Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

es+ist+äußerst

  • 1 das ist äußerst gefährlich

    прил.
    общ. это очень опасно, это чрезвычайно опасно

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist äußerst gefährlich

  • 2 der Film ist äußerst schwach

    Универсальный немецко-русский словарь > der Film ist äußerst schwach

  • 3 äußerst

    äußerst I a кра́йний; преде́льный; перен. тж. чрезвыча́йный, исключи́тельный
    die äußerste Insel са́мый да́льний о́стров
    im äußersten Norden на кра́йнем се́вере
    der äußerste Termin кра́йний срок; са́мый после́дний срок
    das äußerste Gebot са́мая высо́кая цена́ (предлага́емая покупа́телем)
    der äußerste Preis кра́йняя цена́ (са́мая ни́зкая цена́, на кото́рую согла́сен продаве́ц, и́ли са́мая высо́кая цена́, предлага́емая покупа́телем)
    im äußersten Fall в (са́мом) кра́йнем слу́чае; е́сли случи́тся что-нибу́дь чрезвыча́йное
    das sind unsere äußersten Bedingungen э́то на́ши после́дние усло́вия
    zu den äußersten Mitteln greifen прибега́ть к кра́йним сре́дствам
    vor äußerster Wichtigkeit sein име́ть чрезвыча́йно ва́жное значе́ние
    äußerst II adv кра́йне, чрезвыча́йно, в вы́сшей сте́пени; о́чень, весьма́
    das ist äußerst gefährlich э́то о́чень опа́сно; э́то чрезвыча́йно опа́сно
    aufs äußerste erschrocken sein стра́шно перепуга́ться
    auf das äußerste erschrocken sein стра́шно перепуга́ться

    Allgemeines Lexikon > äußerst

  • 4 äußerst

    БНРС > äußerst

  • 5 Ach Gott! Erwachsne Töchter zu bewachen Ist eine äußerst schwierige Mission

    сущ.
    общ. Что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!

    Универсальный немецко-русский словарь > Ach Gott! Erwachsne Töchter zu bewachen Ist eine äußerst schwierige Mission

  • 6 unanständig

    неприли́чный. sehr непристо́йный. es ist äußerst unanständig, sich so zu benehmen тако́е поведе́ние кра́йне неприли́чно. es ist unanständig von ihm неприли́чно с его́ стороны́. was ist denn daran unanständig < unanständiges>? что же тут неприли́чного ? unanständige Reden führen, unanständiges Zeug reden говори́ть непристо́йности

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > unanständig

  • 7 Glacehandschuh

    [gla'se:-] m: jmdn./etw. mit Glacehandschuhen anfassen крайне деликатно [осторожно, бережно] обращаться с кем/чем-л. Die Patienten in diesem Krankenhaus werden mit Glacehandschuhen angefaßt.
    Man muß ihn mit Glacehandschuhen anfassen, sonst ist er sofort eingeschnappt.
    Der Apparat ist äußerst empfindlich. Du darfst ihn nur mit Glacehandschuhen anfassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Glacehandschuh

  • 8 bedenklich

    1) besorgniserregend, bedrohlich трево́жный. gefährlich опа́сный. in bedenklichem Zustand ins Krankenhaus einliefern в тяжёлом состоя́нии. sein Zustand ist (äußerst) bedenklich его́ состоя́ние внуша́ет (большу́ю) трево́гу | eine bedenkliche Wendung nehmen принима́ть приня́ть опа́сный оборо́т. bedenklich schaukeln < schwanken> v. Brett, Steg опа́сно кача́ться. sich bedenklich verschlimmern v. Krankheit, Zustand значи́тельно < серьёзно> ухудша́ться уху́дшиться
    2) besorgt, zweifelnd озабо́ченный. jdn. bedenklich machen < stimmen> вызыва́ть вы́звать у кого́-н. сомне́ния, заставля́ть /-ста́вить засомнева́ться кого́-н. jd. macht ein bedenkliches Gesicht у кого́-н. озабо́ченный вид <озабо́ченное лицо́>
    3) zweifelhaft, unlauter: Mittel, Methoden сомни́тельный. etw. wirft ein (recht) bedenkliches Licht auf jdn. что-н. выставля́ет кого́-н. в сомни́тельном све́те

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bedenklich

  • 9 Verwunderung / Удивление

    Реплики удивления, связанные с событиями, а также действиями, высказываниями собеседника или третьих лиц. Употребляются без ограничений.

    Ich wundere mich (sehr), dass... / Ich bin verwundert, dass... — Я (очень) удивлён, что...

    Es verwundert / überrascht mich, dass... — Меня удивляет, что...

    Das erstaunt/verwundert mich. — Это меня удивляет.

    Da kann man nur staunen. — Остаётся только удивляться.

    (Das ist) erstaunlich/komisch. — (Это) удивительно/странно.

    Ich wundere mich über ihren Leichtsinn. — Я удивляюсь её легкомыслию.

    Ich bin über sein Verhalten (sehr/äußerst/höchst) erstaunt. — Я (очень/весьма/в высшей степени) удивлён его поведением.

    Подчёркнуто эмоциональные реплики и возгласы удивления, связанные с событиями, а также действиями собеседника или третьих лиц. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich bin sprachlos! / Ich finde keine Worte (dafür)! — У меня нет слов! / Я не нахожу слов!

    Das ist (ja) nicht zu fassen! / Ich kann es einfach nicht fassen! — (Это) непостижимо! / Это просто не укладывается у меня в голове!

    Das ist doch nicht zu fassen/zu glauben! — Это просто непостижимо/невероятно! / Этому невозможно поверить!

    Ich werd’ nicht mehr! umg. / Ich bin ganz platt! umg. / Ich sehe nicht mehr durch! umg.Я просто обалдел! фам. / Не понял! / Не возьму в толк!

    Реакция на какое-л. событие, происшествие, а также на чей-л. успех. Употребляется в неофициальном общении.

    Erstaunlich! — Удивительно! / Поразительно!

    Реакция на неожиданную встречу с кем-л., на радостное сообщение, известие о чём-л.. Употребляется в неофициальном общении. Возможно ироничное употребление.
    Реакция на неприятную неожиданность, неприятное известие. Реплики употребляются в неофициальном общении.

    Das ist ja eine nette/schöne / Bescherung! umg. / Da hast du die Bescherung! umg.Ничего себе сюрприз! разг. / Вот так сюрприз! / Вот те(бе) раз/на! разг. / Вот это да! разг.

    Реплики удивления; могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.

    Tatsächlich? / Wirklich? — В самом деле? / Правда? / Неужели?

    Реакция на неожиданную встречу, радостное или печальное сообщение, известие. Реплики могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.

    Ist denn das möglich! / Nicht möglich! / Ist es (denn) die Möglichkeit! / Ist denn das die Möglichkeit! — (Да) не может быть! / Быть этого не может! / Да что ты/вы? разг.

    Das darf/kann doch nicht wahr sein! umg. — Не может быть! / Быть этого не может!

    Реакция на неожиданное событие, сообщение, действие. Реплики могут выражать признание чьих-л. достижений, а также порицание необдуманных действий, поступков. Употребляются в неофициальном общении. При выражении порицания употребляются по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Es ist) kaum zu glauben! — Невероятно! / Просто не верится!

    Ich traue meinen Augen/ Ohren nicht! — Я не верю своим глазам/ушам!

    Das gibt’s doch nicht! — Подумать только!

    Реплики, выражающие неприятное удивление. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Da haben wir’s! / Da hast du es! umg. / Da haben wir den Salat! salopp — Вот те(бе) на/раз! разг. / Вот так сюрприз/история! разг.

    Реакция на неожиданное событие или высказывания собеседника, содержащие неожиданную информацию. Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Nein, so was! umg. / Ach nein! umg. — Да нет, не может быть! / Ну и дела! разг. / Да ну? разг. / Да что ты? разг.

    Ach so! / Ach so was! umg. / Ach was! umg. — Да неужели? / Ну надо же! разг.

    Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении в кругу лиц с равным социальным статусом. Могут звучать грубо.

    Ich habe Bauklötze(r) gestaunt, als ich das hörte! salopp — У меня челюсть отвисла, когда я это услышал! фам.

    Ich bin (ganz) von den Socken! salopp — Я (совершенно/просто) обалдел! фам.

    Ich glaub’, mein Schwein pfeift! salopp / Ich dachte, mich kratzt/laust der Affe! salopp / Mir blieb die Spucke weg! salopp — Я так и остолбенел/обомлел! / У меня глаза на лоб полезли! фам.

    Реплики, выражающие удивление, одновременно с признанием или порицанием. Употребляются в неофициальном общении.

    Was es nicht alles gibt auf dieser Welt! umg. — Чего только не бывает (на свете)! / Бывает же такое! / Ну и дела! разг.

    Sachen gibt’s! umg.Ну и чудеса! разг.

    Реакция на неожиданное известие, сообщение. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Идиоматичные возгласы, выражающие (как приятное, так и неприятное) удивление. Употребляются преимущественно женщинами в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Последняя реплика употребляется большей частью пожилыми людьми.

    Ach, du liebe Zeit! umg. / Ach, du lieber Gott! umg. / Ach, du meine Güte! umg.Бог ты мой! разг. / О, господи! разг. / Батюшки мои! разг. / Вот те(бе) на/раз! разг.

    Ach, du grüne Neune! umg. — Боже мой! / Бог ты мой! разг.

    Ach, du heiliger Strohsack! saloppМать честная! фам.

    Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich bin fast aus den Latschen gekippt. salopp — Я чуть в осадок не выпал. фам.

    —Ich möchte nicht länger in diesem Betrieb arbeiten. Ich werde morgen kündigen. —Kündigen? Das darf doch nicht wahr sein! —Doch, glauben Sie es nur! —Aber wieso denn? Ich kann es nicht fassen. — — Я не хочу больше работать на этом предприятии. Завтра же увольняюсь! — Увольняешься? Не может быть! — Да нет, в самом деле! — Но почему же? Не могу понять!

    —Ich wundere mich sehr, dass Martin die Wohnung nicht nehmen will. Stimmt das wirklich? —Ja, es überrascht mich auch. Ich verstehe das auch nicht. — —Я очень удивлён, что Мартин отказывается от этой квартиры. Это действительно так? —Да. Для меня это тоже неожиданность. И я не могу этого понять!

    —Ich kann doch nicht am Sonntag mitkommen. —Wieso denn auf einmal nicht? —Meine Schwester kommt zu Besuch. — —Я всё-таки не смогу пойти с вами в воскресенье. — Почему это вдруг? — Приезжает моя сестра.

    —Ich bin sprachlos, dass du die Fahrprüfung bestanden hast. —Du hast es mir also nicht zugetraut? —Nein, ich bin wirklich überrascht. — —Ты сдал экзамен по вождению?! У меня нет слов! —Значит, ты думал, что я провалюсь? —Нет, в самом деле, я действительно удивлён.

    —Ach, du meine Güte! Wie siehst du denn aus? —Ich hatte keinen Schirm mit, und es gießt in Strömen. —Tatsächlich? Das ist eine schöne Bescherung! — — Боже мой! На кого же ты похож! —У меня не было зонта, а на улице льёт как из ведра. —Правда? Вот так неожиданность!

    —Da bin ich! —Es überrascht mich, dass du kommst. Ich dachte, du wärst in Frankfurt. — — Это я! —Я удивлён, что ты пришёл. Я думал, ты во Франкфурте.

    — Ich habe die Uni gewechselt. — Das wundert mich aber. — —Я перевёлся в другой университет. — Ну ты даёшь!

    — Mein Auto ist gestohlen worden. — Das ist ja nicht zu fassen! — — У меня угнали машину. — Непостижимо!

    — Ich bin heute mit einem Mercedes zur Uni gefahren. — Da bin ich aber platt! Wo hast du denn den her? — —Я приехал сегодня в университет на «Мерседесе». — Я молчу! Откуда он у тебя?

    — Ich habe im Lotto gewonnen. — Was?! Ich werd’ nicht mehr! Wie viel denn? — — Я выиграл в лотерею. — Что-о? Вот это да! Сколько же?`

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verwunderung / Удивление

  • 10 verflixt

    1. неприятный, никуда не годный, проклятый. Dieses verflixte Auto ist schon wieder kaputt!
    Diese verflixte Bande!
    Es ist eine verflixte Situation, äußerst ärgerlich!
    Das ist ja eine verflixte Geschichte!
    So ein verflixtes Wetter! Bald schneit, bald regnet es!
    2. очень, чертовски. Du hast dich auf die Prüfung verflixt gut vorbereitet.
    Der Koffer ist aber verflixt schwer. Du mußt einen Gepäckträger nehmen.
    Das ist eine verflixt unangenehme Aufgabe.
    Das sieht verflixt nach Betrug aus.
    3.: verflixt (nochmal)!, verflixt noch eins!, verflixt und zugenäht! чёрт побери! (выражение недовольства). Verflixt nochmal! Jetzt habe ich den Schlüsselbund vergessen.
    Verflixt und zugenäht, der Bus ist schon weg!
    4.: ein verflixter Kerl ловкий, хитрый человек
    молодец. Das ist ein verflixter Bursche, gewitzt und tüchtig.
    Der einzige, der die nötige Lösung herausbekommen hatte, war ein verflixter kleiner Kerl.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verflixt

  • 11 Nudel

    / фам.
    1. шутл. тип, человек (б.ч. с определениями). Die Müller ist eine ekelhafte Nudel. Wenn die den Mund auftut, kommt irgend etwas Kränkendes heraus.
    Deine Freundin ist aber eine kesse Nudel, die macht auch alles mit.
    Was ist denn das für eine Nudel? Die scheint ja äußerst eingebildet zu sein.
    Diese dicke Nudel sollte lieber Sport treiben, statt überall untätig herumzustehen.
    Du bist aber eine komische Nudel. Aus dir kann man nicht schlau werden.
    Betriebs-, Gift-, Skandal-, Ulk-, Gesangs-, Kulturnudel.
    2.: jmdn. auf die Nudel schieben meppum. огран дразнить кого-л., подтрунивать над кем-л. Der neue Kollege tut mir leid. Er wird von allen auf die Nudel geschoben.
    3. сигарета
    сигара.
    4. вульг. пенис.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nudel

  • 12 auf schwachen Beinen stehen

    ugs.
    (auf schwachen [schwankenden / tönernen / wackligen] Beinen [Füßen] stehen)
    (unsicher sein, keine sichere Grundlage haben)
    не иметь прочной основы; стоять нетвердо на ногах; быть шатким

    Ob Kohls Worte auch beherzigt werden, wird die Zukunft zeigen. Denn noch steht die Demokratie, die Chile nach fast siebzehn Jahren Militärdiktatur wiedererlangte, auf wackligen Beinen. (BZ. 1991)

    Ganz so ist es freilich nicht. Nur wenige Tage vor dem Besuch des Bundeswirtschaftsministers in der Gemeinschaft unabhängiger Staaten - auf dem Programm stehen auch Visiten in Kasachstan und in der Ukraine - hatte das wirtschaftlich auf äußerst wackligen Beinen stehende Russland den ökonomischen Löwen Deutschland am Bart gezupft. (BZ. 1992)

    Doch darum ist es schlecht bestellt. Noch am Vorabend der Wahlen in Monmouth wurde ein weiterer Anstieg der Arbeitslosigkeit auf 2,5 Millionen bekannt, und das zu einer Jahreszeit, in der Erwerbslosigkeit gewöhnlich zurückgeht. Majors Hoffnung auf ein "Wirtschaftswunder" zur rechten Zeit steht auf dünnen Beinen. Die Briten haben von der Wirtschaftspolitik der Tories und ihren unsozialen Privatisierungsreformen in Gesundheitswesen, Bildung und Wohnungsbau die Nase voll. (BZ. 1991)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf schwachen Beinen stehen

  • 13 Mucker

    m -s, —
    1. ханжа
    действующий тихой сапой. Auf diesen Mucker ist kein Verlaß: gute Worte, böse Tücke.
    Franz Mehring ist niemals Stubenhocker oder gar ein überheblicher Mucker gewesen, in guter lustiger Gesellschaft hat er sich äußerst wohlgefühlt und als tüchtiger Zecher erwiesen. (Weltbühne)
    2. огран. употр. мрачный тип, хмырь.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mucker

  • 14 pinselig

    педантичный, дотошный. Er ist furchtbar pins(e)lig in seiner Arbeit.
    In Fragen Volkseigentum war er äußerst pinselig. (H.Kant) II Auf seinem Schreibtisch muß Ordnung herrschen, in dieser Beziehung ist er sehr pinselig.
    Vielleicht bin ich bei der Textkorrektur zu pinselig, aber was noch nicht ganz so hinhaut, muß eben verbessert werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pinselig

  • 15 bitter

    1) Geschmack го́рький. jd. hat einen bitteren Geschmack auf der Zunge у кого́-н. го́рько <горчи́т> во рту́. etw. schmeckt bitter у чего́-н. го́рький вкус, что-н. го́рько (на вкус). bitter werden schlecht werden го́ркнуть про-
    2) schmerzlich: Tränen го́рький. Worte, Ironie е́дкий. Worte auch оби́дный. das bittere Ende го́рький <печа́льный> коне́ц. das ist bitter! э́то го́рько <печа́льно>! das Leiden hat ihn bitter gemacht страда́ние озло́било его́
    3) äußerst: Armut кра́йний. Frost лю́тый. bittere Kälte сту́жа. bitter ernst о́чень <кра́йне> серьёзно. das ist bitterer Ernst э́то не шу́тка. bitter wenig [nötig] кра́йне ма́ло [необходи́мо]. jdn. bitter kränken бо́льно <глубоко́> оскорбля́ть оскорби́ть кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bitter

  • 16 selten

    ре́дкий, ре́дкостный. in Fachsprache ре́дкий. adv ре́дко, не ча́сто. sehr на ре́дкость, о́чень. äußerst < sehr> selten редча́йший. ein seltener Genuß ре́дкостное наслажде́ние. eine seltene Schönheit <von seltener Schönheit> sein быть на ре́дкость краси́вым, быть ре́дкой красоты́. jd. ist eine seltene Begabung кто-н. ре́дкий тала́нт. ein Bild von seltener Schönheit на ре́дкость краси́вая карти́на, карти́на ре́дкой красоты́. nicht selten нере́дко. sein Fach wie selten einer beherrschen на ре́дкость хорошо́ <как ре́дко кто> знать свою́ специа́льность sich selten machen ре́дко пока́зываться <заходи́ть > | jd. ist eine seltene Pflanze <ein seltener Vogel> кто-н. стра́нный тип

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > selten

  • 17 verdammt

    черто́вский, дья́вольский, а́дский. Kerl, Bengel прокля́тый. adv: sehr, äußerst черто́вски, дья́вольски, а́дски. verdammten Hunger haben, verdammt hungrig sein быть черто́вски <дья́вольски> голо́дным. etw. kostet verdammt viel Mühe что-н. сто́ит а́дского труда́. jd. hat verdammtes Glück < Schwein> кому́-н. черто́вски <здо́рово> везёт. etw. ist jds. verdammte Pflicht und Schuldigkeit что-н. - чей-н. непрело́жный долг и обя́занность. jdm. verdammt ähnlich sehen < sein> быть удиви́тельно <порази́тельно> похо́жим на кого́-н. etw. ist verdammt praktisch что-н. черто́вски практи́чно. es verdammt eilig haben стра́шно <ужа́сно> спеши́ть. etw. tut verdammt weh что-н. черто́вски <а́дски> бо́льно [v. Körperteil боли́т] verdammt nochmal <noch eins, und zugenäht>! Ausruf (тьфу ты) прокля́тие !, чёрт возьми́ <побери́>! | der verdammte прокля́тый. wacht auf, verdammte dieser Erde … Internationale встава́й, прокля́тьем заклеймённый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verdammt

  • 18 verflucht

    прокля́тый. adv: sehr, äußerst черто́вски, дья́вольски, а́дски. jd. hat verfluchtes Schwein кому́-н. черто́вски <дья́вольски, здо́рово> везёт. es ist jds. verfluchte Pflicht und Schuldigkeit что-н. - чей-н. непрело́жный долг и обя́занность. etw. kostet verflucht viel Mühe что-н. сто́ит а́дского труда́. jdm. verflucht ähnlich sehen быть удиви́тельно <порази́тельно> похо́жим на кого́-н. es ist jdm. verflucht peinlich [unangenehm] кому́-н. черто́вски нело́вко [неприя́тно] verflucht (nochmal <noch eins, und zugenäht>)! Ausruf (тьфу ты) прокля́тие !, чёрт возьми́ <побери́>!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verflucht

  • 19 dankbar

    1. adj
    благодарный, признательный
    eine dankbare Gesinnung bewahrenвспоминать с благодарностью
    eine dankbare Rolleтеатр. выигрышная роль
    j-m für etw. (A) (äußerst) dankbar sein — быть (очень) благодарным ( признательным) кому-л. за что-л.
    2. adv

    БНРС > dankbar

  • 20 куда

    нареч.
    1) вопр., относ. ( о месте) wohin
    город, куда он уехал — die Stadt, wohin er gereist ist
    2) разг. (зачем, к чему) wozu
    куда тебе столько денег? — wozu brauchst du so viel Geld?
    ••
    куда ни шло! разг. — immerhin!; meinetwegen!
    это еще куда ни шло разг. — das geht noch
    куда как ( иронически) разг. — sehr, äußerst
    куда там! разг. — aber wo!
    хоть куда! разг. — tipptopp!

    БНРС > куда

См. также в других словарях:

  • äußerst — äu·ß·erst Adv; verwendet, um Adjektive oder Adverbien zu verstärken ≈ sehr, extrem: Das ist äußerst kompliziert, verwirrend, wichtig …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • äußerst — Adv. (Mittelstufe) sehr, besonders Synonyme: extrem, ungemein, unsagbar, eminent, überaus (geh.), enorm (ugs.) Beispiele: Die Aufgabe war äußerst schwierig. Diese Angelegenheit ist für mich äußerst wichtig …   Extremes Deutsch

  • äußerst — ungemein; außergewöhnlich; außerordentlich; sonderlich; massiv; stark; ausgesprochen; sehr; zutiefst; überaus; enorm; besonders; …   Universal-Lexikon

  • Ist ja irre - Lauter liebenswerte Lehrer — Filmdaten Deutscher Titel: Ist ja irre – Lauter liebenswerte Lehrer Originaltitel: Carry On Teacher Produktionsland: Großbritannien Erscheinungsjahr: 1959 Länge: ca. 86 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Ist ja irre – Lauter liebenswerte Lehrer — Filmdaten Deutscher Titel: Ist ja irre – Lauter liebenswerte Lehrer Originaltitel: Carry On Teacher Produktionsland: Großbritannien Erscheinungsjahr: 1959 Länge: ca. 86 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • äußerst — • äu|ßerst Kleinschreibung: – mit äußerster Konzentration Großschreibung der Substantivierung {{link}}K 72{{/link}}: – das Äußerste befürchten – 20 Euro sind oder ist das Äußerste – das Äußerste, was ... – es zum Äußersten kommen lassen – bis zum …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Papa ist auf Dienstreise — Filmdaten Deutscher Titel Papa ist auf Dienstreise Originaltitel Otac na službenom putu …   Deutsch Wikipedia

  • Rot ist mein Name — (türkische Originalausgabe: Benim Adım Kırmızı; Istanbul 1998) ist ein Roman von Orhan Pamuk. Die deutsche Übersetzung erschien 2001 bei Hanser. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Aufbau und Technik 3 Interpretationsansätze …   Deutsch Wikipedia

  • Wie es ist — (Comment c est) ist ein Prosawerk des irischen Schriftstellers Samuel Beckett (1906 1989). Es entstand 1960, wurde zuerst auf französisch publiziert (Editions minuit 1961) und dann von Elmar Tophoven in enger Zusammenarbeit mit dem Autor ins… …   Deutsch Wikipedia

  • Zeit ist Geld — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? — ist ein Essay, der 1784 von dem Philosophen Immanuel Kant geschrieben wurde. In diesem in der Dezember Nummer der Berlinischen Monatsschrift veröffentlichten Beitrag ging Immanuel Kant auf die Frage des Pfarrers Johann Friedrich Zöllner „Was ist… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»