-
81 rein
rein, I) unbefleckt, A) eig. u. bildl.: purus (im allg.). – mundus (sauber, ohne Schmutz und Flecken); auch verb. mundus purusque. – sincērus (durch nichts Fremdartiges befleckt, z.B. corpus). – ein r. Himmel, caelum purum od. serenum. – Adv.pure; munde. – r. machen, s. reinigen. – von etwas r. sein, alqā re carere (z.B. provincia malis hominibus [Gesindel] caret). – ins Reine schreiben, *nitidius describere: etwas ins reine bringen, s. abmachen no. II: mit etw. leicht ins reine kommen zu können glauben, alqd facilem quandam rationem habere censere: mit jmd. ins reine kommen, conficere od. transigere cum alqo: ich bin mit mir ins reine, mihi constat, quid agam (es ist bei mir außer Zweifel, was ich tun soll); constat consilium. stat sententia (der Entschluß steht fest, es ist fest beschlossen): sie sind miteinander im reinen, conve nit inter eos. – B) uneig.: a) frei von üblen Bestandteilen; z.B. die Provinz ist rein von Gesindel, provincia malis hominibus caret. – b) frei von moralischen Flecken oder Fehltritten u. Vergehen: purus. integer. verb. purus et integer (an dessen Wandel etc. übh. kein Flecken hfstet). – castus (unbefleckt, keusch). – [1948] sanctus (gottgefällig, von gottgefälligem Wandel). – insons (schuldlos, unschuldig). – nullis vitiis contactus (von keinem Laster berührt, angesteckt). – emendatus (fleckenlos, vollkommen, z.B. Sitten, Mann). – rein von Bürgerblut, castus a cruore civili: r. von Schuld, castus a culpa: eine r. Jungfrau, virgo casta (eine keusche); virgo concubitus expers (eine unbefleckte): ein r. Lebenswandel, vita emendatior: ein r. und unbeflecktes Leben, purissima et castissima vita: einen r. Lebenswandel führen, sancte vivere: ein r. Gewissen, conscientia rectae voluntatis: mens bene sibi conscia: jmd. r. sprechen von etwas, alqm absolvere alcis rei od. alqā re oder de alqa re: sich r. brennen, se purgare: sich r. brennen od. waschen von etwas, alcis rei crimen amoliri. – II) nicht vermischt, frei von Zusätzen, A) eig.: purus (im allg., z.B. aqua: u. aër: u. argentum, aurum). – merus (lauter, nicht mit etwas versetzt, z.B. vinum merum; auch bl. merum). – eine r. Stimme, vox lēvis (eine glatte); vox clara (eine helle). – B) uneig.: purus. – sincērus (frei von fremden Zusätzen, unvermischt, z.B. gens). – incorruptus (unverdorben). – emendatus (fehlerfrei). – r. Sprache, sermo purus oder rectus od. bonus od. emendatus: r. Freude, sincerum gaudium: die r. Wahrheit, summa veritas (abstr): ich sage die r. Wahrheit, nihil dixi nisi vera. – Adv.pure. – rein sprechen, pure oder emendate loqui (im allg.); linguā Latinā caste pureque uti (ein reines Latein sprechen). – III) in weit. Bed.: 1) Adj. = bloß: merus (lauter, z.B. nugae: u. meramendacia narrat). – solus (bloß, z.B. solae triginta minae, reine 30 Minen). – sincērus (unvermischt, z.B. proelium equestre) – auch ipse (für sich selbst, an u. für sich, z.B. die reine Sache, ipsa causa: das r. Ideal der Tugend, species ipsa virtutum). – 2) Adv. = gänzlich etc.: prorsus. plane (durchaus, völlig). – funditus (von Grund aus). – ingenue. libere (offen, frei, z.B. heraussagen, dicere, profiteri). – In vielen Bezie hungen ist es durch besondere Ausdrücke, die den Begr. des »gänzlich etc.« schon in sich begreifen, oder durch andere Wendungen zu geben, z.B. eine Flasche r. ausleeren, lagoenam exsiccare. – rein geistig, ab omni concretione mortali segregatus (z.B. Wesen, mens).
-
82 wenn
wenn, I) als Zeitpartikel: cum (wann, wenn der Zeitpunkt eines Verhältnisses od. Ereignisses durch Angabe eines vorhergehenden od. gleichzeitigen Faktums bestimmt werden soll, z.B. quid egeris, tunc apparebit, cum animam ages). – ubi (da wo, bezeichnet einen Zeitpunkt, von dem etwas anderes seinen Anfang nimmt, z.B. Memnonis saxea effigies, ubisolis radiis icta est, sonum reddit). – quando (wenn einmal, wenn eher, bezeichnet einen in der Vergangenheit od. Zukunft vorkommenden unbestimmten Zeitpunkt, z.B. ubi satursum, nu llacrepitantintestina, quando esurio tum crepant: u. quando hoc bellum aut senatus aut populus susceperat: u. quando te visuri essemus, nihil sane ex illis litteris potui suspicari). – ut (sowie, sobald als, steht von einem Erfolg, nach dem sogleich ein anderer eingetreten ist, z.B. Messanam ut quisque nostrûm venerat, haec [2678] visere solebat). – Nicht selten wird eine solche Zeitangabe im Lateinischen durch eine Partizipialkonstruktion ausgedrückt, z.B. das Lesen nährt den Geist und gibt ihm Erholung, wenn er von der Anstrengung ermüdet ist, alit lectio in genium et studio fatigatum reficit: wenn Jupiter donnert, darf keine Unterhandlung mit dem Volke gepflogen werden, Iove tonante cum populo agi non est fas: Antonius hatte einen unglaublichen Einfluß, wenn eine Vermutung in Anregung gebracht, ein Verdacht niedergeschlagen oder erregt werden sollte, Antonius coniecturā movendā et sedandā suspicione aut excitandā incredibilem vim habebat.
II) als Bedingungspartikel: si (das den Indikativ zu sich nimmt, wenn die Wirklichkeit der als Bedingung gesetzten Sache dahingestellt bleibt; der Konjunktiv folgt, wenn eine subjektive Ansicht mit beigemischt wird, indem man die Sache für möglich, wahrscheinlich od. zweifelhaft hält, oder indem man die Bedin. gung negiert, z.B. si fato omnia fiunt, nihil nos admonere potest, ut cautiores simus: und dies me deficiat, si velim enumerare etc.). – quod (was das betrifft, daß etc., um die Veranlassung zu dem im Hauptsatze ausgesprochenen Urteile anzugeben, z.B. quod autem me Agamemnonem aemulari putas, falleris). – Übrigens wird si geradeso wie »wenn« gebraucht: a) bei Vergleichungen, z.B. wenn etwas von der Art mich ergötzt, so ist es die Malerei, si quid generis istiusmodi me delectat, pictura delectat. – b) bei Beteuerungen und Bitten, z.B. ich will des Todes sein, wenn etwas Schöneres gemacht werden kann, moriar, si quidquam fieri potest elegantius. – Statt si wird quod si gesetzt, wenn der folgende Satz mit dem vorhergehenden so genau zusammenhängt, daß eine Beziehung mit dem Relativum stattfindet. – Häufig wird im Lateinischen auch das Konditionalverhältnis durch eine Partizipialkonstruktion ausgedrückt, z.B. es wäre mir nicht in den Sinn gekommen, wenn ich nicht daran erinnert worden wäre, non mihi nisi admonito in mentem venisset: die wichtigsten Tugenden müssen daniederliegen, wenn Wollust die Oberhand hat, maximas virtutes iacēre necesse est voluptate dominante. – wenn aber, sin; sin autem; si vero. – wenn aber nicht, si non; si minus; si aliter. – wenn nicht, nisi. ni (setzt ganze Sätze miteinander in Wechselwirkung); si non (führt bloß einen negativen Fall an, indem non zum Verbum gehört); auch durch eine Wendung mit aut... aut (entweder... oder), z.B. wenn mich nicht alles täuscht, so wird er ihn im Stiche lassen, nisi me omnia fallunt, eum deseret; oder aut me omnia fallunt aut eum deseret. – ich (es) müßte nicht... wenn nicht, non (nec)... nisi (s. Liv. 23, 42, 12). – wenn nicht etwa, nisi forte – wenn anders, wenn nämlich, si quidem. – wenn ja, wenn anders (um einen vorhergehenden Ausdruck zu berichtigen oder zu mildern), si modo (z.B. a deo tantum rationem habemus, si modo habemus). – wenn nur, dum. modo. dummodo (mit Konjunktiv, z.B. Caligula tragicum illud subinde [2679] iactabat »oderint dum metuant« u. dummodo consequantur). – wenn jemand, si quis; si aliquis. – wenn etwas, si quid; si aliquid. – wenn einmal, si quando; si aliquando (wobei zu bemerken, daß si aliquis, aliquid, aliquando nur dann stehen, wenn in einem Gegensatz das »jemand«, »etwas«, »einmal« hervorgehoben wird). – wenn auch, si (im Falle auch, z.B. eius oblivisci non possum, si cupiam). – Steht aber »wenn auch« alskonzessive Partikel, wofür auch »wenn gleich, wenn schon« gesetzt wird, so steht quamquam. quamvis. licet. etsi. etiamsi (deren Unterschied etc. s. »obgleich«). – Ist es = sei es auch, nihil moror (ich habe nichts dagegen); nihil refert (es macht nichts aus); utique (jedenfalls, sei es wie es wolle). – auch wenn = gesetzt daß etc., ut mit Konj. (s. Liv. 38, 17, 7: ut ferrum non admoveas). – wenn auch noch so, si mit Superl. (z.B. wenn es auch noch so wahr wäre, si maxime verum est): wenn auch noch so oft, cum saepissime: wenn auch noch so langsam (so spät), cum tardissime. – wenn doch! wenn nur!o si! utinam! (stets mit folg. Konjunktiv, s. »ach« das Nähere). – doch wenn, sed si. – als wenn, quasi. tamquam. ac si. velut si (mit folg. Konjunktiv.) – Aber nach vielen Verben, insbes. nach den Wörtern »scheinen, sich verstellen, vorgeben, vermuten, Verdacht, Vermutung« u. ähnlichen steht bloß der Akkusativ mit dem Infin., z.B. ich errege bei einigen den Verdacht, als wenn ich wegschiffen wollte, moveo nonnullis suspicionem velle me navigare: er stellt sich, als wenn er krank wäre, simulat se aegrotare: es scheint, als wenn er es wisse, videtur scire.
-
83 interessant
I Adj. interesting; Geschäft etc.: attractive; das Interessante daran the interesting thing about it; er will sich bei ihr bloß interessant machen he’s just trying to impress her; das ist überhaupt nicht interessant (irrelevant) that’s totally irrelevant* * *interesting; absorbing* * *in|te|res|sạnt [ɪntərɛ'sant]1. adjinterestingsich interessant machen — to attract attention (to oneself)
2. advsich interessant anhören, interessant klingen — to sound interesting
sich interessant lesen — to be interesting
interessant erzählen können — to be a good storyteller
* * *1) ((negative uninteresting) adjective an interesting book.) interesting* * *in·ter·es·sant[ɪntərɛˈsant]I. adj1. (Interesse erweckend) interesting▪ [für jdn] \interessant sein to be interesting [for sb]gibt es in der Zeitung von heute irgendwas I\interessantes? is there anything interesting in today's paper?sie will sich nur bei ihm \interessant machen she's only trying to attract his attentionwie \interessant! how interesting!2. ÖKON\interessantes Angebot/Gehalt attractive offer/salaryII. adv interestinglyder Vorschlag hört sich \interessant an the proposal sounds interestingdas liest sich äußerst \interessant that's extremely interesting to read* * *1.Adjektiv interesting2.interessant schreiben — write in an interesting way
* * *A. adj interesting; Geschäft etc: attractive;das Interessante daran the interesting thing about it;er will sich bei ihr bloß interessant machen he’s just trying to impress her;das ist überhaupt nicht interessant (irrelevant) that’s totally irrelevantB. adv:er kann interessant erzählen he’s a good story(-)teller* * *1.Adjektiv interesting2.* * *adj.absorbing adj.interesting adj. adv.interestedly adv. -
84 jetzt
1. син, nun: Jetzt ist aber aus [Schluß] mit der Bummelei! Allmählich reicht's einem ja.Jetzt ist (es) aber genug! Wer soll denn das Geplärre auf die Dauer aushalten?Ich habe dir ja nun genug von ihm erzählt. Dämmert es jetzt bei dir, was er für einer ist?Wo habe ich jetzt bloß mein Schreibzeug hingelegt?Was ist denn jetzt schon wieder los?! Nie kann man mal eine Stunde hin-tereinanderweg ungestört arbeiten.Wer hat jetzt den Zettel mit der Adresse weggenommen? Ich brauche ihn unbedingt, muß einen Brief schreiben.2. син. wohl, bloß: Von wem mag jetzt der Brief sein?Wo habe ich jetzt meine Fahrkarte gelassen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > jetzt
-
85 Blech
n; -(e)s, -1. metal, tin; TECH. (Werkstoff) sheet metal; (Erzeugnis) metal sheet; am Auto: bodywork; ein Eimer etc. aus Blech a metal bucket etc.; das ist doch bloß Blech that’s just cheap ( oder ordinary) metal; fig. aufs Blech hauen umg. blow ( oder toot) one’s own horn3. MUS. (Blechbläser) brass4. nur Sg.; umg., fig. (Unsinn) rubbish, Am. garbage; red doch nicht so’n Blech! don’t talk such rubbish ( oder nonsense, rot umg., Am. garbage)* * *das Blech(Backblech) baking tin; baking tray;(Material) tin; metal; sheet metal* * *Blẹch [blɛç]nt -(e)s, -e1) no pl (sheet) metal; (von Auto) bodyeine Dose aus Blech — a tin (Brit), a metal container
das ist doch nur Blech — it's just ordinary metal
2) (= Blechstück) metal plate4) no pl inf = Blechinstrumente) brass5) no pl pej inf = Orden etc) gongs pl (inf), fruit salad (US inf)red kein Blech — don't talk crap (inf)
* * *<-[e]s, -e>[blɛç]ntverzinntes \Blech tinplate2. (Blechstück) metal plate3. (Backblech) [baking] tray4. kein pl (fam: Unsinn) rubbish no pl, no indef art, crap no pl, no indef art fam!, tripe no pl, no indef art famrede kein \Blech! don't talk rubbish [or garbage] [or fam! crap]!6. (im Orchester) brass* * *das; Blech[e]s, Bleche1) sheet metal; (Stück Blech) metal sheet2) (BackBlech) [baking] tray* * *ein Eimer etcaus Blech a metal bucket etc;das ist doch bloß Blech that’s just cheap ( oder ordinary) metal;fig4. nur sg; umg, fig (Unsinn) rubbish, US garbage;* * *das; Blech[e]s, Bleche1) sheet metal; (Stück Blech) metal sheet2) (BackBlech) [baking] tray* * *-e n.sheet metal n. -
86 reizen
I v/t1. (ärgern) annoy, rile; (provozieren) provoke; er ist nervös - reiz ihn nicht he’s on edge - don’t irritate him; reizt den Hund bloß nicht! whatever you do, don’t provoke the dog; gereizt2. MED. irritate3. (anregen) (Gefühle, Neugier etc.) (a)rouse; (Appetit) stimulate, whet; (Gaumen) tickle; (locken) lure, tempt; dieses Modell reizt mich schon lange I’ve had a hankering for this model for a long time; die Aufgabe / Herausforderung reizt mich the task / challenge really attracts ( oder appeals to) me; ihn reizt die Gefahr danger has a great attraction for him, he likes to be where the danger is; es reizte ihn, etwas ganz Neues zu machen he was attracted by the idea of doing something completely different; es würde mich reizen, es zu tun it’d be a pleasure (to do it) it; stärker: I’d love to do it; das kann mich ( überhaupt) nicht reizen umg. that doesn’t appeal to me (in the slightest), it doesn’t grab me (at all) Sl.4. Kartenspiel: bidII v/i2. Kartenspiel: bid* * *to irritate; to rile; to excite; to attract; to annoy; to pique* * *rei|zen ['raitsn]1. vt2) (= verlocken) to appeal tojds Gaumen réízen — to make sb's mouth water
den Gaumen réízen — to make one's mouth water
jds Verlangen réízen — to waken or rouse sb's desire
es würde mich ja sehr réízen,... — I'd love to...
es reizt mich, nach Skye zu fahren — I've got an itch to go to Skye
es hat mich ja immer sehr gereizt,... — I've always had an itch to...
sie versteht es, Männer zu réízen — she knows how to appeal to men
was reizt Sie daran? — what do you like about it?
ein gereiztes Nashorn... — a rhinoceros when provoked...
jds Zorn réízen — to arouse sb's anger
jdn bis aufs Blut réízen — to push sb to breaking point
die Kinder reizten sie bis zur Weißglut — the children really made her see red
See:→ auch gereizt4) (Skat) to bid2. vi1) (MED) to irritate; (= stimulieren) to stimulateauf der Haut etc réízen — to irritate the skin etc
zum Widerspruch réízen — to invite contradiction
* * *1) (to make (a part of the body) sore, red, itchy etc: Soap can irritate a baby's skin.) irritate2) (kindly and agreeable: She's a sweet girl; The child has a sweet nature.) sweet* * *rei·zen[ˈraitsn̩]I. vt1. (verlocken)▪ jdn \reizen to appeal to sb, to tempt sbdiese Frau reizt mich schon irgendwie I'm quite attracted to this womandie Herausforderung reizt mich sehr I find this challenge very temptinges reizt mich sehr, für ein paar Jahre ins Ausland zu ziehen I'm very tempted to go overseas for a couple of years▪ etw \reizen to irritate sthätzender Rauch reizt die Lunge acrid smoke irritates the lungs3. (provozieren)reiz ihn besser nicht, er ist leicht aufbrausend better not provoke him, he's got a short fuseII. vider Anblick reizte zum Lachen what we saw made us laughihre Arroganz reizt zur Opposition her arrogance invites oppositionzum Husten \reizen to make one coughwill noch jemand \reizen? any more bids?; s.a. hoch* * *1.transitives Verb1) annoy; tease < animal>; (herausfordern, provozieren) provoke; (zum Zorn treiben) anger; s. auch gereizt2) (Physiol.) irritate3) (Interesse erregen bei)jemanden reizen — attract somebody; appeal to somebody
es würde mich sehr reizen, das zu tun — I'd love to do that
4) (Kartenspiele) bid2.intransitives Verb1)das reizt zum Lachen — it makes people laugh
2) (Kartenspiele) bidhoch reizen — (fig.) play for high stakes
* * *A. v/ter ist nervös - reiz ihn nicht he’s on edge - don’t irritate him;2. MED irritate3. (anregen) (Gefühle, Neugier etc) (a)rouse; (Appetit) stimulate, whet; (Gaumen) tickle; (locken) lure, tempt;dieses Modell reizt mich schon lange I’ve had a hankering for this model for a long time;ihn reizt die Gefahr danger has a great attraction for him, he likes to be where the danger is;es reizte ihn, etwas ganz Neues zu machen he was attracted by the idea of doing something completely different;das kann mich (überhaupt) nicht reizen umg that doesn’t appeal to me (in the slightest), it doesn’t grab me (at all) sl4. Kartenspiel: bidB. v/i2. Kartenspiel: bid* * *1.transitives Verb1) annoy; tease < animal>; (herausfordern, provozieren) provoke; (zum Zorn treiben) anger; s. auch gereizt2) (Physiol.) irritatejemanden reizen — attract somebody; appeal to somebody
es würde mich sehr reizen, das zu tun — I'd love to do that
4) (Kartenspiele) bid2.intransitives Verb1)2) (Kartenspiele) bidhoch reizen — (fig.) play for high stakes
* * *p.p.bidden p.p. v.to appeal v.to bid v.(§ p.,p.p.: bid)or: bade•)to irritate v.to pique v.to stir v.to tease v. -
87 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.• Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!
• Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!
• Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.• Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.• Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!
• Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
Pass auf dich auf! umg. — Береги себя!
• Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!
• Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!
• Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!
• Доброе пожелание в самом общем виде.Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!
• Типичные формы пожелания приятного аппетита.Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!
• В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)• Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.
• Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони.Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).
Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
(Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.
• Пожелание успеха перед экзаменом.Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!
• Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.• Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.
• Традиционное пожелание удачи охотникам.• Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!
• Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.• Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!
• Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.•—Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
—Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
—Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
—Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
—Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
—Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
—Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
—Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
—Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
—In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
-
88 Blank
Adj.1. (leuchtend) shiny, shining; (blank geputzt) auch polished; Schuhe: shiny; blank putzen polish ( oder clean) s.th. till it shines; (Schuhe, Messing etc.) put a good shine on2. (abgewetzt) shiny (with wear)3. (nackt, bloß) Boden, Körper etc.: bare; Schwert, Degen: naked4. fig. Unsinn, Neid etc.: pure, sheer; die blanke Wahrheit the plain (lit. unvarnished) truth; das ist doch blanker Unsinn that’s sheer ( oder just plain) nonsense!5. im Kartenspiel: eine Karte blank haben have only one card of a suit, have a singleton heart/spade/etc.* * *blank; shining; brilliant; clean; shiny* * *blạnk [blaŋk]1. adj1) (= glänzend, sauber) shiny, shining; (= abgescheuert) Hosenboden etc shinyetw scheuern/polieren, bis es blank wird — to clean/polish sth till it shines
der blanke Hans (poet) — the wild North Sea
3) (= nackt) bare; Schwert etc auch naked; (Aus = ohne Mantel) coatless; (inf = ohne Geld) broke; (CARDS = einzeln) single2. adv2)* * ** * *<-s, -s>[blæŋk]nt LING, INFORM blank [space], white space* * *1) (glänzend) shinyetwas blank reiben/polieren — rub/polish something till it shines
2) (unbekleidet) bare; naked3) (ugs.): (mittellos)blank sein — be broke (coll.)
4) (bloß) bare <wood, plaster, earth, etc.>* * ** * *1) (glänzend) shinyetwas blank reiben/polieren — rub/polish something till it shines
2) (unbekleidet) bare; naked3) (ugs.): (mittellos)blank sein — be broke (coll.)
4) (bloß) bare <wood, plaster, earth, etc.>* * *adj.blank adj.shining adj. -
89 brauchen
1. vt1) употреблять (что-л.), пользоваться (чем-л.)eine Arznei brauchen — принимать лекарствоeine Brille brauchen — пользоваться очками, носить очкиGewalt brauchen — прибегнуть к силеeine Kur brauchen — проходить курс лечения, лечитьсяden Stock brauchen — опираться на палкуVorsicht brauchen — быть осторожным, принимать меры предосторожностиder Mann ist zu allem zu brauchen — этот человек годится для всякого делаer weiß seine Feder zu brauchen — он умеет обращаться с пером, он умеет хорошо писатьsie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen ≈ она за словом в карман не полезет; у неё язык хорошо подвешенdas kann ich zu gar nichts brauchen — это мне совершенно ни к чемуsich zu allem brauchen lassen — позволить использовать себя для всякого дела; быть на всё согласным2) нуждаться (в чём-л.)was man zum Leben braucht — то, что нужно для жизни, прожиточный минимумes braucht keines Beweises — это не нуждается ни в каких доказательствах, это не требует никаких доказательствwie lange braucht man bis Leipzig? — разг. далеко ли (отсюда) до Лейпцига?diese Jacke könnte er brauchen — эта куртка ему бы подошла ( пригодилась)das könnt' ich so brauchen — ирон. как бы не так!, очень мне это нужно!, этого мне только недоставало!3) использовать, расходоватьer braucht viel Geld — у него большие расходы2.1) (с отрицанием + zu + inf; разг. тж. без zu) не нужно, не стоит, не следует (делать чего-л.)er braucht nicht zu kommen — ему не нужно ( незачем) приходитьman braucht nicht mehr heizen — разг. топить больше не нужноes braucht nicht gleich zu sein — (это) не обязательно( делать) сейчасdas hättest du ihm nicht (zu) sagen brauchen — тебе не следовало бы говорить ему этоes braucht nicht ausdrücklich hervorgehoben zu werden, daß... — вряд ли необходимо( нет необходимости) особо подчёркивать, что...niemand braucht es zu wissen — никто не должен знать этого, никому не нужно рассказывать об этомan dergleichen brauchen Sie nicht zu denken! — стоит ли об этом думать!2)j-d braucht es nur ( bloß) (zu + inf) — стоит только кому-л. (сделать что-л.) -
90 aus
aus, I) Praepos.: 1) zur Bezeichnung des örtlichen Ausgehens und des Erkenntnisgrundes: ex. – de (von... her, von... ab). – ab (von... weg). – Nach den Verben, die mit ex od. de zusammengesetzt sind, steht zuw. auch bloß der Ablativ, z. B. egredi ex cubiculo u. bl. egredi cubiculo, exire e od. de vita u. bl. exire vitā – Dagegen stehen die Namen der Städte u. Dörfer und das Wort domus nach allen Verben der Bewegung im bl. Abl. (wenn nicht durch ab od. ex die Bewegung von... weg, von... her stärker hervorgehoben werden soll), z. B. egredi Romā, exire domo. – Ist die Präposition im Deutschen dem Namen einer Stadt etc. vorgesetzt, um die Abstammung einer Person aus derselben zu bezeichnen, so wird im Lat. gewöhnl. statt des Ortes mit der Präposition das Adjektiv desselben zur Person gesetzt, z. B. Lykurgus aus Sparta. Lycurgus Spartanus: Perikles aus Athen, Pericles Atheniensis. – 2) zur Angabe des Beweggrundes: ex. – ab (von wegen). – per (mittelbar durch, z. B. per avaritiam decipere). – propter. ob (wegen, aus Veranlassung, z. B. propter timorem: u. ob eam causam). – aus [242] Spott die Zunge herausstecken, linguam ab irrisu exserere: aus dieser od. derselben Ursache, ex ea od. eadem causa: aus welcher Ursache, qua de causa; qua de re. – Zuw. steht jedoch bloß der Ablat., z. B. aus Furcht, aus Haß, timore, odio. – Häufig aber der Abl. mit Partizipien, die den Beweggrund noch stärker hervorheben, z. B. aus Haß, ductus odio: aus Neigung zur Philosophie, philosophiae studio ductus: aus Scham, pudore adductus (von Scham bewogen); verecundiā deterritus (durch Sch. abgeschreckt): aus Furcht, metu coactus, permotus: aus Mitleid, captus misericordiā: aus Unpäßlichkeit. valetudine impeditus: aus Torheit, stultitiā occaecatus: aus Liebe zu ihm, coactus caritate eius: aus Liebe zur Gattin, amore coniugis victus. – Auch durch eine Wendung mit dem Verbum finit., z. B. aus Liebe zu dir wünschte ich, daß etc., me impulit caritas tui, ut vellem mit folg. Akk. u. Infin. – Zuw. durch den subj. Genet., z. B. Beschuldigung aus Neid, crimen invidiae. – 3) zur Angabe des Stoffs, aus dem etwas gemacht wirdod. besteht: ex, z. B. ein Halsband aus Gold u. Edelsteinen, monile ex auro ac gemmis. – aus einem Armen einen reichen Mann machen, locupletem ex egente efficere; egentem divitem facere. – aus nichts wird nichts, de nihilo nihil fit. – was soll aus ihm werden? quid illi od. illo od. de illo fiet? Doch ist zu bemerken: a) daß gew. noch ein Partizip wie factus, expressus im Lat. mit der Präposition verbunden wird, z. B. eine Statue aus Erz, statua ex aere facta: ein Bildnis aus Gold, simulacrum ex auro expressum. – b) daß statt des Substantivs mit der Präposition oft das Adjektiv des Stoffes steht, z. B. aus Gold, aureus: aus Silber, argenteus. – II) Adv., in Verbindungen mit Verben, s. die folg. Zusammensetzungen mit aus – weder aus noch ein wissen, s. wissen.
-
91 aufziehen
(unreg., trennb., -ge-)I v/t (hat)1. (hochziehen) draw up, pull up; (etw. Schweres) haul up; (Fahne, Segel) hoist; (Anker) weigh; (Zugbrücke) raise2. (öffnen) (Gardine) open; (Schublade) (pull) open; (Reißverschluss) undo, pull open; (Schleife) untie, undo; (Flasche) open; THEAT. (Vorhang) raise3. (Uhr, Spielzeug) wind up; Spielzeug zum Aufziehen clockwork toys.; reden etc. wie aufgezogen like clockwork6. (organisieren) organize; (Party etc.) arrange; (Unternehmen, Vorhaben etc.) set up, stage; die Sache ganz groß aufziehen plan ( oder get up) the affair ( oder thing) in grand style7. umg.: jemanden aufziehen (etwas vormachen) pull s.o.’s leg, have s.o. on, wind s.o. up; (hänseln) tease s.o. ( wegen about); du ziehst mich ( doch) bloß auf you’re kidding (me); du willst mich wohl aufziehen? are you pulling my leg?8. MED. (Spritze) draw up; etw. auf eine Spritze aufziehen draw s.th. into a syringe, fill a syringe with s.th.II v/i (ist)* * *das Aufziehen(Uhrwerk) windup; winding-up* * *auf|zie|hen sep1. vt1) (= hochziehen) to pull or draw up; (mit Flaschenzug etc) to hoist up; Schlagbaum, Zugbrücke to raise; Flagge, Segel to hoist; Jalousien to let up; (MED ) Spritze to fill; Flüssigkeit to draw up2) (= öffnen) Reißverschluss to undo; Schleife etc to untie, to undo; Schublade to (pull) open; Gardinen to draw (back)3) (= aufspannen) Foto etc to mount; Leinwand, Stickerei to stretch; Landkarte etc to pull up; Saite, Reifen to fit, to put onSaiten/neue Saiten auf ein Instrument áúfziehen — to string/restring an instrument
See:→ Saite5) (= großziehen) Kind to bring up, to raise; Tier to raise, to rear7)2. vi aux sein(dunkle Wolke) to come up; (Gewitter, Wolken auch) to gather; (= aufmarschieren) to march updie Wache zog vor der Kaserne auf — the soldiers mounted guard in front of the barracks
3. vrto windsich von selbst áúfziehen — to be self-winding
* * *1) draw2) hoax3) (to encourage the growth and development of (a child, plant etc).) nurture4) (to feed and care for (a family, animals etc while they grow up): She has reared six children; He rears cattle.) rear5) (to wind a clock, watch etc: She wound up the clock.) wind up6) (to tighten the spring of (a clock, watch etc) by turning a knob, handle etc: I forgot to wind my watch.) wind* * *auf|zie·henI. vt Hilfsverb: haben1. (durch Ziehen öffnen)▪ etw \aufziehen to open stheinen Reißverschluss \aufziehen to undo a zipeine Schleife/seine Schnürsenkel \aufziehen to untie [or undo] a bow/one's lacesdie Vorhänge \aufziehen to draw back sep [or open] the curtains2. (herausziehen)3. (aufkleben)4. (befestigen und festziehen)▪ etw \aufziehen to fit sthSaiten/neue Saiten auf eine Gitarre \aufziehen to string/restring a guitar; s.a. Saite5. (spannen)6. (großziehen)7. (kultivieren)▪ etw \aufziehen to cultivate [or grow] sthein Fest [ganz groß] \aufziehen to arrange a celebration [in grand style]11. (hochziehen)▪ etw \aufziehen to hoist sthdie Segel \aufziehen to hoist [or raise] the sails12. (durch Einsaugen füllen)II. vi Hilfsverb: sein1. (sich nähern) to gather, to come up* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) wind up <clock, toy, etc.>3) (befestigen) mount < photograph, print, etc.> (auf + Akk. on); stretch < canvas>; put on <guitar string, violin string, etc.>; s. auch Saite4) (großziehen) bring up, raise < children>; raise, rear < animals>; raise <plants, vegetables>5) (ugs.): (gründen) set up <company, department, business, political party, organization, system>2.unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein < storm> gather, come up; < clouds> gather; < mist, haze> come up* * *aufziehen (irr, trennb, -ge-)A. v/t (hat)1. (hochziehen) draw up, pull up; (etwas Schweres) haul up; (Fahne, Segel) hoist; (Anker) weigh; (Zugbrücke) raise2. (öffnen) (Gardine) open; (Schublade) (pull) open; (Reißverschluss) undo, pull open; (Schleife) untie, undo; (Flasche) open; THEAT (Vorhang) raiseSpielzeug zum Aufziehen clockwork toys.;reden etcwie aufgezogen like clockwork7. umg:wegen about);du willst mich wohl aufziehen? are you pulling my leg?etwas auf eine Spritze aufziehen draw sth into a syringe, fill a syringe with sthB. v/i (ist)* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) wind up <clock, toy, etc.>3) (befestigen) mount <photograph, print, etc.> (auf + Akk. on); stretch < canvas>; put on <guitar string, violin string, etc.>; s. auch Saite4) (großziehen) bring up, raise < children>; raise, rear < animals>; raise <plants, vegetables>5) (ugs.): (gründen) set up <company, department, business, political party, organization, system>2.unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein < storm> gather, come up; < clouds> gather; <mist, haze> come up* * *(Uhr) v.to wind up v. v.to bring up (children) v.to foster v.to raise v.to razz v.to twit v. -
92 beziehen
(unreg.)I v/t1. (Sessel, Schirm) cover; (Bett) put clean sheets on; (Kopfkissen) put a new pillowcase on; mit Saiten: string; das Sofa neu beziehen reupholster the sofa2. (Haus, Wohnung) move into3. (Ware) get; (kaufen) auch buy; (Zeitung) take, subscribe to; (Informationen) get (hold of); Prügel beziehen get beaten up4. (Gelder, Gehalt etc.) receive; sie bezieht einen Teil i-s Einkommens aus Mieteinkünften some of her income is from rent ( oder rental payments)5. etw. auf jemanden / etw. beziehen (in Zusammenhang bringen) relate s.th to s.o. / s.th, (anwenden auf) apply s.th. to s.o. / s.th; er bezog es auf sich he took it personally6.a) MIL. (Stellung) take up (a position);b) einen klaren Standpunkt beziehen take a (firm) standII v/refl1. Himmel: cloud over, become overcast2. sich beziehen auf (+ Akk) refer to; (in Verbindung stehen mit) relate to; (betreffen) concern, apply to; wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom... with reference to your letter of...(, we...); diese Beschreibung bezieht sich nicht auf dich / nicht auf hiesige Verhältnisse this description has nothing to do with you / is independent of local conditions* * *(Bett machen) to put clean sheets on;(abonniert haben) to subscribe to;(bespannen) to cover;(einziehen in) to move into* * *be|zie|hen ptp bezogen [bə'tsoːgn] irreg1. vt1) (= überziehen) Polster, Regenschirm to (re)cover; Bettdecke, Kissen to put a cover on; (mit Saiten) Geige etc to stringdie Betten frisch bezíéhen — to put clean sheets on the beds, to change the beds
2) (= einziehen in) Wohnung to move into3) (ESP MIL = einnehmen) Posten, Position, Stellung to take up; (old ) Universität to enter, to go up to; (fig ) Standpunkt to take up, to adoptein Lager bezíéhen — to encamp
Wache bezíéhen — to mount guard, to go on guard
4) (= sich beschaffen) to get, to obtain; Zeitungen etc to take, to get6)(= in Beziehung setzen)
etw auf jdn/etw bezíéhen — to apply sth to sb/sthwarum bezieht er ( bloß) immer alles auf sich? — why does he always take everything personally?
auf jdn/etw bezogen — referring to sb/sth
7) (Sw = einfordern) Steuern to collect2. vr1) (=sich bedecken Himmel) to cloud over, to darken2)(= betreffen)
sich auf jdn/etw bezíéhen — to refer to sb/sthdiese Bemerkung bezog sich nicht auf dich — this remark wasn't meant to refer to you or wasn't intended for you
3)* * *(to live in: The family occupied a small flat.) occupy* * *be·zie·hen *I. vt1. (mit Bezug versehen)die Bettwäsche neu \beziehen to change the bed[linen] [or sheets]▪ etw \beziehen to move into sth▪ etw \beziehen to take up stheinen Standpunkt \beziehen to adopt a point of view▪ etw [von jdm] \beziehen to obtain [or get] sth [from sb]eine Zeitschrift \beziehen to take [or subscribe to] a magazine▪ etw [von jdm/etw] \beziehen to receive [or draw] sth [from sb/sth]du beziehst gleich eine Ohrfeige, wenn du nicht mit dem Blödsinn aufhörst! I'll box your ears in a minute if you don't stop messing around!▪ etw auf jdn/etw \beziehen to apply sth to sb/sthwarum bezieht er [bloß] immer alles auf sich? why does he always [have to] take everything personally?II. vrmit Wolken bezogen clouded over2. (betreffen)* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) cover, put a cover/covers on <seat, cushion, umbrella, etc.>das Sofa ist mit Leder bezogen — the sofa is upholstered in leather
2) (einziehen in) move into < house, office>3) (Milit.) take up < position, post>einen klaren Standpunkt beziehen — (fig.) adopt a clear position; take a definite stand
4) (erhalten) receive, obtain [one's supply of] < goods>; take < newspaper>; draw, receive < pension, salary>Prügel beziehen — (ugs.) get a hiding (coll.)
5) (in Beziehung setzen) apply (auf + Akk. to)etwas auf sich (Akk.) beziehen — take something personally
2.bezogen auf jemanden/etwas — [seen] in relation to somebody/something
1)es/der Himmel bezieht sich — it/the sky is clouding over or becoming overcast
2)sich auf jemanden/etwas beziehen — < person, letter, etc.> refer to somebody/something; <question, statement, etc.> relate to somebody/something
wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom 28. 8., und... — with reference to your letter of 28 August, we...
* * *beziehen (irr)A. v/t1. (Sessel, Schirm) cover; (Bett) put clean sheets on; (Kopfkissen) put a new pillowcase on; mit Saiten: string;das Sofa neu beziehen reupholster the sofaPrügel beziehen get beaten upsie bezieht einen Teil i-s Einkommens aus Mieteinkünften some of her income is from rent ( oder rental payments)5.etwas auf jemanden/etwas beziehen (in Zusammenhang bringen) relate s.th to sb/s.th, (anwenden auf) apply sth to sb/s.th;er bezog es auf sich he took it personallyeinen klaren Standpunkt beziehen take a (firm) standB. v/r1. Himmel: cloud over, become overcast2.sich beziehen auf (+akk) refer to; (in Verbindung stehen mit) relate to; (betreffen) concern, apply to;wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom … with reference to your letter of …(, we …);diese Beschreibung bezieht sich nicht auf dich/nicht auf hiesige Verhältnisse this description has nothing to do with you/is independent of local conditions* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) cover, put a cover/covers on <seat, cushion, umbrella, etc.>2) (einziehen in) move into <house, office>3) (Milit.) take up <position, post>einen klaren Standpunkt beziehen — (fig.) adopt a clear position; take a definite stand
4) (erhalten) receive, obtain [one's supply of] < goods>; take < newspaper>; draw, receive <pension, salary>Prügel beziehen — (ugs.) get a hiding (coll.)
5) (in Beziehung setzen) apply (auf + Akk. to)etwas auf sich (Akk.) beziehen — take something personally
2.bezogen auf jemanden/etwas — [seen] in relation to somebody/something
1)es/der Himmel bezieht sich — it/the sky is clouding over or becoming overcast
2)sich auf jemanden/etwas beziehen — <person, letter, etc.> refer to somebody/something; <question, statement, etc.> relate to somebody/something
wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom 28. 8., und... — with reference to your letter of 28 August, we...
* * *v.to correlate v. -
93 bloßliegen
v/i (unreg., trennb., ist -ge-) be ( oder lie) exposed* * *bloß lie|gen irreg (S Ger, Aus, Sw: aux sein) sep irreg (S Ger, Aus, Sw: aux sein)vito be or lie uncovered; (Ausgegrabenes auch, MED) to be exposed; (fig geh, Geheimnis) to be revealed* * *bloß|lie·genvi irreg Hilfsverb: sein to be exposed [or uncovered]* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein be uncovered or exposed* * ** * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein be uncovered or exposed -
94 Dummheit
f1. nur Sg. stupidity; (Unwissenheit) ignorance; vor Dummheit brüllen etc. umg. be as thick as two short planks (Am. as a board); gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen some people are born that way; wenn Dummheit wehtäte, müsste er den ganzen Tag schreien umg. he’s so thick that it hurts,2. (Handlung) stupid thing to do; (Fehler) silly mistake; eine Dummheit begehen do something stupid, get up to mischief; jemanden vor einer Dummheit bewahren stop s.o. from doing something stupid ( oder from doing something they might regret); mach keine Dummheiten! don’t do anything stupid; drohend: no funny business!; er hat nur Dummheiten im Kopf he’s always up to something, his head’s always full of silly ideas* * *die Dummheitbrainlessness; foolery; dullness; brutishness; goof; gabbiness; asininity; witlessness; stupidness; foolishness; stupidity; silliness* * *Dụmm|heitf -, -en1) no pl stupidityvor Dummheit brüllen or schreien — to be incredibly stupid or thick (inf)
2) (= dumme Handlung) stupid thing* * ** * *Dumm·heit<-, -en>fmit \Dummheit geschlagen sein to be stupidso eine \Dummheit [von dir]! such foolishness [on your part]!, you acted like a real goof there!3. (unkluge Handlung) foolish [or stupid] actiondas war eine große \Dummheit von dir that was foolish of youeine \Dummheit machen [o begehen] to do sth foolish [or stupid]\Dummheiten machen to do sth foolish [or stupid]mach bloß keine \Dummheiten! don't do anything foolish [or stupid]!4.* * *die; Dummheit, Dummheiten1) o. Pl. stupidity2) (unkluge Handlung) stupid or foolish thing[mach] keine Dummheiten! — don't do anything stupid or foolish
lauter od. nur Dummheiten im Kopf haben — have a head full of silly ideas
* * *Dummheit fgegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen some people are born that way;eine Dummheit begehen do something stupid, get up to mischief;jemanden vor einer Dummheit bewahren stop sb from doing something stupid ( oder from doing something they might regret);er hat nur Dummheiten im Kopf he’s always up to something, his head’s always full of silly ideas* * *die; Dummheit, Dummheiten1) o. Pl. stupidity2) (unkluge Handlung) stupid or foolish thing[mach] keine Dummheiten! — don't do anything stupid or foolish
lauter od. nur Dummheiten im Kopf haben — have a head full of silly ideas
* * *-en f.brutishness n.dullness n.foolery n.gabbiness* n.ignorance n.oafishness n.stupidity n.witlessness n. -
95 Effekthascherei
f; -, -en showing off; stärker: sensationalism; in Wort und Schrift: claptrap; billige Effekthascherei cheap showmanship; bei ihm ist es bloß Effekthascherei auch he’s just out for show, it’s all show for him* * *die Effekthaschereiclaptrap* * *Ef|fekt|ha|sche|rei [-haʃə'rai]f -, -en (inf)cheap showmanship* * *Ef·fekt·ha·sche·rei<-, -en>[ɛfɛkthaʃəˈrai]* * *die; Effekthascherei, Effekthaschereien (abwertend) straining for effect; showiness* * *billige Effekthascherei cheap showmanship;* * *die; Effekthascherei, Effekthaschereien (abwertend) straining for effect; showiness* * *f.claptrap n.sensationalism n. -
96 herunterholen
v/t (trennb., hat -ge-)3. umg., fig.: sie ist so begeistert davon, wie können wir sie da bloß wieder herunterholen? she is so enthusiastic about it, how on earth can we get her feet back on the ground?4. vulg. runterholen* * *he|rụn|ter|ho|lenvt septo fetch down; (inf ) Vogel to bring down, to bag; Flugzeug to bring down* * *he·run·ter|ho·lenI. vteinen Vogel \herunterholen to shoot [or bring] down a bird sep2. (von oben holen)eine Flagge \herunterholen to take down a flager hat die Katze vom Baum heruntergeholt he rescued the cat from [up] the tree* * *transitives Verbjemanden/etwas herunterholen — fetch somebody/something down
* * *herunterholen v/t (trennb, hat -ge-)1. fetch ( oder get) down (von from)3. umg, fig:sie ist so begeistert davon, wie können wir sie da bloß wieder herunterholen? she is so enthusiastic about it, how on earth can we get her feet back on the ground?* * *transitives Verbjemanden/etwas herunterholen — fetch somebody/something down
-
97 Niemand
I unbest. Pron. nobody, no one; not... anybody; niemand anders nobody else; niemand anders als none other than; niemand Bekanntes war da nobody I etc. knew was there; sprich bloß mit niemand(em) darüber whatever you do don’t tell anyone about it* * *no-one; nobody* * *Nie|mand ['niːmant]m -s, no pl* * *1) (no person; no-one: Nobody likes him.) nobody2) (a very unimportant person: She's just a nobody.) no* * *Nie·mand<-s, -e>[ˈni:mant, pl ˈni:mandə]er ist ein \Niemand he is a nobody* * *Indefinitpronomen nobody; no oneniemand war im Büro — there was nobody or no one in the office; there wasn't anybody or any one in the office
niemand anders od. anderer — nobody or no one else
es kann niemand anders od. anderer als du gewesen sein — it can't have been anybody or any one [else] but you
das darfst du niemand[em] sagen! — you mustn't tell anybody that!
lass niemand Fremdes herein — don't let anybody or anyone in you don't know; don't let any strangers in
* * *niemand anders nobody else;niemand anders als none other than;niemand Bekanntes war da nobody I etc knew was there;* * *Indefinitpronomen nobody; no oneniemand war im Büro — there was nobody or no one in the office; there wasn't anybody or any one in the office
niemand anders od. anderer — nobody or no one else
es kann niemand anders od. anderer als du gewesen sein — it can't have been anybody or any one [else] but you
das darfst du niemand[em] sagen! — you mustn't tell anybody that!
lass niemand Fremdes herein — don't let anybody or anyone in you don't know; don't let any strangers in
* * *pron.nobody pron. -
98 niemand
I unbest. Pron. nobody, no one; not... anybody; niemand anders nobody else; niemand anders als none other than; niemand Bekanntes war da nobody I etc. knew was there; sprich bloß mit niemand(em) darüber whatever you do don’t tell anyone about it* * *no-one; nobody* * *Nie|mand ['niːmant]m -s, no pl* * *1) (no person; no-one: Nobody likes him.) nobody2) (a very unimportant person: She's just a nobody.) no* * *Nie·mand<-s, -e>[ˈni:mant, pl ˈni:mandə]er ist ein \Niemand he is a nobody* * *Indefinitpronomen nobody; no oneniemand war im Büro — there was nobody or no one in the office; there wasn't anybody or any one in the office
niemand anders od. anderer — nobody or no one else
es kann niemand anders od. anderer als du gewesen sein — it can't have been anybody or any one [else] but you
das darfst du niemand[em] sagen! — you mustn't tell anybody that!
lass niemand Fremdes herein — don't let anybody or anyone in you don't know; don't let any strangers in
* * *niemand anders nobody else;niemand anders als none other than;niemand Bekanntes war da nobody I etc knew was there;* * *Indefinitpronomen nobody; no oneniemand war im Büro — there was nobody or no one in the office; there wasn't anybody or any one in the office
niemand anders od. anderer — nobody or no one else
es kann niemand anders od. anderer als du gewesen sein — it can't have been anybody or any one [else] but you
das darfst du niemand[em] sagen! — you mustn't tell anybody that!
lass niemand Fremdes herein — don't let anybody or anyone in you don't know; don't let any strangers in
* * *pron.nobody pron. -
99 strampeln
I vt/i (hat gestrampelt)III vt/i (ist) umg. (Rad fahren) pedal (away); wir sind gestern 30 km gestrampelt we pedal(l)ed 19 miles yesterday, yesterday we did 19 miles on our bikes* * *strạm|peln ['ʃtrampln]vi1) (mit Beinen) to flail or thrash about; (Baby) to thrash about2) aux sein inf = Rad fahren) to pedal3) (inf = sich abrackern) to (sweat and) slave* * *stram·peln[ˈʃtrampl̩n]vi1. Hilfsverb: haben (heftig treten)[mit den Beinen] \strampeln to kick [[about sep] one's legs], to kick aboutganz schön \strampeln to pedal like mad [or crazy] famich muss ziemlich \strampeln, um die Miete zahlen zu können it's a struggle to pay the rent* * *intransitives Verb1) < baby> kick [his/her feet] [and wave his/her arms about]2) mit sein (ugs.): (mit dem Rad) pedal3) (ugs.): (sich sehr anstrengen) sweat; struggle* * *A. v/t & v/i (hat gestrampelt)2. umg (sich plagen) slog away;man muss schon ganz schön strampeln it’s a real sweat ( oder slog)B. v/r:sich bloß strampeln kick all the bedclothes (US covers) offC. v/t & v/i (ist) umg (Rad fahren) pedal (away);wir sind gestern 30 km gestrampelt we pedal(l)ed 19 miles yesterday, yesterday we did 19 miles on our bikes* * *intransitives Verb1) < baby> kick [his/her feet] [and wave his/her arms about]2) mit sein (ugs.): (mit dem Rad) pedal3) (ugs.): (sich sehr anstrengen) sweat; struggle* * *v.to flounder v.to struggle v. -
100 vorsehen
vor|se·hen1. vor|se·hen irreg vr1) ( sich in Acht nehmen)2) ( aufpassen)sieh dich bloß vor, dass du nichts ausplauderst! mind you don't let anything slip out!;sehen Sie sich bloß vor, was Sie sagen! [just [you]] be careful what you say!;vt1) ( eingeplant haben)Sie hatte ich eigentlich für eine andere Aufgabe \vorsehen I had you in mind for a different task2) ( bestimmen)etw \vorsehen to call for sth; (in Gesetz, Vertrag) to provide for sth;für Landesverrat ist die Todesstrafe vorgesehen the death sentence is intended as the penalty for treasonvi ( bestimmen)\vorsehen, dass/wie... to provide for the fact that/for how...;der Erlass sieht ausdrücklich vor, dass auch ausnahmsweise nicht von dieser Regelung abgewichen werden darf under no circumstances does the decree provide for any exceptions to this ruling;es ist vorgesehen, [dass...] it is planned [that...]2. vor|se·hen
См. также в других словарях:
Was ist bloß mit meinen Männern los? — Filmdaten Deutscher Titel Was ist bloß mit meinen Männern los? Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Was ist bloß mit meinen Männern los? — Título Papá por un día Ficha técnica Dirección Reto Salimbeni Producción Peter Bennet Jones … Wikipedia Español
bloß — nackt; unverhüllt; offen; blank; kahl; einzig; lediglich; nur; allein; ausschließlich; alleinig; bar; frei … Universal-Lexikon
Blōß — Blōß, er, este, adj. et adv. der Decke oder Bedeckung beraubt, besonders von solchen Sachen, welche gewöhnlich bedeckt zu seyn pflegen. 1. Eigentlich. Ein bloßer Degen, ein bloßes Schwert, im Gegensatze dessen, welches in der Scheide steckt. Ein… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bloß liegen — bloß||lie|gen auch: bloß lie|gen 〈V. intr. 179; hat; fig.〉 man merkt, dass seine Nerven bloß liegen dass er nervös ist, seine Nerven nicht unter Kontrolle hat; →a. bloß * * * bloß lie|gen, bloß|lie|gen <st. V.; hat; südd., österr., schweiz.… … Universal-Lexikon
bloß — Adj std. (12. Jh.), mhd. blōz, mndd. blōt, mndl. bloot Stammwort. Aus g. * blauta Adj. bloß (u.a.) , auch in anord. blautr zart, schwach, naß , ae. blēat armselig . Lautlich würde entsprechen ein gr. phlydáō ich triefe mit gr. phlydarós weich,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Bloß (k)eine Heirat — (Originaltitel: (Un)arranged Marriage) ist der Titel eines Jugendbuches von Bali Rai, das erstmals 2001 erschien. Handlung Der Ich Erzähler Manny lebt mit seiner aus Indien stammenden Familie im englischen Leicester. Er fühlt sich der englischen… … Deutsch Wikipedia
bloß — blo̲ß1 Adj; ohne Steigerung; 1 meist attr ≈ nackt: mit bloßem Oberkörper in der Sonne sitzen 2 meist attr; ohne etwas Schützendes darauf, daran o.Ä.: auf dem bloßen Erdboden liegen 3 nur attr, nicht adv; ohne etwas Zusätzliches (darin, davor,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
bloß — 1bloß (Adj.): Mhd. blōz̧ »nackt, unbedeckt; unbewaffnet; unvermischt, rein, ausschließlich«, ahd. blōz̧ »stolz«, niederl. bloot »nackt, bloß«, aengl. blēat »elend, armselig«, schwed. blöt »weich, aufgeweicht, nass« sind vermutlich mit griech.… … Das Herkunftswörterbuch
Was ist denn bloß mit Willi los? — Filmdaten Originaltitel Was ist denn bloß mit Willi los? … Deutsch Wikipedia
Was soll aus dem Jungen bloß werden? Oder: Irgendwas mit Büchern — ist eine biographische Skizze von Heinrich Böll, die im September 1981 im Lamuv Verlag in Merten erschien. Zuvor war das Werk auszugsweise mehrfach publiziert worden, zum Beispiel am 18. April desselben Jahres unter dem Titel „Den Nazis verdanke… … Deutsch Wikipedia