-
101 ухарский
прил.; разг. -
102 живой
-
103 стремительный
impetuous имя прилагательное:precipitant (стремительный, опрометчивый)fast-moving (стремительный, скоростной) -
104 энергичный
energetic имя прилагательное:go-ahead (энергичный, предприимчивый)словосочетание:racy of the soil (энергичный, живой) -
105 бравый
gallant имя прилагательное: -
106 бьющий на эффект
showy имя прилагательное: -
107 бравый
-
108 звонкая монета
hard cash; specie; real money; true coinЛегче всего далась ему удалая его беспечность, на которую, как на звонкую монету, он покупал доверие людей. (Л. Леонов, Скутаревский) — It came naturally to him to assume a dashing, happy-go-lucky manner which was accepted as true coin and won him people's trust.
-
109 как угорелая кошка
разг., неодобр.like a cat in a fit; like a scalded catАнна Андреевна.
Ну что ты? к чему? зачем? Что за ветренность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка. (Н. Гоголь, Ревизор) — Anna Andreyevna: Why you... well... what do you think you're doing? Little flibberty-gibbet! Dashing in here like a scalded cat!Русско-английский фразеологический словарь > как угорелая кошка
-
110 кружить голову
IIIТайга просыпалась. Весенний густой запах леса чуть дурманил и кружил голову. (В. Шукшин, Охота жить) — Gradually the taiga was awakening. The heavy scent of spring forests was overpowering and made him feel rather dizzy.
1) (лишать способности здраво, трезво рассуждать) go to one's head; make one dizzy; make one's head turn; make one's head spinВесь вечер Людвига была в приподнятом, восторженном настроении. Общее внимание, восхищение,... волнующие чувства, что она - первая в этом шумном обществе, кружили ей голову. (Н. Островский, Рождённые бурей) — All evening Ludwiga had been in a mood of exaltation. The universal attention and admiration..., the exciting awareness that she was the most prominent woman in this lively assemblage - all made her giddy.
Успех не вскружил голову Вале, она знавала в прошлом удачи и провалы. (И. Эренбург, Девятый вал) — Valya's success did not go to her head, because by now she had experienced both success and failure.
2) (увлекать, влюблять в себя) turn smb.'s head; capture (steal away, win) smb.'s heart; drive smb. out of his (her) mindСтарикашка давным-давно видел, что Настенька вскружила голову Егору Ильичу... (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — The old man had for a long time past seen that Nastenka had turned Yegor Ilyich's head...
Тот, кто бывал подолгу в русских сёлах, знает, что девушки такого типа не броски по внешности, не верховодят на гулянках, не кружат головы гармонистам. (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) — Those who have lived long in a Russian village know girls of this type; they don't catch the eye, never set the tone at the village gatherings of young people, never drive out of their minds dashing accordion players.
-
111 кто смел, тот и съел
посл.cf. cheek brings success; fortune favours the bold (the brave); he that blows best, bears away the horn; he that comes first to the hill, may sit where he willУ молодого машиниста в лихо сдвинутом берете [Лобанов] спросил: "Привык к новой колонке? А помнишь, как боялся? Вот, брат, кто смел, тот и съел". (Д. Гранин, Искатели) — 'Got used to the new actuator?' he asked a young operator in a beret tilted at a dashing angle. 'Remember how scared you were at first. Never be scared of a thing, lad.'
Русско-английский фразеологический словарь > кто смел, тот и съел
-
112 лыка не вяжет
( кто)прост., неодобр.cf. one is dead drunk (sozzled, sloshed); be reduced to a state of maudlin helplessness, one can't put two words togetherПоняв наконец, о чём толковал ему Ганьшин, он уже не мог добиться от нас ничего нужного. Оба друга, которые примчались, чтобы спасти Ладошникова, уже, как говорится, не вязали лыка. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — When he did begin to understand at last what Ganshin was trying to tell him, we were too far gone for intelligible conversation. The two friends who had come dashing in to save a comrade in distress, were themselves reduced to a state of maudlin helplessness.
-
113 на ять
прост.1) (отлично, великолепно (делать, знать и т. п. что-либо)) do smth. in the best form; do smth. in a way that leaves nothing to be desired; do smth. in a shipshape manner; know smth. to a T- Таких моряков редко я встречал... Очень, говорю, решительный человек был. При этом судно любил поставить на "ять". (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'And as for seamanship, I haven't met his equal yet... He was as game as they make 'em. Thrifty too - liked everything to be shipshape in her schooner.'
В спальню влетел Санчо Зорин и закричал: - Товарищ бригидир! Уборка нижнего коридора сдана мною на ять! (А. Макаренко, Флаги на башнях) — Sancho Zorin came dashing into the room. 'Comrade Commander,' he shouted, 'I've tidied the lower corridor in the best form.'
2) (очень хороший, отличный, прекрасный, замечательный) very good, excellent, just right; cf. A 1; top notch, top flight; shipshape; in top formШервинский.
Вы посмотрите на себя в зеркало. Вы красивая, умная, как говорится, интеллектуально развитая. Вообще женщина на ять. (М. Булгаков, Дни Турбиных) — Shervinsky: Look at yourself in the mirror. You are beautiful, clever, intellectually developed, as one might say. In general, an A 1 woman!- Ну, как старики? - Старики на ять, - отвечал я. (В. Каверин, Два капитана) — 'Well, how are the old people?' 'They're in top form,' I replied.
- А взвар у хозяйки был сладкий, на ять! Напрасно ты, товарищ Нагульнов, отказался! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'That stewed fruit of theirs was just right. Pity you didn't have some, Comrade Nagulnov.'
-
114 от горшка два вершка
от горшка два (три) вершка, тж. два (три) вершка от горшкапрост., шутл., пренебр.1) (очень низкого роста, маленький) cf. a pint-sized creature; knee-high to a grass-hopper; a little runt- Сама раненая, а тебя, можно сказать, из самого огня выхватила... От горшка два вершка, и как только она тебя такого подняла? (Б. Полевой, Анюта) — 'Wounded herself, she got you out from under fire. I only wonder how such a pint-sized creature could have carried a guy like you.'
2) (слишком мал, молод, неопытен) cf. hardly out of pinafores; wet behind the ears; scarcely out of the shell yet; a stripling- Всыпать вам розог надо, сопливым воякам. Распустились уж чересчур. Сладу нет. Два вершка от горшка, а туды же, за оружие. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'What you snot-nosed warriors need is a good hiding - you've gotten out of hand completely. Hardly out of pinafores and already dashing off after firearms.'
- А ты откуда знаешь про крепостное время-то?.. Откуда ты знаешь-то? Тебе всего-то от горшка два вершка. (В. Шукшин, Космос, нервная система и шмат сала) — 'How do you know what it was like in those days?...How d'you know? You're only a stripling.'
Русско-английский фразеологический словарь > от горшка два вершка
-
115 работы до чёрта
be neck deep in work; be up to the neck (chin, ears, elbows, eyes) in work- Завтра у меня до чёрта работы, весь день придётся болтаться по городу. Давай встретимся вечером - тогда и поговорим. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'Tomorrow I'm up to my eyes in work and I'll have to be dashing about the town the whole day. Let's meet in the evening and have a chat then.'
Русско-английский фразеологический словарь > работы до чёрта
-
116 разливанное море
уст.1) ( чего) ( об очень большом количестве чего-либо) abundance; profusion; deluge; sea of smth.Платонов... смотрел уже в окно на разливанное море огней и тёмное, подсвеченное громадным заревом небо. (Ф. Кнорре, Шорох сухих листьев) — Platonov... looked out of the window at the sparkling sea of lights and the dark sky paling in a great dawn.
2) ( о большом количестве спиртного) all one can drink; drink galore; drinking bout; spreeУ них пир горой; красавиц - звезда при звезде, молодцов рой, и шампанского разливанное море. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — There was to be a lavish banquet; a galaxy of beautiful women, swarms of dashing young men, and champagne galore.
Русско-английский фразеологический словарь > разливанное море
-
117 уступать дорогу
make way (room) for smb.; yield the track to smb. Amer.; let smb. pass; get out of the wayРусь, куда ж несёшься ты? дай ответ. Не даёт ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо всё, что ни есть на земле, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — O, Russia, whither art thou dashing? Reply! But she replies not; the horses' bells break into a wondrous sound; the shattered air becomes a tempest, and the thunder growls; Russia flies past everything else upon earth; and other people, kingdoms and empires gaze askance as they stand aside to make way for her!
Русско-английский фразеологический словарь > уступать дорогу
-
118 бросаться
1. dashed2. dashing3. scramble4. scrambled5. scrambles6. scrambling7. dash; rush; plunge8. fling9. flounceСинонимический ряд:1. кидаться (глаг.) кидаться; устремляться; швыряться2. набрасываться (глаг.) атаковать; набрасываться; накидываться; налетать; нападать; напускаться; наскакивать; обрушиваться3. падать (глаг.) валиться; падать; повергаться; повергаться к ногам; повергаться к стопам -
119 красивая женщина
женщина, облачённая в белое — a woman habited in white
Русско-английский большой базовый словарь > красивая женщина
-
120 наездник
1. horseman; equestrian; trainer2. riderСинонимический ряд:всадник (сущ.) верховой; всадник; конник; конный
См. также в других словарях:
Dashing — Dash ing, a. Bold; spirited; showy. [1913 Webster] The dashing and daring spirit is preferable to the listless. T. Campbell. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
dashing — 1801, given to cutting a dash (1786), which was a colloquial expression for acting brilliantly, from DASH (Cf. dash) in the sense of showy appearance, which is attested from 1715. The sense of splashing is recorded from mid 15c … Etymology dictionary
dashing — smart, *stylish, fashionable, modish, chic … New Dictionary of Synonyms
dashing — [adj] bold, flamboyant adventurous, alert, animated, chic, dapper, daring, dazzling, debonair, elegant, exclusive, exuberant, fashionable, fearless, gallant, gay, jaunty, keen, lively, modish, plucky, rousing, showy, smart, spirited, sporty,… … New thesaurus
dashing — ► ADJECTIVE ▪ excitingly attractive and stylish. DERIVATIVES dashingly adverb … English terms dictionary
dashing — [dash′iŋ] adj. 1. full of dash or spirit; bold and lively 2. showy; striking; stylish dashingly adv … English World dictionary
dashing — [[t]dæ̱ʃɪŋ[/t]] ADJ GRADED: usu ADJ n A dashing person or thing is very stylish and attractive. [OLD FASHIONED] He was the very model of the dashing RAF pilot... Two elegant Scotsmen travelling together wore dashing kilts at dinner … English dictionary
dashing — dashingly, adv. /dash ing/, adj. 1. energetic and spirited; lively: a dashing hero. 2. elegant and gallant in appearance and manner: a dashing young cavalry officer. 3. showy; stylish. [1800 05; DASH1 + ING2] * * * … Universalium
dashing — dash|ing [ˈdæʃıŋ] adj a man who is dashing wears nice clothes and is very attractive and confident ▪ a dashing young doctor >dashingly adv … Dictionary of contemporary English
dashing — adjective 1) a dashing pilot Syn: debonair, devil may care, raffish, sporty, spirited, lively, dazzling, energetic, animated, exuberant, flamboyant, dynamic, bold, intrepid, daring, adventurous, plucky … Thesaurus of popular words
dashing — adjective 1) a dashing pilot Syn: debonair, devil may care, raffish, flamboyant, swashbuckling 2) he looked very dashing Syn: stylish, smart, elegant, dapper, spruce, trim … Synonyms and antonyms dictionary