-
1 στίμμι
A powdered antimony, used for eye-paint, kohl, Erot., POxy.1088.10 (i A.D.), Plin.HN33.101, Aq., Sm., Thd.Is.54.11:—also [full] στίμμις or [full] στῖμις, ἡ, acc. στίμμιν Ion Trag.25, Antiph.189: also [full] στιμία, ἡ, Cyran.64: also [full] στίβι, LXX Je.4.30 (v.l. στίμη), Dsc.5.84 (v.l. στίμμι): acc. pl. στίβεις dub. l. in 1 Enoch8.1. (Copt. stēm.) -
2 Χημία
Χημία, ἡ,A Black-land. Chemmi, Egyptian name for Egypt, Plu. 2.364c. (Egypt. Kmt, Copt. <*> 'Egypt'.) -
3 βαϊς
βαί̈ς, - ινGrammatical information: f.Meaning: `palm leaf' (LXX, Pap.),Other forms: βάϊον n. `id.'; also `measure' (Ev. Jo., Pap.).Derivatives: Adj. βαϊνός (Sm.) `of palm leaf', βαινή f. `branch of a palm' (LXX).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin]Page in Frisk: 1,210Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βαϊς
-
4 βᾶρις 1
Grammatical information: f.Meaning: `Egyptian boat, a kind of raft' (A.).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Eg.Etymology: Egyptian, cf. Copt. barī `boat'; s. Hemmerdinger, Glotta 46 (1968) 241. From βᾶρις Lat. bāris, barca (\< * bārica) `bark'. But see Fur. 325 (mediterr.) On the `strengthened' form βούβαρις (Philist. 56) s. Chantr. Étrennes Benveniste 16.Page in Frisk: 1,220Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βᾶρις 1
-
5 βασσάρα
Grammatical information: f.Meaning: `fox' (Sch. Lyk. 771), `dress of bacchante's' (EM, AB, H.) from the skin of a fox; `bacchante' (Sch. Lyk. 771, EM), `impudent woman' (Lyk., EM).Derivatives: βασσάριον `fox' (Hdt. 4, 192; Libyan), βασσαρεύς name of Dionysos (Hor.), βάσσαρος = βάκχος (Orph.); denom. ἀνα-βασσαρέω `break forth in Bacchic frenzy' (Anacr.).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Egypt.Etymology: Herodotus calls the word Libyan. This seems confirmed by the etymology with Egypt. wasar, Copt. bašor (Szemerényi, Gnomon 43 (1971) 660, without reference). Szemerényi further wants to maintain the connection with Hitt. wassuwar `clothing' for the dress; rejected by Neumann, Weiterleben (1961) 19, I think rightly so. Fur. 257 n. 36 notes that βάσσος = βασσάρα (EM) and that - αρ(ος) is a frequent Pre-Gr. suffix.Page in Frisk: 1,224Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βασσάρα
-
6 βωρεύς
Grammatical information: m.Meaning: `mullet' (Xenokr.),Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Egypt.Etymology: Boßhardt Nomina auf - ευς 61 derived the word from βῶροι ὀφθαλμοί H., like Strömberg Fischnamen 42f., but βῶροι is prob. from *Ϝῶροι (s. ὁράω). Connected with Copt. bori, Arab. būrī, s. Thompson Fishes s.v. and Hemmerdinger, Glotta 46 (1968) 247.Page in Frisk: 1,280Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βωρεύς
-
7 ἐλέφᾱς
ἐλέφᾱς, - αντοςGrammatical information: m.Meaning: `ivory, elefant-tooth' (Il.; cf. Treu Philol. 99, 149ff.), `elefant' (Hdt.), also as the name of a disease = ἐλεφαντίασις, s. Strömberg Theophrastea 193.Compounds: As 1. member in both meanings, ἐλεφαντό-πους `with ivory feet' (Pl. Com.), ἐλέφᾱς - μάχος `fighting elephants' (Str.).Derivatives: Diminut. ἐλεφαντίσκιον `young elephant' (Ael.); adj. ἐλεφάντινος `of ivory' (Alc., Att.), - ίνεος `id.' (inscr.; on the formation Chantr. Form. 203), ἐλεφάντ-ειος `belonging to an elephant' (Dsc., Opp.), - ώδης `elephant-like' (Mediz.), - ιωδής `suffering from eleph.' (medic.); subst. ἐλεφαντιστής `elephant-driver' (Arist.), also `shield from elephant-skin' (App.; example?), ἐλεφαντεύς `ivory-worker' (pap.). Denomin. ἐλεφαντ-ιάω `suffer from eleph.' (Phld., medic.) with - ίασις, also - ιασμός (EM); - όω `with ivory inlays' with - ωτός (nscr.).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Egypt.Etymology: Like Lat. ebur ἐλέφας is a foreigm word. The final (except the ντ-suffix) recalls like Lat. eb-ur an Egypt. āb(u), Copt. εβ(ο)υ `elephant, ivory', Skt. íbha- `elephant'; the begin recurs in Hamit. eḷu `elephant' (from where through Egypt. [p- Art.] Pers. pīl, Arab. fīl); details remain unclear. - From ἐλέφας Lat. elephās, elephantus, from there the Germanic and Romance forms. W.-Hofmann s. ebur, Lokotsch Et. Wb. d. europ. Wörter orient. Ursprungs Nr. 605, Mayrhofer Wb. s. íbhaḥ2, Feist Vgl. Wb. d. got. Spr. s. ulbandus. - Wrong Kretschmer WienAkAnz. 1951: 21, 307ff.: to ἐλεφαίρομαι as "destroyer" (orig. connected with the Mammoth), s. Mayrhofer Stud. z. idg. Grundsprache 44f.Page in Frisk: 1,493-494Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐλέφᾱς
-
8 κελεφός
Grammatical information: adj.Compounds: As 1. member in κελυφο-κομεῖον `hospital for lepers' ( BMus. Cat. Copt. MSS. p. 453, Nr. 1077).Derivatives: κελεφία `lepra' (Kyran. 15).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Sem.Etymology: For the ending cf. synonymous ἀλφός `lepra'; further unclear. Strömberg Wortstudien 99, as earlier Lewy Fremdw. 70, sees in it only a phonetic variant of κέλυφος `shell' (wit oppositive accent), which seems impossible to me. Foreign origin (cf. Chantraine Formation 264) is possible for this technical word. IE etymol. (to σκάλλω etc.) in Bq, Pok. 924. Improbable Mann Lang. 28, 34. S. on κέλυφος. - From Semitic, e.g. Syrian qǝlāfā `cortex, squama, putamen, qǝlāfānā `lepra', Benv. RPh. 38 (1964) 7ff.Page in Frisk: 1,816Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κελεφός
-
9 κόμμι
Grammatical information: n.Meaning: `India-rubber' (Hdt., Hp., Arist., Thphr.);Derivatives: κομμίδιον (Hippiatr., sch.), κομμι(δ)ώδης `rubber-like' (Arist., Thphr.), κομμίζω `be like k.' (Dsc.).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Egypt.Etymology: From Egypt. kemai, kema, kmjt, Copt. kommi (Schrader-Nehring Reallex. 1, 417). From κόμμι Lat. cummi(s), younger gummi; from there the Europ. forms. Independent loans from Egyptian (Fohalle Mélanges Vendryes 171; cf. Kretschmer Glotta 16, 166) would hardly have resulted in the same form in both languages.Page in Frisk: 1,909Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόμμι
-
10 οὖνον
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > οὖνον
-
11 οὔνει
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > οὔνει
-
12 σαπέρδης
Grammatical information: m.Meaning: name of a fish, that is identified with κορακῖνος and πλατίστακος and which is suspected to be from the Nile, the Black Sea but also from other waters (Hp., com. etc.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)Etymology: Foreign word. Thompson Fishes s. v. (with extensive treatment) reminds of Arab. ṣabār, Copt. šabouri, name of a well known fish of the Nile, Tilapia nilotica. Phonetically closer is the Lyd. PN Sa-par-da-a-a (Grošelj Živa Ant. 7, 43), but there is no indication that the word belongs to the fish name. -- Furnée 153 connects σάβειρος κόραξ. (Lat. saperda, a fish, is prob. a loan from Greek.Page in Frisk: 2,676-677Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σαπέρδης
-
13 στῖμι
Grammatical information: n.,Meaning: `powdered antimony, kohl, black make-up' (Ion trag., Antiph., LXX, Dsc., pap. a.o.)Derivatives: with στιμ(μ)-ίζω, - ίζομαι, στιβίζομαι `to make up (oneself) with black' (LXX, Str. a.o.), - ισμα n.Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Egypt.Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στῖμι
-
14 σωρός
Grammatical information: m.Meaning: `heap, corn-heap' (Hes., Hdt., X., Ar., Arist. a.o.).Compounds: Few a. late compp., e.g. πολύ-σωρος `with many corn-heaps', surn. of Demeter (AP; cf. σωρῖτις below).Derivatives: 1. σώρ-ακος m. `box, basket' (Ar. Fr. 248, inscr. a. pap. a.o., after θύλακος?; diff. [to be rejected] Nehring Glotta 14, 182) with - ακίς f. des. of an instrument to slean horses (pap. IIIa, Poll.). 2. - ίτης m. (sc. λόγος, συλλογισμός) `the conclusion of heaping' (des. of a wrong reasoning (Chrysipp., Cic., S.E. a.o.) with - ιτικός (S. E.); - ῖτις f. surn. of Demeter (Orph.; Redard 113 a. 213). 3. - εός = σωρός (EM, sch. a.o.: κολεός a.o.). 4. - ηδόν `by heaps' (Plb., LXX, AP). 5. - εύω, also w. ἐκ-, ἐπι-, συν- a.o., `to heap up, pile up' (E., Arist., hell. a. late) with - ευσις ( ἐπι-, προσ-, ὑπο-) f. `the heaping up, piling up' (Arist. a.o.), - ευμα ( ἐπι-) n. `that which is heaped up, heap' (X., Eub.), - εία ( ἐπι-) f. `the heaping', also as mathem. terminus (Nicom., Plu. a.o.), - ευτής m. `the heaper' (Phld. a.o.) with - ευτικός (sch.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Unclar σωρότερος, as `big cup' explained (Greek-Copt. glossary, s. Aegyptus 6,215). No agreement outside Greek. Within Greek one compares σῶμα (like γνῶ-μα: γνώ-ρ-ιμος, κλῆ-μα: κλῆ-ρος etc.). Starting fom idg. *tu̯ō-ro-s, Solmsen IF 26, 2 13 ff. (where also against connection with σορός) seeks connection with σῶς, σάος, further also with ταΰς, τύλη (s. vv.) etc. (IE * tēu- `swell'; WP. 1, 706ff., Pok. 1080ff.).Page in Frisk: 2,843-844Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σωρός
-
15 Νινευής
Νινευής (Νινευε Copt.; perh. ‘nobody’) Nineves alleged name of the rich man Lk 16:19 (s. Tdf. ad loc.; Νευης P75, s. Νευης). HCadbury, JBL 81, ’62, 399–402; KGrobel, NTS 10, ’63/64, 373–82; GKilpatrick, The Bodmer and Mississippi Collection: Greek Roman Byzantine Studies 4, ’63, 39f; PWeigandt, Zum Text v. Joh. 10, 7: NovT 9, ’67, 47f. S. also LLefort, Le nom du mauvais riche et la trad. copte, ZNW 37, ’38, 65–72. Cp. the fate of a certain Ninos: Phoenix 1 (Coll. Alex. p 231f). -
16 παντελής
παντελής, ές (πᾶς, τέλος; Trag., Hdt.+; ins, pap; 3 Macc 7:16; GrBar 4:10; Tat. 6, 1; Ath., R. 19 p. 72, 13 al.) in our lit. in the form εἰς τὸ π. for the adv. παντελῶς (Philo, Joseph., Tat., Aelian)① pert. to meeting a very high standard of quality or completeness, completely.ⓐ with respect to an action (quite) complete, perfect, absolute, the same thing as παντελῶς, i.e. completely, fully, wholly. The Armen. version understands σῴζειν εἰς τὸ π. δύναται Hb 7:25 in this sense; so also many later interpreters. μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ π. Lk 13:11 is also understood in this sense by many: she could not stand completely straight (εἰς τὸ π. in this mng. Aelian, NA 17, 27; Cyranides 57, 4; Philo, Leg. ad Gai. 144; Jos., Ant. 1, 267; 3, 264; 274; 6, 30; 7, 325).ⓑ with respect to ability completely, at all so Lk 13:11, if εἰς τὸ π. is taken w. μὴ δυναμένη instead of w. ἀνακῦψαι she was completely unable to straighten herself up = she could not straighten herself up at all (Goodsp.; so the Vulg., but the ancient Syriac gospel transl. [both Sinaitic and Curetonian] permits both this sense and a above.—Ael. Aristid. 26, 72 K.=14 p. 351 D.: παράδειγμα εἰς τὸ π. οὐκ ἔχει).② pert. to unlimited duration of time, forever, for all time (Aelian, VH 7, 2; 12, 20 [parall. to διὰ τέλους]; OGI 642, 2 εἰς τὸ παντελὲς αἰώνιον τειμήν; RB 39, ’30, 544 lines 18f; 546 ln. 6; PLond III, 1164 f, 11 p. 161 [212 A.D.]. Perh. Jos., Ant. 3, 274) Hb 7:25 is understood in this sense by the Vulg., Syr. and Copt. versions, and many moderns, including Rohr, Windisch, Montefiore, NRSV.—DELG s.v. τέλος. M-M. TW. -
17 παρέμπτωσις
παρέμπτωσις, εως, ἡ (cp. πτῶσις and the pf. of πίπτω: πέπτωκα; Aristot. et al.) throwing of someth. in besides, insidious plot διά τινας παρεμπτώσεις, in wordplay 1 Cl 51:1 (the word is not found in the Gk. ms. trad., but Clem. Alex. has it, Strom. 4, 113, 1, in a paraphrase of our pass., and the Lat. and Copt. versions of 1 Cl agree w. him. S. Bihlmeyer, app.).—DELG s.v. πίπτω C. -
18 συναλίζω
συναλίζω in the difficult passage συναλιζόμενος (συναλισκόμενος D) παρήγγειλεν αὐτοῖς Ac 1:4, the word is variously understood:① συνᾰλίζω: to eat at the same table, with focus on fellowship, eat salt with, eat with (s. ἅλς) so the Lat., Syr., Copt. and the other ancient versions, Ephraem (AMerck, Der neuentdeckte Komm. des hl. Ephraem zur AG: ZKT 48, 1924, 228), Chrysost. (s. v.l. in a comment on Ps 140:4); PFeine, Eine vorkanonische Überl. des Lukas 1891, 160; AHilgenfeld, ZWT 38, 1895, 74; BWeiss, Blass, Preuschen; CBowen, ZNW 13, 1912, 247–59 (=Studies in the NT, ed. RHutcheon ’36, 89–109); Wendt, Zahn, Jacquier, JMoffatt; Goodsp., Probs. 122f; EGill, Rev. and Expos. 36, ’39, 197f ‘salt covenant’; OCullmann, Urchristentum u. Gottesdienst ’44, 15; EBishop, ET 56, ’44/45, 220; PBenoit, RB 56, ’49, 191 n. 3; EHaenchen, comm. ad loc. The objections to this point of view are that it fits rather poorly into the context, and also the circumstance that this mng., strictly speaking, is not found elsewh. (in Manetho, Apotel. 5, 339 and Ps.-Clem., Hom. p. 11, 12; 134, 19 Lag. it does not necessarily refer to table fellowship. Yet Libanius V 246, 13 F. ἁλῶν κοινωνεῖν = τραπέζης κ.); besides, Ac 10:41 appears to echo 1:4.② συνᾱλίζω (σύν + ἁλίζω ‘gather’; s. L-S-J-M s.v. ἁλίζω [A]): to bring together in assembly, bring together, assemble, pass., intr. sense come together (both Hdt. et al.; the pass. also Petosiris, Fgm. 33, ln. 6 [Πετόσειρις as an ἀνὴρ παντοίαις τάξεσι θεῶν τε καὶ ἀγγέλων συναλισθείς] and Jos., Bell. 3, 429, the act. Ant. 8, 105) so Weizsäcker; WBrandt, Die evangel. Gesch. 1893 p. 371, 1; Field, Notes 110f (‘as he was assembling w. them’); HHoltzmann, Knopf; WHatch, JBL 30, 1911, 123–28; ASteinmann, OHoltzmann. The objections to this are the singular number (IHeikel, StKr 106, ’35, 315 proposes συναλιζομένοις) and the pres. tense of συναλιζόμενος (a linguistic counterpart may perh. be found in the sing. pres. in Ocellus Luc. 15 πῦρ εἰς ἓν συνερχόμενον).③ The difficulties in 1 and 2 have led some to resort to the expedient of finding in συναλιζόμενος simply another spelling of συναυλιζόμενος, which is actually the reading of several minuscules here (the same variation in X., Cyr. 1, 2, 15 and Ps.-Clem., Hom. p. 11, 12): συναυλίζομαι dep., lit. ‘spend the night with’, then also gener. to spend time with, be with, stay with (Babrius, Fab. 106, 6; Pr 22:24; Synes., Kingship 19 p. 21 d; Achmes 109, 18). So HCadbury, JBL 45, 1926, 310–17; KLake; NRSV. Cp. CMoule, NTS 4, ’57/58, 58–61; MWilcox, The Semitisms of Ac, ’65, 106–109.—On the whole question s. also CTorrey, The Composition and Date of Acts 1916, 23f.—M-M s.v. συναλίζομαι. -
19 συνεργέω
συνεργέω impf. συνήργουν; 1 aor. συνήργησα (Eur., X.+; ins, pap, LXX, Test12Patr, Philo; Jos., Bell. 6, 38, Ant. 1, 156; Just., D. 142, 2; Orig.) to engage in cooperative endeavor, work together with, assist, help abs. τοῦ κυρίου συνεργοῦτος (PAmh 152, 5 τοῦ θεοῦ συνεργήσαντος; Did., Gen. 162, 10 συνεργῶν ὁ τῶν ὅλων θεός) Mk 16:20. παντί τῷ συνεργοῦντι to everyone who helps (such people as Stephanas) in the work 1 Cor 16:16. With συνεργοῦντες 2 Cor 6:1 either θεῷ (Hofmann, Windisch, Sickenberger, NRSV) or ὑμῖν (Chrysost., Bengel, Schmiedel, Bachmann) can be supplied. ς. ἐν παντὶ πράγματι be helpful in every respect Hs 5, 6, 6. W. dat. of person or thing that is helped (X., Mem. 4, 3, 12; Diod S 4, 25, 4 ς. ταῖς ἐπιθυμίαις=assist [him] in his wishes; OGI 45, 11 [III B.C.]; PSI 376, 4 [250 B.C.]; 1 Macc 12:1; TestReub 3:6; TestIss 3:7 ὁ θεός): βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ you see that faith worked with (and thereby aided) his good deeds Js 2:22. W. the goal indicated by εἰς (Epict. 1, 9, 26; Appian, Syr. 59 §309 ἐς τὸν θάνατον ς., Bell. Civ. 5, 90 §378; Philo, Agr. 13; TestGad 4:7 εἰς θάνατον, εἰς σωτηρίαν): in τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν Ro 8:28, ς. means assist (or work with) someone to obtain someth. or bring someth. about (IG2, 654, 15f ς. εἰς τ. ἐλευθερίαν τῇ πόλει; Larfeld I 500; Plut., Mor. 769d οὕτως ἡ φύσις γυναικὶ … πρὸς εὔνοιαν ἀνδρὸς καὶ φιλίαν μεγάλα συνήργησεν ‘thus nature greatly assists a self-controlled woman in securing the goodwill and friendship of her husband’; cp. Polyb. 11, 9, 1). Then the subj. will be either πάντα everything helps (or works with or for) those who love God to obtain what is good (Vulg., Zahn, Sickenberger, Althaus, RSV mg.; NRSV), or ὁ θεός, which is actually read after συνεργεῖ in good and very ancient mss. (P46 BA; Orig. For ἡμῖν συνεργεῖν of gods: X., Mem. 4, 3, 12; but s. MBlack, The Interpr. of Ro 8:28: OCullmann Festschr. ’62, 166–72); in the latter case πάντα is acc. of specification (πᾶς 1dβ) in everything God helps (or works for or with) those who love him to obtain what is good (so RSV; NRSV mg.; Syr., Copt., BWeiss, RLipsius, Jülicher, Kühl, Ltzm.; Goodsp., Probs. 148–50.—Cp. OGI 219, 10f on helpful deity. The prep. phrase ς. … εἰς would correspond exactly to Alex. Aphr., Fat. 31 p. 203, 8 Br. acc. to cod. H: εἰς ἀγαθὸν οὐδὲν ὁ Πύθιος τῷ Λαί̈ῳ συνεργεῖ=‘in no respect does Apollo work w. Laius for good’, or ‘help L. to obtain what is good’. For the idea cp. Herm. Wr. 9, 4b πάντα γὰρ τῷ τοιούτῳ [=θεοσεβεῖ], κἂν τοῖς ἄλλοις τὰ κακά, ἀγαθά ἐστι ‘everything is good for such a [god-fearing] person, even if bad for others’; Plotin. 4, 3, 16, 21. JBauer, ZNW 50, ’59, 106–12. Cp. Sext. Emp., Outlines of Pyrrhonism I, 207 ‘be to one’s advantage’ [communication fr. EKrentz]).—DELG s.v. ἔργον. EDNT. TW. -
20 ἀνατάσσομαι
ἀνατάσσομαι 1 aor. ἀνεταξάμην lit. ‘arrange in proper order’; fig., to organize in a series (s. τάσσω; Plut., Mor. 968c; Iren. 3, 21, 2 [Harv. II 114, 12]) διήγησιν ἀ. draw up, compose/compile a narrative Lk 1:1, implying use of traditional material and, as the context indicates, with emphasis on orderly sequence (synon. συντάσσεσθαι ‘compile’; cp. Syr., Copt., Goth. versions; Athanasius’ 39th Festival Letter: EPreuschen, Analecta2 II 1910, p. 43, 9; so Hippiatr. 1, 1 in a prologue reminiscent of Lk 1:1; EpArist 144). Cp. PCorssen, GGA 1899, 317f; Zahn on Lk 1:1; PScheller, De hellenist. conscribendae historiae arte, diss. Leipz. 1911, 23; JMansion, Serta Leodiensia 1930, 261–67; HCadbury, JBL 52, ’33, 56–58; LAlexander, The Preface to Luke’s Gospel ’93, 110f. S. also on παρακολουθέω 4.—M-M. TW.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
copt — copt; heli·copt; … English syllables
Copt. — «kopt», noun. 1. a native of Egypt descended from the ancient Egyptians. 2. a member of the Coptic Church. ╂[< New Latin Coptus < Arabic Qubt the Copts < Coptic Gyptios an Egyptian < Greek Aigýptios] Copt., Coptic … Useful english dictionary
Copt — native monophosyte Christian of Egypt, 1610s, from Mod.L. Coptus, from Arabic quft, probably from Coptic gyptios, from Gk. Agyptios Egyptian. Arabic has no p and often substitutes f or b for it. Related: Coptic … Etymology dictionary
Copt — ► NOUN 1) a native Egyptian in the Hellenistic and Roman periods. 2) a member of the Coptic Church, the native Christian Church in Egypt. ORIGIN Latin Coptus, from Greek Aiguptios Egyptian … English terms dictionary
Copt — [käpt] n. [ModL Coptus: see COPTIC] 1. an Egyptian who is a descendant of Egypt s ancient inhabitants 2. a member of the Coptic Church … English World dictionary
copt — COPT1 s.n. Faptul de a (se) coace. ♢ expr. A da în copt = a începe sa se coacă, a se pârgui. – v. coace. Trimis de IoanSoleriu, 21.05.2004. Sursa: DEX 98 COPT2, COAPTĂ, copţi, coapte, adj. I. 1. (Despre alimente) Care a fost supus, fără apă sau … Dicționar Român
Copt — Infobox Religious group group = Copts AqbaUnicode|ṭ أقباط Coptic|ⲛⲓⲣⲉⲙ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛ Ⲭⲣⲏⲥⲧⲓ ⲁⲛⲟⲥ ni.Remenkīmi en Ekhristianos image caption = Top row (left to right) Saint Mary of Egypt • Boutros Boutros Ghali • Ester Fanous • Saint Maurice Bottom row… … Wikipedia
Copt — Copts Copts (k[o^]pts ), n. pl.; sing. {Copt} (k[o^]pt). [See {Coptic}.] (Etnol.) 1. An Egyptian race thought to be descendants of the ancient Egyptians. [1913 Webster] 2. The principal sect of Christians in Egypt and the valley of the Nile.… … The Collaborative International Dictionary of English
Copt Oak — is a place in Leicestershire in England. It is in the North West Leicestershire district, near Bawdon Lodge, Charley and Ulverscroft. In its name, cop is an old English word for head , i.e. [be]headed oak = pollarded oak … Wikipedia
Copt Hewick — The clock tower of Copt Hewick Village Hall Copt Hewick is a village and civil parish in the Harrogate district of North Yorkshire, England about two miles east of Ripon. It had a population of 180 in 2004 according to the North Yorkshire County… … Wikipedia
copt-know — the top of a conical hill, from COPT … A glossary of provincial and local words used in England