-
1 dedo
'đeđom1) ANAT Finger mno cuparse el dedo — (fam) nicht von gestern sein
poner el dedo en la llaga — (fig) den wunden Punkt berühren
2)dedo del pie — ANAT Zehe f
sustantivo masculino3. [medida] Fingerbreit der4. (locución)chuparse o comerse los dedos sich die Finger leckenpillarse o cogerse los dedos sich die Finger verbrennendedodedo ['deðo](de mano) Finger masculino; (de pie) Zeh masculino; dedo del corazón Mittelfinger masculino; dedo gordo großer Zeh; dedo índice Zeigefinger masculino; dedo meñique kleiner Finger; dedo pulgar Daumen masculino; chuparse el dedo am Daumen lutschen (figurativo familiar) blauäugig sein; la comida está para chuparse los dedos (familiar) das Essen ist köstlich; pillarse los dedos (figurativo) sich dativo die Finger verbrennen; estar a dos dedos de algo einen Fingerbreit von etwas dativo entfernt sein; ir a dedo (familiar) trampen; estar haciendo dedo en la autopista per Anhalter auf der Autobahn unterwegs sein; nombrar a dedo willkürlich nominieren; señalar a alguien con el dedo mit dem Finger auf jemanden zeigen; con esa pregunta me has puesto el dedo en la llaga mit dieser Frage hast du meine wunde Stelle getroffen; no tener dos dedos de frente (familiar) schwer von Begriff sein -
2 El que juega con fuego, se quema los dedos
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien juega con fuego se quema los dedos.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien juega con fuego, se acaba quemando.Wer mit Feuer spielt verbrennt sich die Finger.Wer die Hand ins Feuer steckt, verbrennt sich die Finger.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que juega con fuego, se quema los dedos
-
3 Quien juega con fuego se quema los dedos
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien juega con fuego se acaba quemando.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien juega con fuego termina quemándose.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que juega con fuego, se quema los dedos.Wer mit Feuer spielt verbrennt sich die Finger.Wer die Hand ins Feuer steckt, verbrennt sich die Finger.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien juega con fuego se quema los dedos
-
4 escurrir
esku'rrirvabtropfen, austropfen, auslaufenverbo transitivo1. [verdura] abtropfen lassen[ropa - a mano] auswringen[ropa - en lavadora] schleudern (lassen)2. [vaciar] leeren————————escurrirse verbo pronominalescurrirescurrir [esku'rrir](gotear) tropfen; (ropa, verdura) abtropfennum1num (una vasija) völlig entleeren; escurrir la (botella de) cerveza die Bierflasche bis auf den letzten Tropfen leerennum3num (deslizar) gleiten lassen; escurrir la mano por encima de algo die Hand über etwas gleiten lassen; deslizó el dinero en mi bolsillo er/sie ließ das Geld unauffällig in meine Tasche gleitennum1num (resbalar) ausrutschennum3num (escaparse) entgleiten; el pez se me escurrió de (entre) las manos der Fisch glitt mir aus den Händen; escurrirse por un agujero durch ein Loch rutschen; las perlas se me escurren entre los dedos die Perlen gleiten mir durch die Fingernum5num (familiar: dar) sich vertun; me he escurrido en la propina ich habe aus Versehen zu viel Trinkgeld gegebennum6num (familiar: decir) sich verplappern -
5 las perlas se me escurren entre los dedos
las perlas se me escurren entre los dedosdie Perlen gleiten mir durch die FingerDiccionario Español-Alemán > las perlas se me escurren entre los dedos
-
6 oleada
ole'ađaf1) Flut f2) (fig) Welle f, Menschenmenge fsustantivo femeninooleadaoleada [ole'aða]num2num (cantidad) Flut femenino; oleada de gente Menschenmenge femenino; derramar oleadas de tinta (figurativo) sich dativo die Finger wund schreiben -
7 chupar
tʃu'parv1) ( pasar por la boca) lutschen2) ( extraer) saugen, absaugen, absorbieren3) (fig: quitarle a uno algo) aussaugen, erschöpfenverbo transitivo1. [succionar] lutschen[suj: animal] saugen2. [absorber] aufsaugen3. [arruinar] abknöpfen————————chuparse verbo pronominal1. [adelgazar] abmagern2. (familiar) [aguantar] absitzen3. (locución)¡chúpate esa! das kommt davon!chuparchupar [6B36F75Cʧ6B36F75Cu'par]num1num (familiar: mamar) (an der Mutterbrust) trinken■ chuparsenum1num (secarse) abmagernnum2num (familiar: permanecer) absitzen -
8 chuparse los dedos
chuparse los dedos(figurativo) sich dativo die Finger lecken -
9 derramar oleadas de tinta
derramar oleadas de tinta(figurativo) sich dativo die Finger wund schreiben -
10 pillarse los dedos
pillarse los dedos(figurativo) sich dativo die Finger verbrennen -
11 Agua que no has de beber déjala correr
Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.Wenn du für eine Sache keine Verantwortung übernehmen willst, lass die Finger davon.Wenn du es nicht ernst meinst, lass es sein.Wasser, das du nicht trinken willst, lass weiter fließen.Was dich nicht brennt, das blase nicht.Was dich nicht angeht, das lass stehen.Was dich nichts angeht, das nimm dir nicht an.Was du nicht halten kannst, das lass sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Agua que no has de beber déjala correr
-
12 En lo que no te toca, punto en boca
Man muss sich nicht an fremden Kohlen die Finger verbrennen.Was dich nicht angeht, das lass stehen, was du nicht halten kannst, das lass gehen.Was dich nicht angeht, das nimm dir nicht an.Was dich nicht angeht, das lass stehen, was du nicht halten kannst, lass gehen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En lo que no te toca, punto en boca
-
13 En lo que no te va nada, no metas cuchara
[lang name="SpanishTraditionalSort"]En lo que no te va nada, no metas cucharada.Man muss sich nicht an fremden Kohlen die Finger verbrennen.Was dich nicht angeht, das lass stehen, was du nicht halten kannst, das lass gehen.Was dich nicht angeht, das nimm dir nicht an.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En lo que no te va nada, no metas cuchara
-
14 Entre dos muelas molares no metas los pulgares
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Entre dos muelas molares no metas tus pulgares.Wenn Frau und Mann sich streiten, so bleibe du im Weiten.Man muss die Finger nicht zwischen Tür und Angel stecken.Mische dich nicht in Fremde Händel [Streit, handgreifliche Auseinandersetzung].Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Entre dos muelas molares no metas los pulgares
-
15 Entre padres, hijos y hermanos, no metas la mano
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Entre padres y hermanos no metas las manos.Man muss die Finger nicht zwischen Tür und Angel stecken.Mische dich nicht in Fremde Händel [Streit, handgreifliche Auseinandersetzung].Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Entre padres, hijos y hermanos, no metas la mano
-
16 Dale el dedo y te tomará la mano
Reichst du ihm den kleinen Finger, will er die ganze Hand.Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, so nimmt er die ganze Hand.Wenn man ihm einen Finger reicht, so nimmt er die ganze Hand.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dale el dedo y te tomará la mano
-
17 Acogí al ratón en mi agujero y volvióseme heredero
Auf einen geduldigen Esel schlägt alles ein.Einem willigen Esel packt jeder auf.Wen man auf die Schulter steigen lässt, der will ganz auf den Kopf.Lässt man einen ins Haus, so kommt er dir in die Stube.Lässt sich einer den Mantel nehmen, nimmt man ihm bald den Rock dazu.Hat der Teufel erst einen Finger, dann kriegt er auch die Hand.Wenn man dem Teufel den kleinen Finger bietet, so will er die ganze Hand.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Acogí al ratón en mi agujero y volvióseme heredero
-
18 Al ruin dadle un huevo y pediros ha el tozuelo
Hat der Teufel erst einen Finger, dann kriegt er auch die Hand.Wenn man dem Teufel den kleinen Finger bietet, so will er die ganze Hand.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al ruin dadle un huevo y pediros ha el tozuelo
-
19 golpe
'gɔlpem1) Schlag m, Hieb m, Streich m2)de golpe — plötzlich, unerwartet, auf einmal
3)golpe certero — Treffer m
4)5)6)golpe de estado/golpe militar — POL Putsch m, Staatsstreich m
sustantivo masculino4. [ocurrencia graciosa] witziger Einfall5. (locución)errar o fallar el golpe fehlschlagen————————de golpe locución adverbial————————golpe (de Estado) sustantivo masculino————————golpe de suerte sustantivo masculino————————golpe de vista sustantivo masculinogolpegolpe ['golpe]num1num (impacto) Schlag masculino; (choque) Stoß masculino; golpe de Estado Staatsstreich masculino, Putsch masculino; golpe de pincel Pinselstrich masculino; golpe de tos Hustenanfall masculino; a golpe de vista mit einem Blick; dar un golpe einen Schlag versetzen; parar un golpe einen Schlag abwehren; cerrar la puerta de golpe die Tür zuschlagen; la puerta se abrió de golpe die Tür flog auf; me he dado un golpe en la cabeza ich habe mir den Kopf angestoßen; no pegar golpe (familiar) keinen Schlag tunnum9num (loc): de golpe (y porrazo) (al mismo tiempo) auf einen Schlag; (de repente) mit einem Schlag, plötzlich; me lo tragué de un golpe ich schluckte es alles auf einmal -
20 Por un clavo se pierde la herradura
Kleine Ursachen, große Wirkung.Kleine Ursachen, große Wirkungen.Der Teufel steckt im Detail.Der Teufel liegt im Detail.Ein Loch im Dach verdirbt das ganze Haus.Wer den Finger nicht heilt, verliert die Hand.Die kleinste Zehe verhindert oft die größte Reise.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Por un clavo se pierde la herradura
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Die Finger in etwas \(oder: im Spiel\) haben — Wer die Finger in etwas hat, ist an etwas in meist negativer Weise heimlich beteiligt, steckt hinter etwas. Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht: Die Polizei war nicht sicher, ob er die Finger auch in dieser Sache hatte. Aus Max von der … Universal-Lexikon
die Finger von etw. lassen — [Redensart] Auch: • etw. auslassen • auf etw. verzichten Bsp.: • Ich werde diesen Tanz auslassen. • Er hatte daran gedacht, Geld in diese Firma zu investieren, aber nach einer gründlichen Prüfung ließ er die Finger davon … Deutsch Wörterbuch
Burn After Reading - Wer verbrennt sich hier die Finger? — Filmdaten Deutscher Titel: Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger? Originaltitel: Burn After Reading Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 96 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger — Filmdaten Deutscher Titel: Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger? Originaltitel: Burn After Reading Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 96 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger? — Filmdaten Deutscher Titel: Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger? Originaltitel: Burn After Reading Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 96 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Laß die Finger von der Puppe — Filmdaten Deutscher Titel Laß die Finger von der Puppe Originaltitel Per un pugno di canzoni … Deutsch Wikipedia
Jemandem durch die Finger schlüpfen — Eine Person oder Sache, die jemandem durch die Finger schlüpft, entgeht ihm: Obwohl die Polizei das Viertel hermetisch abriegelte, schlüpften ihr einige Bandenmitglieder durch die Finger. Warum hast du dir diese Nebeneinnahme durch die Finger… … Universal-Lexikon
Sich die Finger \(auch: alle zehn Finger\) nach etwas lecken — Wer sich umgangssprachlich ausgedrückt die Finger nach etwas leckt, ist auf etwas begierig: Das ist vielleicht ein Flitzer, da leckst du dir die Finger danach. So heißt es beispielsweise in Max Frischs Drama »Nun singen sie wieder«: »Hast du… … Universal-Lexikon
Jemandem \(auch: jemanden\) jucken die Finger nach etwas — Wenn jemandem die Finger nach etwas jucken, dann bedeutet das, dass der Betreffende sehr gerne etwas haben oder mit seinen Fingern tun möchte: Nun sieh dir diesen Traum von einem Kleid an! Also wenn einem danach nicht die Finger jucken, dann… … Universal-Lexikon
(Jemandem) durch die Finger sehen — [Jemandem] durch die Finger sehen Mit der Wendung wird ausgedrückt, dass man jemandes Fehler, Unkorrektheit o. Ä. nachsichtig übersieht. Das sprachliche Bild bezieht sich auf das Vorhalten der gespreizten Finger vor das Gesicht, womit man sich… … Universal-Lexikon
Jemandem auf die Finger klopfen — »Jemandem auf die Finger klopfen« sagt man umgangssprachlich für »jemanden scharf zurechtweisen«: Die radikalen Gruppen werden immer unverschämter; denen muss man mal auf die Finger klopfen … Universal-Lexikon