 7 vache

    nf. (animal): VASHE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albanais 001, Alex, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges, Bourget- Huile, Chambéry 025, Chamonix, Cordon, Doucy-Bauges 114, Gets, Gruffy, Marin, Montricher, Morzine 081, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Table, Thônes 004, Villard-Thônes 028), vashi, pl. -ê (St-Martin-Porte), vaste (Albertville 021 BRA, Beaufort, Chaucisse, Conflans, Giettaz, Marthod, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly, St-Nicolas- Chapelle, Ugines), vatse (273a, Aillons, Aussois, Bessans, Lanslevillard, Moûtiers, Montagny-Bozel 026, Peisey), vatze (021 VAU), vatsi (Peisey) ; armalye (Bessans) ; fa., grola < grole> (002) ; enf., moumou nf., meûmeû (001). - E.: Arrêt, Bandage, Bataille, Boule, Combat, Décrocher, Encouble, Femme, Foin, Mugir, Rentrer, Rut, Saillir, Taon, Vagabond.
    A1) (vieille) vache maigre: bstè nf. (021) ; gârga < vieille vache maigre et stérile> (003, 020, St-Jorioz, Sevrier) ; greuba (002), greûba (020), grôba (Leschaux 006), R. => Bûche (de bois) ; kârna (001, 002), R. => Viande ; kêrn(y)a (010 | Taninges.027), R. => Fruit (séché) ; krissa (006, 027), krocha (006), krôka (002, 003, 010) ; grolya (021) ; ruglya (083), R. => Beugler.
    A2) vache maigre, qui a peu de lait: krenala < grive draine> nf., rôssa (002).
    A3) vache qui ne donne plus de lait: ago nm. (028).
    A4) vieille vache stérile, qui n'a plus ni veau ni lait: krôna nf. (081).
    A5) vache qui demande toujours le taureau, sans que fécondation s'en suive: puta < pute> nf. (021), toralyîre (001, 003, 004, 020).
    A6) vache laitière => Laitier.
    A7) vache vache à viande // d'embouche: angré < engrais> nm. (083).
    A8) vache qui n'a plus de lait dans les deux mois qui précède le vêlage: agou nf. (Nant-Cruy).
    A9) reine à cornes (vache la plus forte): rin-na à keûrne nf. (001).
    A10) reine à lait (vache qui donne le plus de lait): rin-na à lafé nf. (001).
    B) n., les maladies des vaches: Fièvre, Mammite, Séton, Varron.
    B1) maladie qui se manifeste par l'enflure de la tête: bènita < bénite> nf. (002).
    B2) maladie où le cuir se colle à la chair: kartî < quartier> nm. (002).
    B3) espèce de maladie que l'on traite en couvrant les oreilles de la vache avec de l'herbe fraîche: flin nm. (003, 006, 028, Grand-Bornand 113).
    B4) feu, feu d'herbes, espèce d'éruption dangereuse qui vient au cou des vaches: tovîre < fournaise> nf. (003, 020), R. Touvière ; târpa < tache> (006). - E.: Grosseur.
    B5) maladie aphteuse qui vient aux pieds des bovins: maicheûla nf., mârcheûla (021).
    B6) inflammation des naseaux: afsi nf. (006).
    B7) une maladie des vaches (?): shamossè (003).
    B8) coup de sang (hémorragie, le plus souvent cérébrale): kou d'san nm. (083). - E.: Lame.
    B9) perte d'un sabot (à la suite d'un panaris inter-digité): sabo débwétâ nm. (083).
    B10) sabots gluants (sorte de piétin): lmachyula nf. (083), R. => Piétin.
    B11) sorte de hernie qui vient sous le ventre d'une vache: lovè nm. (001), R. Loup.
    C1) v., vêler et donner à nouveau du lait: renovèlâ < renouveler> vi. (002). - E.: Vêlage.
    C2) s'affaisser (ep. des vaches dont le sous-ventre enfle au moment du vêlage): ranblâ vi. (002).
    C3) mettre les animaux (vaches, chèvres, moutons...) en champ, les mener au pré, les mener paître: abadâ (lé bétye) < sortir (le bétail)> (001), larger (Albanne).
    D1) adj., privé vache de gestation /// de veau vache pendant environ un an, ep. d'une vache: tressa f. (002).
    D2) qui ne peut plus vache porter // avoir de gestation, ep. d'une vache: trèssa f. (Juvigny). - E.: Fécondé, Stérile.
    D3) qui a le quartier (ep. d'une vache): kozu, -ouha, -ouhe < cousu> adj. (002). - E.: Avare.
    D4) qui ne peut plus être fécondée, (ep. d'une vache dont les organes de reproduction ont été déplacés): dékroshyà < décrochée> adj. f. (002, 020).
    D5) qui ne donne plus de lait (ep. d'une vache pleine): torza / turza (021), k'a agotâ (001).
    D6) éreinté dans leur jeune âge et ayant par suite une dépression près de la queue: églyan-nâ, -â, -é pp. (004), R. églyavan-nâ < déchirer>.
    E) la robe ou le pelage des vaches et des boeufs:
    E1) adj., froment, d'un rouge tendre ; au ms., npr. de boeuf ; au fs., npr. de vache: froman (272, Douvaine 033) / -ê (001, 003, 006, 020, Trévignin) / -in (001 PPA, 003, 004, Aime), -TA (...) / -da (272), -E || fromin, -in-na (?) / -ê-na (025, GEC 70) || freumê inv. (114) || f. fromnâ, -é (234).
    E2) roux: zouli, jouli m. (021), zhouli (001, 006, 025, 033), doli (113), R. Joli ; => Rouge.
    E3) tacheté de noir sur le museau ; brun, brunon, à robe brune: BOSHÂr (001, 003, 006 | 004) / bostâr (021), -RDA, -E an.. - E.: Barbouillé.
    E4) tachetée de noir et de blanc ; au fs., npr. de vache: zhalyè, -ta, -e an. (001), R. => Bariolé.
    E5) à robe noire et blanche: lonbâr, -rda, -e an. (021). - E.: Châtaigne.
    E6) noir: bron, na, -e < brun> an. (021) ; => Noir. - E.: Nuit.
    E7) tachetée de blanc et de rouge: bokatâ, -é (083).
    E8) vache mouchetée: taichon nf. (026).
    E9) étoile // pelote // tache vache blanche sur le front: => Tache, Tacheté.
    E10) tache de couleur autour des yeux: lnète < lunettes> nfpl. (083).
    F) le corps de la vache ou du boeuf: Botte, Corne, Fanon, Naseau, Panse, Sabot.
    F1) aspérités du palais du boeuf et de la vache: banblyon nm. (St-Jorioz).
    G1) (quelques noms propres de vaches): Blyanshèta (001, St-Gervais), Markize < marquise>, Minyona < mignonne>, boshârda < tachetée sur le museau>, Papilyon < papillon> (001, Moye).
    G2) (quelques noms propres de boeufs): Pari, Zhoûli (025, 017, GEC 70), Zhoûli < boeuf placé à gauche>, Fromê (017) / -in < boeuf placé à droite> (001 PPA, FON).
    H) intj., cri quand on s'adresse aux vaches: Boeuf, Troupeau.
    H1) (pour faire approcher une vache): tâ / tê < tiens>, tâtâtâ / têtêtê (001).
    H2) (pour qu'une vache se tire de côté pour laisser passer ou déplace latéralement son arrière-train): keûrte (vi) (001).
    I) les races de vaches: Abondance / -ier, Montbéliard, Tarin, Villard.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vache

  • 8 vie

    nf.
    1. hayot, turmush, yashash, umr, umr-guzaronlik, tiriklik, tirikchilik, yashash; vie conjugale er-xotinlik; au déclin de la vie qarigan chog‘da, bir oyog‘i to‘rda, bir oyog‘ i go‘rda; vie aisée to‘q, farovon, badavlat hayot tarzi; la cherté de la vie qimmatchilik, narxlarning balandligi; question de vie et de mort hayot-mamot masalasi; femme de mauvaise vie fohisha, yengiltak ayol; lutte pour la vie hayot-mamot jangi, hayot uchun kurash; donner la vie à qqn. tug‘moq, dunyoga keltirmoq; sauver la vie à qqn. birovning hayotini saqlab qolmoq; gagner sa vie tirikchilik qilmoq, ishlab pul topmoq; passer sa vie hayot kechirmoq, umr o‘tkazmoq; perdre la vie vafot etmoq; ôter la vie à qqn. jonini olmoq, o‘ldirmoq; fam.vx. faire la vie kunini ayshishrat qilib, kayfu-safoda o‘ tkazmoq; en vie hayot, tirik; à vie umrbod, umrlik, butun umrga; jamais de la vie, de ma vie (bo‘lishsiz gapda) hech qachon, aslo, hech, umuman, hayotda; à la vie et à la mort umrbod, abadiy, toabad, umrining oxirigacha, so‘nggi nafasigacha
    2. hayot, hayot yo‘ li, tarjimai hol.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > vie

  • 9 abordage

    abɔʀdaʒ
    nom masculin ( collision) collision; ( attaque) boarding
    * * *
    abɔʀdaʒ nm
    [navire] boarding
    * * *
    1 ( collision) collision;
    2 ( attaque) boarding; à l'abordage! stand by to board!
    [abɔrdaʒ] nom masculin
    1. [manœuvre - d'assaut] boarding ; [ - avec un éperon] grappling
    2. [collision] collision
    3. [approche - du rivage] coming alongside ; [ - d'un quai] berthing

    Dictionnaire Français-Anglais > abordage

  • 10 apport

    apport [apɔʀ]
    masculine noun
    ( = contribution) contribution
    * * *
    apɔʀ
    nom masculin

    l'apport dethe provision of [aide financière, solution, modifications]; the bringing-in of [idées nouvelles]

    Phrasal Verbs:
    * * *
    apɔʀ nm
    1) [ressources, matériaux] supply
    2) (en argent) contribution
    3) (intellectuel) contribution
    * * *
    apport nm
    1 ( action) l'apport de the provision of [aide financière, solution, modifications]; the bringing-in of [idées nouvelles]; grâce à l'apport d'engrais/d'eau thanks to the provision of fertilizers/of water;
    2 Jur Comm, Fin ( bien concret) contribution; apport de capitaux capital contribution ou contribution of capital; apport (immobilier) Jur goods contributed by a partner in a joint estate;
    3 ( bénéfice) benefit; ( contribution) contribution; les apports pédagogiques/nutritionnels de qch the educational/nutritional benefits of sth; les apports de l'Asie à l'art européen Asia's contribution to European art; apport calorique/alimentaire caloric/dietary intake.
    apport quotidien recommandé, AQR recommended daily amount, RDA.
    [apɔr] nom masculin
    1. [action d'apporter] contribution
    2. FINANCE & DROIT
    apports en numéraire/en nature contribution in cash/in kind

    Dictionnaire Français-Anglais > apport

  • 11 bordage

    bɔʀdaʒ nm
    NAVIGATION planking no pl (en métal) plating no pl
    * * *
    bordage nm
    1 Naut ( en bois) plank; ( en métal) plate;
    2 Cout ( de vêtement) edging.
    [bɔrdaʒ] nom masculin
    2. NAUTIQUE [en bois] planking
    [en fer] plating
    a. [en bois] to adjust planks
    b. [en fer] to adjust plates

    Dictionnaire Français-Anglais > bordage

  • 12 concordat

    kɔ̃kɔʀda
    nom masculin Religion concordat
    * * *
    1 Relig concordat;
    2 ( avec un créancier) ( accord) composition; ( attestation) bankrupt's certificate.
    [kɔ̃kɔrda] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > concordat

  • 13 cordage

    cordage [kɔʀdaʒ]
    masculine noun
       a. ( = corde, lien) rope
       b. [de raquette de tennis] strings
    * * *
    kɔʀdaʒ
    nom masculin
    1) Nautisme ( corde) rope

    cordages — rigging [U]

    2) ( de raquette) stringing
    * * *
    kɔʀdaʒ
    1. nm
    2. cordages nmpl
    [voilure] rigging sg
    * * *
    cordage nm
    1 Naut ( corde) rope; cordages rigging ¢;
    2 ( de raquette) stringing.
    [kɔrdaʒ] nom masculin
    1. [lien] rope
    3. [d'une raquette] strings
    [action de corder] stringing
    ————————
    cordages nom masculin pluriel

    Dictionnaire Français-Anglais > cordage

  • 14 sabordage

    sabɔʀdaʒ
    nom masculin Nautisme scuttling
    * * *
    sabordage nm Naut scuttling.
    [sabɔrdaʒ] nom masculin,
    sabordement [sabɔrdəmɑ̃] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > sabordage

  • 15 apport quotidien recommandé

    recommended daily amount, RDA

    Dictionnaire Français-Anglais > apport quotidien recommandé

  • 16 albens

    nv. (Savoie): ARBIN (Albanais 001b), Arbê anc. (001a SYP.). - Sh. rnolyâ, -rda, -e < mangeur de grenouilles>

    Dictionnaire Français-Savoyard > albens

  • 17 barbouillé

    adj., sali, mâchuré, (autour de la bouche, sur les joues, ep. des personnes et surtout des enfants): boshâ(r) (Albanais, Annecy, Leschaux | Thônes) / bostâr (Albertville.021b) / botsâr (Moûtiers), -RDA, -E || bâstolyà, -à, -è (021a). - E.: Indisposé, Museau, Tacheté, Vache.

    Dictionnaire Français-Savoyard > barbouillé

  • 18 batailleur

    -EUSE, an., qui aime se battre: batalyré, -ala, -e (Albanais.001) || batalyò(r) (001b | Villards-Thônes.028b) / -eu(r) (001a | 0028a, Saxel.002), -euza (001b,028) / -eûza (002) / -oyza (001a), -e || batalyâ, -rda, -e (001). - E.: Guerrier.

    Dictionnaire Français-Savoyard > batailleur

  • 19 bâtard

    an. ; enfant naturel ; bâtard, dégénéré, (ep. des plantes) ; sauvage, non cultivé, tordu, pas aussi joli, (peuplier, oseille, pie) ; qui n'est pas de pur race: BÂTÂr, -RDA, -E (Albanais.001, Notre-Dame-Be. | Albertville, Annecy.003, Balme-Si., Beaufort, Cordon, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes.028) || bâshâr m. (Moûtiers) ; bâsko, -a, -e (002,003, Genève, Leschaux), baskalin, -na, -e (028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bâtard

  • 20 bernard

    pm. BARNÂ (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Leschaux, Messery. AVG.116, Albertville), BÈRNÂ réc. (001,003), Bêrnart (St-Martin-Porte). - E.: Lourdaud.
    A1) saint Bernard de Menthon: sin Barnâ d'Minton (001).
    fam. Bêrnart ms., Bêrnar mpl. (St-Martin-Porte) || Barnâ, -rda, -e (Ansigny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bernard

См. также в других словарях:

  • RDA — may refer to:* Radioactive dentin abrasion, a measure of tooth enamel or dentin abrasion * Rassemblement Démocratique Africain (African Democratic Rally), a political party found formed in 1946 in French West Africa * Recreational Demonstration… …   Wikipedia

  • RDA — oder RdA steht für: Radioactive Dentin Abrasion (dt. etwa: Abrasion von radioaktivem Dentin), das Maß für die abtragende Wirkung von Putzkörpern (zum Beispiel Zahnpasten) Rangdienstalter, im deutschen Militär früher die zum Vergleich mit… …   Deutsch Wikipedia

  • RDA — Regional Development Agencies (RDAs) The nine Regional Development Agencies (RDAs) set up in the English regions are non departmental public bodies. Their primary role is as a strategic driver of regional economic development in their region. The …   Law dictionary

  • RDA — [Abk. für engl. recommanded daily allowanceRDA= empfohlene tägliche Erlaubnis]: über die tägliche Höchstdosis hinausgehende Menge eines Arzneimittels …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • RDA — [ˌa: di: ˈeı US ˌa:r ] n [singular] recommended daily allowance the amount of substances such as ↑vitamins that you should have every day …   Dictionary of contemporary English

  • RDA — [ ,ar di eı ] noun singular recommended daily allowance: the amount of something such as a VITAMIN that you should have every day …   Usage of the words and phrases in modern English

  • RDA — (Recommended Daily Allowance) amount of vitamins and minerals recommended for consumption by the American Food and Drug Administration …   English contemporary dictionary

  • RDA — abbrev. Recommended Daily (or Dietary) Allowance: the amount of protein, vitamins, etc. suggested for various age groups by the National Food and Nutrition Board …   English World dictionary

  • RDA — I. abbreviation Usage: often not capitalized recommended dietary allowance II. abbreviation often not capitalized recommended daily allowance * * * 1. (not in technical use) recommended daily allowance. Cf. U.S. RDA. 2. See recommended dietary… …   Useful english dictionary

  • RDA Internationaler Bustouristik Verband — Der RDA Internationale Bustouristik Verband e.V. ist ein Fachverband für Bustouristiker. Der 1951 als Reise Ring Deutscher Autobusunternehmungen gegründeten branchenübergreifenden Interessens und Serviceorganisation gehören rund 3.000… …   Deutsch Wikipedia

  • RDA — 1. Rassemblement Démocratique Africain. Formation politique fondée en 1946 par Felix Houphouët Boigny. Revendiquant l indépendance par la voie légale, le RDA se développa simultanément dans plusieurs pays de l Afrique noire française. La loi… …   Sigles et Acronymes francais

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»