Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

con+lágrimas+en+los+ojos

  • 41 nublado

    adj.
    cloudy, blurred, overcast.
    m.
    cloud formation, clouds.
    past part.
    past participle of spanish verb: nublar.
    * * *
    1 cloudy, overcast
    1 storm cloud
    ————————
    1 storm cloud
    * * *
    1.
    ADJ [cielo] cloudy, overcast
    2. SM
    1) (=nube) storm cloud, black cloud
    2) (=amenaza) threat; (=peligro) impending danger
    3) (=enfado) anger, black mood
    4) (=multitud) swarm, crowd, multitude
    * * *
    I
    - da adjetivo
    a) <cielo/día> cloudy, overcast
    b) (liter) ( enturbiado) clouded
    II
    masculino ( nube) storm cloud; ( período) cloudy spell
    * * *
    = overcast, cloudy [cloudier -comp., cloudies -sup.].
    Ex. The sky was completely overcast.
    Ex. We walked the familiar grounds, grass wet from days of thunder storms, the morning still cloudy and threatening.
    ----
    * cielo nublado = overcast sky.
    * con los ojos nublados = misty-eyed.
    * * *
    I
    - da adjetivo
    a) <cielo/día> cloudy, overcast
    b) (liter) ( enturbiado) clouded
    II
    masculino ( nube) storm cloud; ( período) cloudy spell
    * * *
    = overcast, cloudy [cloudier -comp., cloudies -sup.].

    Ex: The sky was completely overcast.

    Ex: We walked the familiar grounds, grass wet from days of thunder storms, the morning still cloudy and threatening.
    * cielo nublado = overcast sky.
    * con los ojos nublados = misty-eyed.

    * * *
    nublado1 -da
    1 [ Vocabulary notes (Spanish) ] ‹cielo/día› cloudy, overcast
    estaba nublado it was cloudy o overcast
    el día amaneció nublado the day dawned cloudy
    2 ( liter) (enturbiado) clouded
    tenía la mirada nublada por las lágrimas my eyes were clouded with tears
    con el juicio nublado por la ira with his judgment clouded by anger
    (nube) storm cloud; (período) cloudy spell
    todo nublado tiene su claridad every cloud has a silver lining
    * * *

    Del verbo nublar: ( conjugate nublar)

    nublado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    nublado    
    nublar
    nublado
    ◊ -da adjetivo ‹cielo/día cloudy, overcast

    nublar ( conjugate nublar) verbo transitivo
    a) vista to cloud

    b) (liter) ‹ felicidad to cloud (liter)

    nublarse verbo pronominal


    nublado,-a adjetivo cloudy, overcast
    nublar verbo transitivo
    1 Meteor to cloud
    2 figurado to mar: esas últimas hazañas han nublado su brillante expediente, those recent events have marred his brilliant record
    ' nublado' also found in these entries:
    Spanish:
    nublar
    - nublada
    - algo
    - amanecer
    English:
    cloudy
    - dull
    - overcast
    - cloudiness
    - over
    * * *
    nublado, -a
    adj
    1. [cielo] cloudy, overcast;
    está nublado it's cloudy o overcast
    2. [vista, entendimiento] clouded
    nm
    [nube] storm cloud
    * * *
    I adj cloudy, overcast
    II m storm cloud
    * * *
    nublado, -da adj
    1) nuboso: cloudy, overcast
    2) : clouded, dim
    1) : storm cloud
    2) amenaza: menace, threat
    * * *
    nublado adj cloudy [comp. cloudier; superl. cloudiest]

    Spanish-English dictionary > nublado

  • 42 llenarse

    1 (gen) to fill
    2 (de gente) to fill up
    3 (de comida) to get full, overeat
    4 llenar de (alegría) to fill with; (favores, regalos) to shower with; (insultos) to heap on
    * * *
    * * *
    VPR
    1) (=ocuparse completamente) to fill, fill up

    llenarse de algo — to fill (up) with sth

    los ojos se les llenaron de lágrimas — tears welled up in their eyes, their eyes filled with tears

    2) (=colmarse)

    aquí se llena uno bien la barriga* you can really stuff yourself here *

    se llenó los bolsillos de caramelos — she filled her pockets with sweets, she stuffed her pockets full of sweets

    llenarse de[+ orgullo, alegría] to be filled with; [+ comida] to stuff o.s. with *

    3) (=cubrirse) to get covered

    me he llenado los dedos de tinta — I've got ink all over my fingers, my fingers are covered in ink

    4) frm (=enfadarse) to get cross, get annoyed
    * * *
    (v.) = become + full
    Ex. Watch what happens when the output diskette becomes full.
    * * *
    (v.) = become + full

    Ex: Watch what happens when the output diskette becomes full.

    * * *

    ■llenarse verbo reflexivo to fill (up), become full: este chico nunca se llena, this boy never feels full
    ' llenarse' also found in these entries:
    Spanish:
    barriga
    - cubrir
    - hartar
    - llenar
    English:
    fill
    - fill up
    - debt
    - get
    * * *
    vpr
    1. [ocuparse] to fill up (de with);
    la sala se llenó para ver al grupo the venue was full for the band's performance;
    la calle se llenó de gente the street filled with people;
    se le llenó de humo la cocina the kitchen filled with smoke;
    su mente se iba llenando de remordimientos her mind was plagued by remorse
    2. [cargar]
    se llenó el bolsillo de monedas he filled his pocket with coins;
    se llenó la mochila de comida para el viaje she filled her backpack with food for the journey
    3. [cubrirse]
    llenarse de to get covered in;
    el traje se me llenó de barro my suit got covered in mud;
    las manos se le llenaron de ampollas his hands got covered in blisters
    4. [saciarse]
    comieron hasta llenarse they ate their fill;
    me he llenado mucho con el arroz this rice has really filled me up
    * * *
    v/r fill up;
    me he llenado I have had enough (to eat)
    * * *
    vr
    : to fill up, to become full
    * * *
    1. (en general) to fill / to fill up
    2. (superficie) to get covered

    Spanish-English dictionary > llenarse

  • 43 well

    (to have a good, or bad, opinion of: She thought highly of him and his poetry.) tener en mucho/poco a alguien, tener muy buena/mala opinión de alguien
    well1 adj adv
    1. bien
    2. bueno
    well, what shall we do then? bueno, ¿qué hacemos pues?
    can I go as well? ¿puedo ir yo también?
    as well as y... también
    he has a helicopter as well as a plane tiene un avión, y también un helicóptero
    well2 n pozo
    tr[wel]
    I'm very well, thank you estoy muy bien, gracias
    2 (satisfactory, right) bien
    1 (gen) bien
    well played! ¡bien jugado!
    she couldn't very well refuse ¿cómo iba a decir que no?
    you may as well tell him, he'll find out anyway ¿de qué te sirve no decírselo, se va a enterar de todas maneras
    3 (much, quite) bien
    1 (gen) bueno, bien, pues
    well, I think that... bueno, yo creo que...
    well why didn't you say so? ¿pues, por qué no lo has dicho?
    well, as I said earlier bueno, como he dicho antes
    2 (surprise) ¡vaya!
    well, well, well, look who it is! ¡vaya! ¡mira quién es!
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    all's well that ends well bien está lo que bien acaba
    all well and good muy bien, perfecto
    as well (also, too) también
    as well as además de, aparte de
    she studies German as well as English además de inglés, estudia alemán
    it's all very well to «+ inf» resulta muy fácil + inf
    to be (just) as well to «+ inf» no estar de más + inf, convenir + inf
    to be well in with somebody ser muy amigo,-a de alguien
    to be well off for something tener algo de sobra
    to be well out of something tener la suerte de haberse librado de algo
    to be well up on/in something estar muy bien informado,-a de algo
    to do well (business etc) ir bien, marchar bien, tener éxito 2 (person - success) irle bien las cosas 3 (- health) encontrarse bien, estar bien
    to do well by somebody tratar bien a alguien
    to do well for oneself prosperar, tener éxito
    to do well in something hacer algo bien, irle algo bien a alguien
    to do well out of... sacar provecho de...
    to do well to do something convenir hacer algo
    to speak well of somebody hablar bien de alguien
    to think well of somebody pensar bien de alguien
    very well muy bien, bueno
    well and truly completamente
    well done! ¡muy bien!, ¡así se hace!
    well I never! ¡vaya!, ¡habráse visto!
    well off (comfortable, rich) acomodado,-a, rico,-a, pudiente
    ————————
    tr[wel]
    2 (of staircase) hueco de la escalera; (of lift) hueco del ascensor
    3 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL (in court) área de los abogados
    1 (tears, blood) brotar (up, -), manar (up, -)
    well ['wɛl] vi or to well up : brotar, manar
    well adv, better ['bɛt̬ər] ; best ['bɛst]
    1) rightly: bien, correctamente
    2) satisfactorily: bien
    to turn out well: resultar bien, salir bien
    3) completely: completamente
    well-hidden: completamente escondido
    4) intimately: bien
    I knew him well: lo conocía bien
    5) considerably, far: muy, bastante
    well ahead: muy adelante
    well before the deadline: bastante antes de la fecha
    6)
    as well also: también
    well adj
    1) satisfactory: bien
    all is well: todo está bien
    2) desirable: conveniente
    it would be well if you left: sería conveniente que te fueras
    3) healthy: bien, sano
    well n
    1) : pozo m (de agua, petróleo, gas, etc.), aljibe m (de agua)
    2) source: fuente f
    a well of information: una fuente de información
    3) or stairwell : caja f, hueco m (de la escalera)
    well interj
    v.
    manar v.
    adj.
    bien adj.
    adv.
    bien adv.
    mucho adv.
    muy adv.
    muy bien adv.
    pues adv.
    interj.
    bueno interj.
    n.
    depósito s.m.
    fuente s.f.
    manantial s.m.
    pozo s.m.

    I wel
    adverb (comp better; superl best)
    1) (to high standard, satisfactorily) <sing/write/work> bien

    to do well: you did very well lo hiciste muy bien; he's doing very well le van muy bien las cosas; he's done well for himself ha sabido abrirse camino; mother and baby are doing well madre e hijo se encuentran muy bien; well done! así se hace!, muy bien!; to go well — \<\<performance/operation\>\> salir* bien; worth I b)

    2) ( thoroughly) <wash/dry/know> bien

    he knows only too well that... — bien sabe or sabe de sobra que...

    well and truly — (colloq)

    to be well away — (BrE colloq)

    3)
    a) ( considerably) (no comp) bastante

    she was horrified, as well she might be — se horrorizó, y con razón

    she couldn't very well deny it — ¿cómo iba a negarlo?

    4) ( advantageously) < marry> bien

    to do well to + inf — hacer* bien en + inf, deber + inf

    to come off well o do well out of something — salir* bien parado de algo

    a)

    as well — ( in addition) también

    are they coming as well? — ¿ellos también vienen?

    b)

    as well as — ( in addition to) además de

    c)

    may/might as well: I might as well not bother, for all the notice they take para el caso que me hacen, no sé por qué me molesto or no vale la pena que me moleste; now you've told him, you may as well give it to him! — ahora que se lo has dicho dáselo ¿total?


    II
    adjective (comp better; superl best)
    1) ( healthy) bien

    you look welltienes buena cara or buen aspecto

    how are you? - I'm very well, thank you — ¿cómo estás? - muy bien, gracias

    2) (pleasing, satisfactory) bien

    that's all well and good, but... — todo eso está muy bien, pero...

    it's all very well for him to talk, but... — él podrá decir todo lo que quiera pero..., es muy fácil hablar, pero...

    all's well that ends well — bien está lo que bien acaba; alone I b)

    3)

    as well: it would be as well to keep this quiet mejor no decir nada de esto; it's just as well I've got some money with me — menos mal que llevo dinero encima


    III
    1)
    a) (introducing/continuing topic, sentence) bueno, bien

    well, shall we get started? — bueno or bien ¿empezamos?

    well now o then, what's the problem? — a ver ¿qué es lo que pasa?

    do you like it? - well... — ¿te gusta? - pues or (esp AmL) este...

    2)

    well, well, well! look who's here! — vaya, vaya! or anda! mira quién está aquí!

    well, I never! — qué increíble!

    well, if that's how you feel...! — bueno, si eso es lo que piensas...

    c) ( dismissively) bah!

    (oh) well, that's the way it goes — bueno... qué se le va a hacer!

    3)

    well? I'm listening — bien, tú dirás, ¿sí? te escucho

    well? who won? — bueno ¿y quién ganó?

    (yes,) well, that remains to be seen — (sí,) bueno, eso está por verse


    IV
    1)
    a) ( for water) pozo m, aljibe m
    b) (for oil, gas) pozo m
    2)
    a) ( for stairs) caja f or hueco m de la escalera
    b) ( for ventilation) (BrE) patio m (de luces or de luz), pozo m de aire
    Phrasal Verbs:

    I [wel]
    1. N
    1) (=bore) (for water) pozo m, fuente f ; (for oil) pozo m
    2) [of stairs] hueco m, caja f
    3) (in auditorium) estrado m
    2.
    VI (also: well out, well up) brotar, manar

    II [wel] (compar better) (superl best)
    1. ADV
    1) (=in a good manner) bien

    (and) well I know it! — ¡(y) bien que lo sé!

    to eat/live well — comer/vivir bien

    he sings as well as she does — canta tan bien como ella

    to do well at school — sacar buenas notas en el colegio

    well done! — ¡bien hecho!

    to go well — ir bien

    well and goodmuy bien

    well played! — (Sport) ¡bien hecho!

    to speak well of sb — hablar bien de algn

    to think well of sb — tener una buena opinión de algn

    2) (=thoroughly, considerably)
    a) bien

    he's well away *(=drunk) está borracho perdido

    to be well in with sb — llevarse muy bien con algn

    it continued well into 1996 — siguió hasta bien entrado 1996

    he is well over or past fifty — tiene cincuenta y muchos años

    well over a thousand — muchos más de mil, los mil bien pasados

    she knows you too well to think that — te conoce demasiado bien para pensar eso de ti

    as we know all or only too well — como sabemos perfectamente

    well and truly(esp Brit) de verdad, realmente

    to wish sb well — desear todo lo mejor a algn

    it was well worth the trouble — realmente valió la pena

    b)

    well dodgy/annoyed **bien chungo * /enfadado

    3) (=probably, reasonably)

    you may well be surprised to learn that... — puede que te sorprenda mucho saber que...

    it may well be that... — es muy posible que + subjun

    we may as well begin now — ya podemos empezar, ¿no?

    "shall I go?" - "you may or might as well" — "¿voy?" - "por qué no"

    we might (just) as well have stayed at home — para lo que hemos hecho, nos podíamos haber quedado en casa

    she cried, as well she might — lloró, y con razón

    you may well ask! — ¡buena pregunta!

    I couldn't very well leave — me resultaba imposible marcharme

    a)

    as well — (=in addition) también

    and it rained as well! — ¡y además llovió!

    as well as his dog he has two rabbits — además de un perro tiene dos conejos

    I had Paul with me as well as Lucy — Paul estaba conmigo, así como Lucy or además de Lucy

    could you manage to eat mine as well as yours? — ¿podrías comerte el mío y el tuyo?

    all sorts of people, rich as well as poor — gente de toda clase, tanto rica como pobre

    b)

    to leave well alone, my advice is to leave well alone — te aconsejo que no te metas

    2. ADJ
    1) (=healthy) bien

    I'm very well thank you — estoy muy bien, gracias

    are you well? — ¿qué tal estás?

    to get well — mejorarse

    get well soon! — ¡que te mejores!

    2) (=acceptable, satisfactory) bien

    that's all very well, but... — todo eso está muy bien, pero...

    it or we would be well to start early — mejor si salimos temprano

    it would be as well to ask — más vale or valdría preguntar

    it's as well for you that nobody saw you — menos mal que nadie te vio

    it's just as well we asked — menos mal que preguntamos

    3. EXCL
    1) (introducing topic, resuming) bueno

    well, it was like this — bueno, pues así ocurrió

    well, as I was saying... — bueno, como iba diciendo

    well, that's that! — ¡bueno, asunto concluido!

    well, if we must go, let's get going — bueno, si nos tenemos que ir, vayámonos

    well then? — ¿y qué?

    3) (concessive, dismissive) pues

    well, if you're worried, why don't you call her? — pues si estás tan preocupada ¿por qué no la llamas?

    well, I think she's a fool — pues yo pienso que es tonta

    well, thank goodness for that! — (pues) ¡gracias a Dios!

    well, what do you know! * — ¡anda, quién lo diría!

    well, who would have thought it! — ¡anda, quién lo diría!

    well, well! — ¡vaya, vaya!

    * * *

    I [wel]
    adverb (comp better; superl best)
    1) (to high standard, satisfactorily) <sing/write/work> bien

    to do well: you did very well lo hiciste muy bien; he's doing very well le van muy bien las cosas; he's done well for himself ha sabido abrirse camino; mother and baby are doing well madre e hijo se encuentran muy bien; well done! así se hace!, muy bien!; to go well — \<\<performance/operation\>\> salir* bien; worth I b)

    2) ( thoroughly) <wash/dry/know> bien

    he knows only too well that... — bien sabe or sabe de sobra que...

    well and truly — (colloq)

    to be well away — (BrE colloq)

    3)
    a) ( considerably) (no comp) bastante

    she was horrified, as well she might be — se horrorizó, y con razón

    she couldn't very well deny it — ¿cómo iba a negarlo?

    4) ( advantageously) < marry> bien

    to do well to + inf — hacer* bien en + inf, deber + inf

    to come off well o do well out of something — salir* bien parado de algo

    a)

    as well — ( in addition) también

    are they coming as well? — ¿ellos también vienen?

    b)

    as well as — ( in addition to) además de

    c)

    may/might as well: I might as well not bother, for all the notice they take para el caso que me hacen, no sé por qué me molesto or no vale la pena que me moleste; now you've told him, you may as well give it to him! — ahora que se lo has dicho dáselo ¿total?


    II
    adjective (comp better; superl best)
    1) ( healthy) bien

    you look welltienes buena cara or buen aspecto

    how are you? - I'm very well, thank you — ¿cómo estás? - muy bien, gracias

    2) (pleasing, satisfactory) bien

    that's all well and good, but... — todo eso está muy bien, pero...

    it's all very well for him to talk, but... — él podrá decir todo lo que quiera pero..., es muy fácil hablar, pero...

    all's well that ends well — bien está lo que bien acaba; alone I b)

    3)

    as well: it would be as well to keep this quiet mejor no decir nada de esto; it's just as well I've got some money with me — menos mal que llevo dinero encima


    III
    1)
    a) (introducing/continuing topic, sentence) bueno, bien

    well, shall we get started? — bueno or bien ¿empezamos?

    well now o then, what's the problem? — a ver ¿qué es lo que pasa?

    do you like it? - well... — ¿te gusta? - pues or (esp AmL) este...

    2)

    well, well, well! look who's here! — vaya, vaya! or anda! mira quién está aquí!

    well, I never! — qué increíble!

    well, if that's how you feel...! — bueno, si eso es lo que piensas...

    c) ( dismissively) bah!

    (oh) well, that's the way it goes — bueno... qué se le va a hacer!

    3)

    well? I'm listening — bien, tú dirás, ¿sí? te escucho

    well? who won? — bueno ¿y quién ganó?

    (yes,) well, that remains to be seen — (sí,) bueno, eso está por verse


    IV
    1)
    a) ( for water) pozo m, aljibe m
    b) (for oil, gas) pozo m
    2)
    a) ( for stairs) caja f or hueco m de la escalera
    b) ( for ventilation) (BrE) patio m (de luces or de luz), pozo m de aire
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > well

  • 44 (les) yeux brouillés

       con los ojos arrasados en lágrimas, con los ojos nublados o empañados

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > (les) yeux brouillés

  • 45 swim

    swim
    1. present participle - swimming; verb
    1) (to move through water using arms and legs or fins, tails etc: The children aren't allowed to go sailing until they've learnt to swim; I'm going / I've been swimming; She swam to the shore; They watched the fish swimming about in the aquarium.) nadar
    2) (to cross (a river etc), compete in (a race), cover (a distance etc) by swimming: He swam three lengths of the swimming-pool; She can't swim a stroke (= at all).) nadar
    3) (to seem to be moving round and round, as a result of dizziness etc: His head was swimming; Everything began to swim before his eyes.) dar vueltas

    2. noun
    (an act of swimming: We went for a swim in the lake.) baño
    - swimming
    - swimming-bath
    - swimming-pool
    - swimming-trunks
    - swimsuit
    - swimming-costume

    swim1 n baño
    swim2 vb nadar
    tr[swɪm]
    1 baño
    intransitive verb (pt swam tr[swæm], pp swum tr[swʌm], ger swimming)
    1 (gen) nadar
    2 (be covered in liquid) nadar (in, en), flotar (in, en); (be overflowing) estar cubierto,-a (((with, de), estar inundado,-a
    3 (spin, whirl) dar vueltas
    1 (cross river) cruzar a nado, cruzar nadando; (cover distance) nadar, hacer; (use particular stroke) nadar
    can you swim butterfly? ¿sabes nadar (estilo) mariposa?
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be in the swim estar al tanto, estar en la onda
    to go for a swim ir a nadar
    to have a swim bañarse, nadar
    to swim with the tide seguir la corriente
    to swim against the tide ir contra la corriente
    swim ['swɪm] vi, swam ['swæm] ; swum ['swʌm] ; swimming
    1) : nadar
    2) float: flotar
    3) reel: dar vueltas
    his head was swimming: la cabeza le daba vueltas
    swim n
    : baño m, chapuzón m
    to go for a swim: ir a nadar
    n.
    nadada s.f.
    natación s.f.
    v.
    (§ p.,p.p.: swam, swum) = dar vueltas la cabeza v.
    nadar v.
    pasar a nado v.

    I
    1. swɪm
    (pres p swimming; past swam; past p swum) intransitive verb
    1) \<\<person/animal/fish\>\> nadar

    can you swim? — ¿sabes nadar?

    are you going swimming? — ¿vas a ir a nadar?

    2)
    a) ( float) flotar
    b) (be immersed, overflowing) (usu in -ing form)

    to swim IN somethingnadar or flotar en algo

    to swim WITH something: the bathroom floor was swimming with water — el suelo del baño estaba cubierto de agua

    3) (of blurred, confused perceptions) dar* vueltas

    2.
    vt \<\<length\>\> nadar, hacer*; \<\<river\>\> cruzar* a nado

    to swim breaststrokenadar pecho or (Esp) a braza


    II

    to go for a swim — ir* a nadar

    to have a swim — nadar, bañarse, darse* un baño

    to be in the swimestar* al tanto de lo que pasa, estar* en la onda (fam)

    [swɪm] (vb: pt swam) (pp swum)
    1.
    N

    to have a swim — darse un baño, nadar

    to go for a swimir a nadar or a bañarse

    - be in the swim
    - keep in the swim
    2. VT
    1) [+ stretch of water] pasar a nado, cruzar a nado
    2) [+ length, race] nadar
    3. VI
    1) [person, fish] nadar

    to swim across a river — pasar or cruzar un río a nado

    then we swam backluego volvimos (nadando)

    we shall have to swim for it * — tendremos que echarnos al agua, tendremos que salvarnos nadando

    to go swimming — ir a nadar or bañarse

    to learn to swim — aprender a nadar

    to swim out to sea — alejarse nadando de la playa

    to swim under water — nadar debajo del agua, bucear

    - swim against the stream or tide
    - swim with the stream or tide
    2) (=float) flotar
    - be swimming in money
    3) (dizzily) (=reel) [room, head] dar vueltas

    my head is swimming — me estoy mareando, me da vueltas la cabeza

    * * *

    I
    1. [swɪm]
    (pres p swimming; past swam; past p swum) intransitive verb
    1) \<\<person/animal/fish\>\> nadar

    can you swim? — ¿sabes nadar?

    are you going swimming? — ¿vas a ir a nadar?

    2)
    a) ( float) flotar
    b) (be immersed, overflowing) (usu in -ing form)

    to swim IN somethingnadar or flotar en algo

    to swim WITH something: the bathroom floor was swimming with water — el suelo del baño estaba cubierto de agua

    3) (of blurred, confused perceptions) dar* vueltas

    2.
    vt \<\<length\>\> nadar, hacer*; \<\<river\>\> cruzar* a nado

    to swim breaststrokenadar pecho or (Esp) a braza


    II

    to go for a swim — ir* a nadar

    to have a swim — nadar, bañarse, darse* un baño

    to be in the swimestar* al tanto de lo que pasa, estar* en la onda (fam)

    English-spanish dictionary > swim

  • 46 spring

    spriŋ
    1. past tense - sprang; verb
    1) (to jump, leap or move swiftly (usually upwards): She sprang into the boat.)
    2) (to arise or result from: His bravery springs from his love of adventure.)
    3) (to (cause a trap to) close violently: The trap must have sprung when the hare stepped in it.)

    2. noun
    1) (a coil of wire or other similar device which can be compressed or squeezed down but returns to its original shape when released: a watch-spring; the springs in a chair.)
    2) (the season of the year between winter and summer when plants begin to flower or grow leaves: Spring is my favourite season.)
    3) (a leap or sudden movement: The lion made a sudden spring on its prey.)
    4) (the ability to stretch and spring back again: There's not a lot of spring in this old trampoline.)
    5) (a small stream flowing out from the ground.)
    - springiness
    - sprung
    - springboard
    - spring cleaning
    - springtime
    - spring up

    spring1 n
    1. primavera
    2. muelle
    3. manantial
    spring2 vb saltar
    tr[sprɪŋ]
    1 (season) primavera
    3 (of mattress, seat) muelle nombre masculino; (of watch, lock, etc) resorte nombre masculino; (of car) ballesta
    4 (elasticity) elasticidad nombre femenino; (active, healthy quality) energía, brío
    5 (leap, jump) salto, brinco
    intransitive verb (pt sprang tr[spræŋ], pp sprung tr[sprʌŋ])
    1 (jump) saltar
    2 (appear) aparecer (de repente)
    where did you spring from? ¿de dónde has salido?
    2 figurative use (news, surprise) espetar (on, a), soltar
    3 familiar (help escape, set free) soltar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to spring a leak (empezar a) hacer agua
    to spring forth brotar, surgir
    to spring open abrirse de (un) golpe
    to spring (in)to life (engine) ponerse en marcha 2 (person, animal) animarse
    spring fever fiebre nombre femenino de primavera
    spring onion cebolleta
    spring roll rollito de primavera
    spring tide marea viva
    spring ['sprɪŋ] v, sprang ['spræŋ] or sprung ['sprʌŋ] ; sprung ; springing vi
    1) leap: saltar
    2) : mover rápidamente
    the lid sprang shut: la tapa se cerró de un golpe
    he sprang to his feet: se paró de un salto
    3)
    to spring up : brotar (dícese de las plantas), surgir
    4)
    to spring from : surgir de
    spring vt
    1) release: soltar (de repente)
    to spring the news on someone: sorprender a alguien con las noticias
    to spring a trap: hacer saltar una trampa
    2) activate: accionar (un mecanismo)
    3)
    to spring a leak : hacer agua
    1) source: fuente f, origen m
    2) : manantial m, fuente f
    hot spring: fuente termal
    3) : primavera f
    spring and summer: la primavera y el verano
    4) : resorte m, muelle m (de metal, etc.)
    5) leap: salto m, brinco m
    6) resilience: elasticidad f
    adj.
    primaveral adj.
    vernal adj.
    n.
    ballesta s.f.
    fontanar s.m.
    fuente s.f.
    manantial s.m.
    muelle s.m.
    primavera s.f.
    resorte s.m.
    salto (Deporte) s.m.
    venero s.m.
    v.
    (§ p.,p.p.: sprang) or p.p.: sprung•) = brincar v.
    brotar v.
    dimanar v.
    proceder v.
    salir v.
    (§pres: salgo, sales...) fut/c: saldr-•)
    saltar v.

    I
    1. sprɪŋ
    (past sprang or esp AmE sprung; past p sprung) intransitive verb
    1)
    a) ( leap) saltar

    to spring to one's feetlevantarse or ponerse* de pie de un salto or como movido por un resorte

    to spring to attention — ponerse* firme

    b) ( pounce)

    the tiger was poised to spring — el tigre estaba agazapado, listo para atacar

    to spring AT somebody/something: the dog sprang at his throat — el perro se le tiró al cuello

    2)
    a) (liter) \<\<stream\>\> surgir*, nacer*; \<\<shoots\>\> brotar

    where did you spring from? — (colloq) ¿y tú de dónde has salido?

    b)

    to spring FROM something\<\<ideas/doubts\>\> surgir* de algo; \<\<problem\>\> provenir* de algo


    2.
    vt

    to spring something ON somebody: he sprang a surprise on them — les dio una sorpresa

    b)

    to spring a leak — empezar* a hacer agua

    Phrasal Verbs:

    II
    1) u c ( season) primavera f

    in (the) spring — en primavera; (before n) <weather, showers> primaveral

    2) c ( Geog) manantial m, fuente f
    3) c ( jump) salto m, brinco m
    4)
    a) c (in watch, toy) resorte m; ( in mattress) muelle m, resorte m (AmL)
    b) ( elasticity) (no pl) elasticidad f
    [sprɪŋ] (vb: pt sprang) (pp sprung)
    1. N
    1) (also: Spring) (=season) primavera f

    in early/late spring — a principios/a finales de la primavera

    2) (in watch) muelle m, resorte m ; (in mattress, sofa) muelle m
    springs (Aut) ballestas fpl
    3) [of water] fuente f, manantial m

    hot springsfuentes fpl termales

    4) (=leap) salto m, brinco m

    in one springde un salto or brinco

    5) (=elasticity) elasticidad f
    6) liter (usu pl) (=origin, source) origen m
    2. VT
    1) (=present suddenly)

    to spring a leak[boat] empezar a hacer agua

    2) (=release) [+ trap] hacer saltar; [+ lock] soltar
    3) (=leap over) saltar, saltar por encima de
    3. VI
    1) (=leap) saltar

    to spring at sb — abalanzarse sobre algn

    the cat sprang at my faceel gato se me tiró or se me abalanzó a la cara

    to spring back[person, animal] saltar para atrás

    where did you spring from? * — ¿de dónde diablos has salido? *

    to spring into action — entrar en acción

    the cat sprang onto the roof — el gato dio un salto y se puso en el tejado

    to spring openabrirse de golpe

    her name sprang out at me from the page — al mirar la página su nombre me saltó a la vista

    to spring out of bed — saltar de la cama

    she sprang over the fence — saltó por encima de la valla

    to spring shutcerrarse de golpe

    to spring to sb's aid or help — correr a ayudar a algn

    a number of examples spring to mindse me vienen a la mente or se me ocurren varios ejemplos

    2) (=originate) [stream] brotar, nacer; [river] nacer; [buds, shoots] brotar

    to spring from sth: the idea sprang from a TV programme he saw — la idea surgió de un programa de televisión que vio

    3) liter (=be born) [person] nacer

    to spring into existence — surgir de la noche a la mañana, aparecer repentinamente

    4.
    CPD [flowers, rain, sunshine, weather] primaveral, de primavera

    spring balance Npeso m de muelle

    spring binder N(=file) carpeta f de muelles

    spring bolt Npestillo m de golpe

    spring break N(US) (Educ) vacaciones fpl de Semana Santa

    spring equinox Nequinoccio m de primavera, equinoccio m primaveral

    spring fever Nfiebre f primaveral

    spring greens NPL(Brit) verduras fpl de primavera

    spring gun Ntrampa f de alambre y escopeta

    spring mattress Ncolchón m de muelles, somier m

    spring onion Ncebolleta f, cebollino m

    spring roll Nrollito m de primavera

    spring tide Nmarea f viva

    spring water Nagua f de manantial

    * * *

    I
    1. [sprɪŋ]
    (past sprang or esp AmE sprung; past p sprung) intransitive verb
    1)
    a) ( leap) saltar

    to spring to one's feetlevantarse or ponerse* de pie de un salto or como movido por un resorte

    to spring to attention — ponerse* firme

    b) ( pounce)

    the tiger was poised to spring — el tigre estaba agazapado, listo para atacar

    to spring AT somebody/something: the dog sprang at his throat — el perro se le tiró al cuello

    2)
    a) (liter) \<\<stream\>\> surgir*, nacer*; \<\<shoots\>\> brotar

    where did you spring from? — (colloq) ¿y tú de dónde has salido?

    b)

    to spring FROM something\<\<ideas/doubts\>\> surgir* de algo; \<\<problem\>\> provenir* de algo


    2.
    vt

    to spring something ON somebody: he sprang a surprise on them — les dio una sorpresa

    b)

    to spring a leak — empezar* a hacer agua

    Phrasal Verbs:

    II
    1) u c ( season) primavera f

    in (the) spring — en primavera; (before n) <weather, showers> primaveral

    2) c ( Geog) manantial m, fuente f
    3) c ( jump) salto m, brinco m
    4)
    a) c (in watch, toy) resorte m; ( in mattress) muelle m, resorte m (AmL)
    b) ( elasticity) (no pl) elasticidad f

    English-spanish dictionary > spring

  • 47 fill

    fil
    1. verb
    1) (to put (something) into (until there is no room for more); to make full: to fill a cupboard with books; The news filled him with joy.) llenar
    2) (to become full: His eyes filled with tears.) llenarse
    3) (to satisfy (a condition, requirement etc): Does he fill all our requirements?) satisfacer
    4) (to put something in a hole (in a tooth etc) to stop it up: The dentist filled two of my teeth yesterday.) empastar

    2. noun
    (as much as fills or satisfies someone: She ate her fill.) saciedad
    - filler
    - filling
    - filling-station
    - fill in
    - fill up

    fill vb llenar / llenarse
    please fill the tank with petrol llena el depósito de gasolina, por favor
    tr[fɪl]
    1 (make full) llenar ( with, de)
    2 (time) ocupar
    3 (cover) cubrir
    4 SMALLCOOKERY/SMALL rellenar
    5 (tooth) empastar
    6 (hold a position) ocupar; (appoint) cubrir
    7 (fulfill) satisfacer
    1 llenarse ( with, de)
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to drink one's fill beber hasta saciarse
    to eat one's fill comer hasta saciarse
    to fill somebody's shoes ocupar el puesto de alguien
    to have had one's fill of something/somebody familiar estar harto,-a de algo/alguien
    fill ['fɪl] vt
    1) : llenar, ocupar
    to fill a cup: llenar una taza
    to fill a room: ocupar una sala
    2) stuff: rellenar
    3) plug: tapar, rellenar, empastar (un diente)
    4) satisfy: cumplir con, satisfacer
    5) or to fill out : llenar, re- llenar
    to fill out a form: rellenar un formulario
    fill n
    1) filling, stuffing: relleno m
    2)
    to eat one's fill : comer lo suficiente
    3)
    to have one's fill of : estar harto de
    n.
    hartazgo s.m.
    hartura s.f.
    lleno s.m.
    terraplén s.m.
    v.
    atarugar v.
    enfundar v.
    henchir v.
    inflar v.
    llenar v.
    obturar v.
    ocupar v.
    rellenar v.
    tapar v.
    terraplenar v.

    I
    1. fɪl
    1)
    a) ( make full)

    to fill something (WITH something)\<\<glass/room\>\> llenar algo (de algo); \<\<cake/sandwich\>\> rellenar algo (de algo)

    b) \<\<area\>\> ocupar, llenar
    c) ( plug) \<\<hole/crack\>\> rellenar, tapar; < tooth> empastar, tapar (Andes), emplomar (RPl), calzar* (Col)
    2) \<\<need\>\> satisfacer*
    3) \<\<vacancy\>\> cubrir*, llenar

    2.
    vi \<\<bath/auditorium\>\>

    to fill (WITH something) — llenarse (de algo); \<\<sails\>\> hincharse

    Phrasal Verbs:

    II

    to eat/drink one's fill of something — (liter) comer/beber algo hasta saciarse

    to have had one's fill of something — estar* harto de algo

    [fɪl]
    1. VT
    1) (=make full) [+ container] llenar ( with de)
    2) (=occupy) [+ space] llenar ( with de); [+ time] ocupar
    3) (=plug) [+ cavity, hole] rellenar, tapar ( with con); llenar ( with de); [+ tooth] empastar, emplomar (S. Cone) ( with con); (fig) [+ gap, vacuum] llenar
    4) (=fulfill) [+ need] cubrir, satisfacer; [+ requirement] llenar, satisfacer; [+ role] cumplir, desempeñar; bill I, 1., 1)
    5) (=supply) [+ order] despachar
    6) (=appoint sb to) [+ vacancy] cubrir; [+ post] ocupar
    2. VI
    2) [sails] henchirse
    3. N
    1) (=sufficiency)

    to eat/drink one's fill (of sth) — comer/beber (algo) hasta saciarse, hartarse de comer/beber (algo)

    to have had one's fill of sth — (fig) haberse hartado de algo, estar harto de algo

    2) (=gravel, stones) relleno m
    * * *

    I
    1. [fɪl]
    1)
    a) ( make full)

    to fill something (WITH something)\<\<glass/room\>\> llenar algo (de algo); \<\<cake/sandwich\>\> rellenar algo (de algo)

    b) \<\<area\>\> ocupar, llenar
    c) ( plug) \<\<hole/crack\>\> rellenar, tapar; < tooth> empastar, tapar (Andes), emplomar (RPl), calzar* (Col)
    2) \<\<need\>\> satisfacer*
    3) \<\<vacancy\>\> cubrir*, llenar

    2.
    vi \<\<bath/auditorium\>\>

    to fill (WITH something) — llenarse (de algo); \<\<sails\>\> hincharse

    Phrasal Verbs:

    II

    to eat/drink one's fill of something — (liter) comer/beber algo hasta saciarse

    to have had one's fill of something — estar* harto de algo

    English-spanish dictionary > fill

  • 48 cargarse

    1 (llenarse) to load oneself (de, with)
    2 (el cielo) to get cloudy, become overcast
    3 ELECTRICIDAD to become charged
    5 familiar (destrozar) to smash, ruin
    6 familiar (matar) to knock off
    * * *
    VPR
    1) (=llenarse)

    cargarse de[+ fruta, dinero] to be full of, loaded with; [+ culpa, responsabilidad] to take

    2) * (=destruir) [+ jarrón, juguete] to smash, break; [+ esperanzas, vida] to ruin

    ¡te lo has cargado! — * you've gone and knackered it *

    3) [aire, ambiente]
    4) [cielo] to become overcast
    5) (Elec) to become charged
    6) * (=hartarse)
    7) * (=enfadarse) to get annoyed
    8) Esp
    *

    cargarse a algn(=suspender) to fail sb; (=matar) to bump sb off *, do sb in **; (=eliminar) to get rid of sb, remove sb

    9)

    cargársela* to get into hot water *, get it in the neck *

    te la vas a cargaryou're in for it *, you've had it *

    * * *

    ■cargarse verbo reflexivo
    1 familiar (estropear) to smash, ruin: se cargó el ordenador, she broke the computer
    2 familiar (asesinar) to kill
    ♦ Locuciones: familiar cargársela, to get it
    ' cargarse' also found in these entries:
    Spanish:
    ventilarse
    - cargar
    English:
    do in
    - zap
    - debt
    * * *
    vpr
    1. Fam [romper] to break;
    se cargó el jarrón she broke the vase;
    se cargó la empresa he ruined the company;
    con ese horrible edificio se han cargado el paisaje they've ruined o spoilt the landscape with that horrible building
    2. Fam [suspender] to fail;
    el profesor se cargó a la mitad de la clase the teacher failed half the class
    3. Fam [matar] [persona] to bump off;
    [animal] to kill
    4. Fam [eliminar, prescindir de] to get rid of;
    se han cargado a nuestro representante they've got rid of our representative
    5. [por olor] to get stuffy;
    [por humo] to get smoky
    6. [colmarse]
    cargarse de to be loaded down with;
    cargarse de deudas to get up to one's neck in debt;
    se cargó de hijos she had a lot of children;
    los ojos se le cargaban de lágrimas his eyes filled with tears;
    se cargó de responsabilidades she took on a lot of responsibilities
    7. Esp Fam
    ¡te la vas a cargarse! you're in for it!;
    si no me lo devuelves, te la vas a cargarse if you don't give it back to me, there'll be trouble
    8. [parte del cuerpo]
    se me han cargado las piernas my legs are tired;
    se me ha cargado la cabeza con tanto ruido my head's throbbing from all this noise
    9. Elec to charge;
    aún no se ha cargado la batería the battery still hasn't charged
    10. Meteo to cloud over;
    el cielo se cargó desde primeras horas de la mañana the sky o it clouded over very early in the morning
    11. Méx Fam [matar] to rub out, to do in
    12. RP Fam [intentar seducir]
    Pedro se (la) carga a María Br Pedro is trying to get off with Maria, US Pedro is hitting on Maria
    * * *
    v/r
    1 con peso, responsabilidad weigh o.s. down
    2 fam ( matar) bump off fam
    3 fam ( romper) wreck fam
    4 INFOR load
    * * *
    1. (romper, estropear) to break [pt. broke; pp. broken] / to wreck
    2. (matar) to kill
    3. (suspender) to fail

    Spanish-English dictionary > cargarse

  • 49 inundarse

    VPR
    1) [con agua] to flood
    2) [con productos] to be flooded, be inundated
    3) [con personas] to be inundated

    inundarse de — to be inundated with

    * * *
    vpr
    1. [con agua] to flood;
    se inundó el sótano the basement flooded;
    se le inundaron los ojos de lágrimas her eyes flooded with tears
    2. [con visitantes, turistas] to be inundated o swamped;
    la playa se inundó de gente the beach was inundated o swamped with people
    3.
    inundarse de [de quejas, pedidos] to be inundated o swamped with;
    el mercado se ha inundado de imitaciones the market has been flooded with imitations

    Spanish-English dictionary > inundarse

  • 50 empañar

    empa'ɲar
    v
    1) ( con líquidos) trüben
    2) (el cristal, las gafas) beschlagen
    verbo transitivo
    empañar
    empañar [empa'28D7FBEFɲ28D7FBEFar]
    num1num (ventana) beschlagen; (metal) matt machen; las lágrimas le empañan los ojos Tränen verschleiern ihm/ihr die Augen
    num2num (nombre) beflecken; (hazaña) den Glanz nehmen +dativo
    num3num (niño) wickeln
    empañarse (ventana) anlaufen; (metal) anlaufen; (ojos) sich trüben; (voz) belegt klingen

    Diccionario Español-Alemán > empañar

  • 51 хлынуть

    сов.
    1) ( о жидкости) brotar vi (de repente, con fuerza); salir a chorros, manar violentamente
    кровь хлы́нула из ра́ны — la sangre salió a chorros (a borbotones) de la herida
    слезы хлы́нули у нее из глазlas lágrimas le brotaron (le saltaron) de los ojos
    2) (двинуться, устремиться) lanzarse, precipitarse

    БИРС > хлынуть

  • 52 acudir

    vi
    1) (a un sitio; a algo) яви́ться (с опред. целью): прийти́, прибежа́ть, прие́хать и т п, тж собра́ться: сойти́сь, сбежа́ться, съе́хаться и т п (куда; на что)

    las moscas acuden a la miel — му́хи слета́ются на мёд

    acudir a trabajar — яви́ться, прийти́ на рабо́ту

    2) a uno; a algo a; de uno появи́ться у кого; где

    las lágrimas le acudieron a los ojos — слёзы вы́ступили у него́ на глаза́х

    acudir a la memoria, a la mente a; de uno — прийти́ на ум, вспо́мниться кому

    3) a uno; con algo прийти́ на по́мощь (кому; с чем); помо́чь (кому; чем)
    4) a algo занима́ться ( неотложным делом); поспева́ть ( делать что-л)
    5) a uno; a algo прибе́гнуть к чему, к чьим-л услу́гам, по́мощи, покрови́тельству

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > acudir

  • 53 brim

    s.
    1 borde (de copa, vaso); ala (de sombrero)
    2 ala de sombrero, ala.
    3 borde de la copa, borde de una copa, borde.
    4 borde del estrecho superior de la pelvis, abertura de la pelvis superior.
    v.
    rebosar, desbordarse, desbordar.
    vi.
    estar de bote en bote; estar llena alguna vasija hasta no caber más.
    vi. (con líquido, entusiasmo)
    her eyes brimmed with tears tenía los ojos anegados de lágrimas
    (pt & pp brimmed)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > brim

  • 54 xabarciar

    Xabarciar, tratar, vender, cosas de poco valor, tratantes de escasa monta. —Cundu you yera un guaxín prexenciéi 'l tibeiru que cheldarun les Xabarceires de la miou aldina con la sou pótchina Facunda ya 'l Pascualón el Xitanu, lu que non cuntaba you yera qu'al currer el tempu tamén me diba ver encibiétchau per mor de la ñecexidá en tener que faer de xabarceiru, ya nagora mesmu comu tóu nisti dicionariu xirbe d’escola, nagua mexor qu’istes estories pa comprendier con mexor vidayu les ñaturales ya ximples costumes de la Nuexa Xantiquina Tierrina, que güéi nel díe tan sous ancestrus nes manes fedientes ya utreresques de prexones tan rapiegues ya llimiagues, que l'únicu que fan ye mistificar les nuexes costumes ya Chingua, menus mal que col tempu les xeneraciones d'astures venideiras xabran poñer les couxes nel sou xeitu, pos conista esperancia trabayu you xin escanxu ya m'allegre ya enxemáu de gociu, perque you séi, ya xuru per toes mious ceyencias con tou la fuercia del miou alma, qu'angún díe non mu xeru, tous lus entroyáus trabayus fechus per lus Amigus del Bable ya de lus del Conceyu Bable, que güéi amindi me pieschen toes les portes, per el baldrayante miéu que xin me dexen xueltu, dalgún d'echus nun me valdríe amindi nin p'arrátchar el cuchu de lus bracus. Axín que ya ta tóu faláu, ya tous lus que nun s'atopen nes arrañáes pradeires del enxútchu vidayu, comprendieran, que toes istes xentaques per minde nomáes nun son namái que pioyones ou paráxitus. TRADUCCIÓN.—Cuando yo era pequeño presencié el sonado escándalo que prepararon las tratantas de mi aldea, por la causa de la su pollina Facunda y de Pascualón el Gitano, lo que no pensaba yo por aquel entonces, era que al transcurrir los años, me iba a ver envuelto por causa de la necesidad o cualquier otra razón parecida, en trabajar como tratante verdulero, frutero, xabarceiru, pero ahora mismo, y como según mi parecer todo en este diccionario ha de servir de escuela, pues nada mejor que estas historias verdaderas, para comprender con mejor entendimiento y sencillez, las naturales y simples maneras, costumbres y diversas cosas de Nuestra Santina Tierrina, pues con grande pena hoy yo estoy viendo, como sus más respetables y queridos ancestros, son manejados ultrajantemente, por personas que faltas de dignidad, amor a la Tierrina y respeto hacia sus sagrados ancestros, están dándoselas de entendidos mistificando toda la "Cultura de Asturias”, pero yo se muy bien, que con el tiempo las generaciones de astures venideras sabrán poner todas las cosas en el lugar que sabiamente les corresponde, con esta hermosa esperanza trabajo yo hoy en día con alegría y cubierto de entusiasmado gozo, porque yo sé, y juro por todas mis creencias con toda la fuerza de mi alma, que algún día y no muy lejano, todos los estercolosos trabajos sobre la materia de la LLingua D'Asturies y sus Ancestros, que fueron basurescamente hechos por los Amigos del Bable y los del Conceyu Bable, que desde siempre, pretendo decir, que desde que nacieron porque mis humildes trabajos les hicieron con afán insano intentar crecer sin tener raíces para sostener su rancuaya creencia, no hicieron otra cosa que ponerme torgas en todas las puertas, por el cobardoso miedo que tenían, pues al dejarme suelto a mí, ninguno de ellos hoy existiría, y menos me serviría ni para limpiar la cubil de los cerdos. Así que ya está dicho todo sobre este asunto de estas asociaciones de la "Trelda", y yo creo que todas las gentes que no tengan las praderas del entendimiento secas y limpias de saberes, comprenderán perfectamente, que todas estas gentes por mi nombradas nada más que son parásitos. —Esta historia que ya de seguido les voy a relatar, terminó con mis huesos en la cárcel, por haberla yo contado en un pequeño libro tal como había sucedido. La verdad que you espatuxé ya galamiéi per tous lus llugares de la miou Tierrina con mu pouca xuerti, quiciavis fora que ñaciera pa ser un esgraciaín ou que les couxes teñíen que cheldaxe axindi, güéi nel díe que ya vou pa viétchu tou contentu de ver vivíu miou vida de la maneira que lu fexe, perque xin axindi nun fora, poucu ou nagua podría cuntar de les costumes ya llingua de miou mantina Tierrina. Xin lus Roxus viexon ganáu l'engarradiétcha, que tal couxa viexen fechu senún se xebraren en tantus partíus pollíticus que nun dexaben llugar pa l'esciplina, pos tóus queríen mangoniar, escutír, ya tou 'l mamplenáu de tibeirus xabarceirus que manexaben, metantu que lus fascioxus afilaben les nabayes p'achuquinar piscuezus, falules you, que xin lus Roxus viexen ganáu, xeguramente que you nun taríe nagora fayénduyes isti dicionariu, perque xeguramente miou pá me viexe adeprendíu dalguna carreira d'inxinieru, maestru, aboguéu, etc., etc., ya me xebrarie del ñatural vivir ganándume 'l pan nes mesmes fontes ancestrales de les nuexes costumes ya llingua, que ye dou s'abaya tou 'l ancestru ximple, ñatural ya fidalgu d'Asturies, Trubiétchu de la Patria España. —Toes les prexones xebráes d'istus ñaturales y xantiquinus llugares de la miou embruxadóura ya melgueira Tierrina, nun poden querecha na fondeirá de sous raigones, nin tampoucu puén faer el munchu trabayu qu'entavía se ñecexita pa poder cheldar en bom xeitu la Nuexa Palancia, ya toa l'ancestral cultura de la Tierrina. —Existi un reflán astur que díz, que lus nenus pa que queran ben a la sou má tenen que mamar nel sou entamu fasta qu’isti d’afechu s’escose. “TERESA, LA JUSTICIA Y LOS ELEGANTES TIMADORES DE NUESTRO TIEMPO" —No son los timadores de mi tiempo, tan desgraciados y tan cándidos como lo era Pascualón el gitano, pues estos indecentes y asquerosos gitanos de hoy día, no son de la raza “calé” (pobrecitas estas humildes y desventuradas gentes, cuanto desde niño las he querido admirado, y cuantos compañeros en la vida he tenido que eran gitanos, siendo todos ellos estupendos camaradas y soberbios muchachos). —Digo que los gitanos de hoy día, son la escoria que dejo la guerra entre la raza despreciable de algunos “payos”, y a uno de ellos, le voy a retratar en estas páginas lo mejor que pueda, sin quitar, ni poner nada, simplemente voy a contar cuanto ha sucedido. —Habíame yo caído trabajando como calderero en el montaje, y rótome el cumal (la columna), quedando de resultas de este llumbazu (caída) inútil para el trabajo que profesaba, y en una situación bastante desesperada, porque las pensiones que asignan a los mutilados trabajadores españoles, son las mayores canalladas y porquerías, que no le alcanzan al desventurado lisiado, ni para comer un plato de sopas cada día. Así pues, había rótome las costillas toda mi vida trabajando para aquella miseria que me condenaba, a vivir el resto de mi existencia falto de todo, todavía para más fastidiarla, escuchando todos los días a los dirigentes de trabajo, bien con sus comedidas y estudiadas frases, que díganlas ellos y entiéndalas María Santísima, dirigiéndose al país, por el medio de la televisión, radio y prensa, que nos iban a dar tanto y cuanto. En resumen, que lo único que nos dan es una caca, tan grande tan asquerosa como ellos son. —Estaba yo de pensión por aquel entonces en casa de la señora Teresa, que era viuda de un desgraciado minero, que el pobre tuvo la triste desgracia para su esposa e hijos, de morirse en la cama abrazado por una enfermedad, y no haberlo hecho en la mina aplastado en una oscura y tenebrosa rampla por un costero, ya que si así hubiera sucedido, le quedaría a su viuda una pensión que aunque también fuese en demasía miserable, no sería tanto como la que le daban por el seguro de enfermedad, que ésta sí que no les algamía (alcanzaba) ni a ella ni a sus tres pequeños hijos, que el mayor aun no llegaba a los nueve años, ni para comer sin fartucase (hartarse), ni una vez a la semana. —Dentro de privaciones y de miserias endiabladas vivía Teresa, estirando la moleculosa pensión que no se espurría (alargaba), por ser en demasía encoyía (encogida) ya de crianza, y pensando yo que a esta triste situación que a ella acompañaba, sin galga (freno) que me detuviese en desfrenada carrera me acercaba, decidimos dedicarnos al trato, para ver si de esta forma lográbamos despegarnos de las miserias que nos rodeaban. —Creo que no hace falta decir, que la Ciencia le hizo correr al progreso con tanta prisa, que desde aquella inolvidable y lejana época de las Xabarceiras, que recorrían las aldeas, romerías y mercados, vendiendo las frutas y demás productos, que transportaban a lomos de los humildes burros, hasta nuestro tiempo, el progreso con sus ingenios modernos, mitad emparentados en el agrado del Hacedor, y la otra parte con los mismos imaginares del propio demonio, hizo a las gentes moverse con apurante desatino, y por tal suceder hoy día, las personas que pretendan dedicarse a la industria de comerciar con las frutas u otras mercancías por las ferias y mercados, no pueden hacerlo sirviéndose de un jumento como medio de transporte, ya que si tal locura hicieran, no ganarían ni para darle un mal pienso a su pollino. —Por tal lleldar (acontecer) Teresa y yo, nos decidimos hacer camino en el oficio de Zabarceirus (tratantes), por eso nos centramos en el menester de comprar una pequeña furgoneta, de ésas que suelen ser a medio uso, y que nos la dieran a plazos, ya que yo no tenía una perrina (cinco céntimos), y ella tenía que pedir prestado el dinero de la entrada que había que pagar por el vehículo, a una conocida suya que sabedora de nuestras pretensiones, habíase decidido a prestárselo. —Así pues ya con esta determinación tomada, y ya completamente decididos a ganarnos la vida en este oficio, que la verdad era el único que me quedaba a mí, ya que a pesar de aún valer para un sinfín de profesiones livianas, no podía aspirar a ellas, porque para tal menester, se necesitaba una recomendación, o ser por lo contrario hijo o pariente de algún facistón de buena marca, faceta única y sin igual, que impera desde la guerra Civil para todos los efectos en mi Patria. Por esto, a poca curiosidad que cualquiera tenga para investigar en este denigrante panorama, se darán cuenta que en todos los ministerios de la nación, desde el que más manda, hasta el conserje que le franquea la puerta, son todos fascistas, divididos en falangistas, que hermoso y Humanitario partido es éste, si sus afiliados cumplieran los Credos que tan maravillosamente creo su Fundador, y la otra parte, está compuesta por exdivisionarios, exlegionarios, excombatientes, exlicenciados de las fuerzas armadas, etc. Y si quieren ustedes encontrar algún Rojo, búsquenlo en las profesiones más bajas y avasalladas del país. Esto que les cuento señores es la pura verdad, así que consideren la libertad que tendremos, cuando detrás de cada obrero, existe un patrón que le roba, y si el trabajador protesta, entonces aparece un látigo y una pistola que le hace por la vía de la fuerza, entrar en la senda de la esclavitud. —Digo yo, que para encontrar esa furgoneta que determinado teníamos de comprar, investigamos en las páginas de anuncios de los periódicos de provincia, por si alguna venía anunciada del tamaño y condiciones que nosotros necesitábamos. Y nuestra alegría fue grande cuando observamos en uno de los diarios que la Casa de Vulcano tenía una en venta, que la vendía dando como señal una pequeña entrada, y después el resto, que se podía pagar en cómodos plazos, también estaba revisada con esmero y garantía, según las manifestaciones hechas por el propio dueño, en la propaganda que de la furgoneta había anunciado, que aseguraba que el tal vehículo, se encontraba lo mismo que si fuese nuevo. —Así pues, en los últimos días del mes de Enero, del siguiente año del primer baile que los Humanos hicieran alrededor de la Luna, ensenderámonos la Teresa y yo camino de Oviedo, ilusionados y muy gozosos dentro del ánimo que nos movía, de comprar aquel vehículo, con el que pensábamos mejorar a fuerza de trabajar arduamente nuestra situación harto deficiente. Llegamos al fin en alegrosa compañía a la Casa de Vulcano, pudimos comprobar como en el amplio escaparate de su bien saneado negocio, estaba expuesta la furgoneta limpia y reluciente, con todas las apariencias a primera vista de ser una prenda de primera mano. Sin embargo, si fuésemos capaces de leer el destino, hubiésemos observado como los faros de la hermosa furgoneta, nos parecerían ojos vivos, que nos miraban guasonamente, como si de ante mano, ya se estuvieran mofando de nuestras nobles pero ilusas pretensiones, y a fe mía que nos consideraban una xunta (yunta) de fatones (bobos) que muy pronto iban a caer en las sutiles redes de el gitano de su dueño, que era el timador más despiadado, hábil y deshumanizado, de los muchos que protegidos por la ley, comían el escaso pan del pobre en la ciudad de Oviedo. —Tras mirar un buen rato nuestro xumentu de fierru (burro de hierro) pareciéndonos cuanto más lo reparábamos más hermoso y deseable, decidimos hacer entrada al establecimiento, ya con el firme propósito de hacer nuestra aquella furgoneta, que con la necesidad que nos embargaba nos había por completo sorbido el seso. —Nada más que pusimos los pies dentro de aquella industria del timo y el atropello, presentose ante nosotros sin mediar tiempo, igual que si esperándonos estuviera, un hombre de aspecto muy agradable, que llevaba plasmado en su rostro el maravilloso don de no saber hacerle mal a nadie, por lo que a mi primera impresión yo pude apreciarle, y mirándonos con sus ojillos vivarachos, que al mismo tiempo parecían del todo inocentes, brindándonos una amplia sonrisa, que se extendía de oreja a oreja, y estaba amurallada de una dentadura tan perfecta y amarfilada, que me hizo asegurar que aquel sujeto, no tenía suyo ni un sólo diente. Digo yo que a la par que así nos saludaba, se frotaba sus finas y blancas manos con verdadera insistencia, y así con esta presentación tan capitalista, tan engañadora y confianzuda, nos preguntó con su voz exquisita y halagadora, que en nada desmerecía a sus modales: —¿En qué puedo servir a tan distinguidos señores? —Teresa que era la que llevaba la voz cantante porque era la que tenía el paperío (el dinero), ahpoyándose en el vehículo que le interesaba, díjole sonriéndose dentro de una gozosa alegría que no pasó desapercibida ante la escrutante mirada de aquel granuja de timador de los tiempos modernos: —¡Verá usted, queríamos comprar esta furgonetina, si es verdad todo lo que de ella cuenta usted en el periódico! —¡Sí, verdad es todo cuanto he dicho en el anuncio, no tengan ustedes miedo ni temor alguno al engaño, porque esta mi casa se especializa en haber sido siempre muy formal y seria! —Yo que para nada me entrometí mientras que ellos hablaban, por no cortar a la Teresa que es mujer de larga parpayuéla (muy habladora), a la par que muy enfadadiza y voluble si se le corta la palabra, y como ella era la que relativamente iba a satisfacer la entrada y hacerse responsable de la compra, pues tan sólo me limité a observarles mientras que ellos hacían el trato, y después que terminaron de ponerse de acuerdo en todo, no haciéndome ningún aprecio a mí el vendedor, y creo que hasta me había considerado según mis propias apreciaciones, hombre tranquilo y de mermados arreos, pues como cuento, después de haber cerrado el trato, el Vulcano otra vez envuelto por aquella facilona sonrisa, que en él debía de ser una de sus armas más eficientes, preguntó a la par que se frotaba sus manos lleno de un dichoso contentamiento, que le llenaba de gozo, y no tanto por el dinero que en su trato había ganado, sino por la satisfacción que deduzco sentía, cuando timaba a las gentes con su hábil y exquisita maestría: —¿Bueno... y ahora... quién es el que va a revisar esta maravilla? —¡Quiero decir...! ¿quién va a conducirla? —Yo l’acaidonaréi (conduciré), le contesté a aquel individuo del que ya no me gustaba tanto ni su presencia ni nada que de él emanase, y seguido le pregunté ya siempre dentro de la desconfianza: —¡Y ahora dígame usted! ¿Es verdad que este vehículo se encuentra en buenas condiciones? —Tenga presente y compréndame usted, que esta señora lo precisa para tratar en frutas, y no le vaya a suceder, que si desea llegar con ella dónde se propone, tenga que comprar un burro para que remolque a los dos caballos de hierro, que hacen xuntura (yunta) en la furgoneta, y que por encontrarse quemados de tanto trotar, no les quede fuerza nada más que para hacer la carrera de prueba. —Pierda usted todo cuidado, y no haga con sus ingeniosas bromas menosprecio de mis honrados intereses, que no vivo yo a cuenta de engañar a mis queridos y siempre respetados clientes. Manifestó Vulcano poniéndose muy serio, pero sin apearse en ningún momento de su sonrisa, que por ser tan permanente se hondeaba en la sospecha de ser equivocadora y seguido apuntalóse en hacer su propia propaganda de la siguiente manera: —Mire, no olvide nunca, me dijo Vulcano poniéndome cariñosamente una mano encima de mi hombro, que la Casa de Vulcano, es tan honrada como la misma Audiencia, dónde se reparte la ley castigando y persiguiendo toda trampa e injusticia, por eso yo efectúo mi trabajo, bajo la respetuosa sombra de la justicia. —¿Acaso ha pensado usted que yo soy un gitano? —¡No querido amigo, si en esa desconfianza su imaginación trabaja, siento asegurarle que se encuentra usted muy equivocado, pues todos en esta ciudad me conocen, y saben que soy un honrado industrial respetado y querido, tanto por los rectos servidores de la ley, como por todos los demás que estamos obligados a no burlarnos del eficiente sistema de la justicia, que hace que todo ciudadano se sienta protegido, tanto su integridad física, como los intereses que honradamente le pertenezcan! —Y ya por última vez les aseguro que este vehículo se encuentra en perfecto funcionamiento, y hasta puedo permitirme el lujo de decirles, que pueden viajar con esta estupenda furgoneta, sin la más mínima preocupación, y sin el menor problema posible, no sólo al más apartado rincón de Asturıas, sino hasta la alejada Barcelona, sin que este motorín, deje de funcionar ni un momento, ni se empapice (ahogue) ni una sola vez. Aseguraba Vulcano, centrándose en una encendida adulación hacía su “jumento de hierro", que tal parecía que le estuviese jurando al General Franco, que era él, el más horado y disciplinado comerciante, de toda la nación española. —Yo que ya había comprendido que aquel tipejo era una asquerosa rata que no había veneno que la matase, le dije que estaba muy bien todo cuanto había dicho, y después le pregunté, que si podíamos ir a dar una vuelta con la furgoneta, para asegurarnos, que efectivamente era el vehículo la maravilla que con tanto ardor y fuerza él nos había pintado. —¡No, hoy no puede ser! Aseguró Vulcano, y seguidamente dijo, que antes era menester de asegurarla, y abonar la entrada en el Seguro de la Patria Hispana, entidad que con buen acierto, según él, pastoreaba su negocio. —¡Así qué ahora mismo, vamos a ir la señora y yo hasta dicha agencia, para poner en orden dicho asunto, y pasado mañana ya pueden ustedes circular con el vehículo por dónde les venga en gana! “CUNDU LA TAREXA SE MEXOU DE MIEU” “CUANDO LA TERESA SE MEÓ DE MIEDO” —El sábado por la mañana que era el día señalado para recoger nuestra furgoneta, llegamos la Teresa y yo hasta los reinos de Vulcano con el ánimo plagado de alegría y embargados por una ilusión gozosa, pues íbamos a ser dueños de un vehículo, que nos permitiría sin ningún genero de dudas, llegar hasta los mercados más apartados de la Tierrina, y mejorar en el oficio de xabarceirus nuestra situación harto oprimida, tantas cuentas habíamos ya barajado y todas ellas navegantes en alegrosas ganancias, que creído nos teníamos que íbamos a ganar el oro y el moro, que incautos éramos que no nos detuvimos ni por un sólo momento en el pensar, que el que hace las cuentas adelantadas sin tener dineros para cubrirlas, por fuerza que tiene que hacerlas un par de veces, siendo la última la más válida. —Digo yo que cuando llegamos al escaparate dónde se lucía nuestra furgoneta, ya estaba al lado de ella el Vulcano, y tal a mí me pareció, que cuidaba a ésta con tanto mimo, como si fuese industriada en la herrería del mitológico dios que lleva su nombre. —Y a la par que nos saludaba con la misma sonrisa y frotamiento de manos que en anterior ocasión nos había dedicado, con su bien timbrada voz nos dijo, ocultando una guasa que no se me paso desapercibida: —¡Ya les estaba esperando señores, pues yo se muy bien por la larga experiencia que poseo en estos menesteres, que iban a ser ustedes muy puntuales, como corresponde a todas las gentes que arden dentro de los agradables deseos de hincarle el diente, a lo que de antemano han saboreado como manjar sabroso! —¡Así que aquí tienen ustedes la documentación y todos los requisitos necesarios para poder circular con la furgoneta sin que nadie les moleste. Y ahora sólo me queda desearles buena suerte, tanto en los viajes que emprendan, como en los negocios que puedan hacer, que en estos está precisamente el valer de las gentes! —Hicimos muy satisfechos y animados acomodo la Teresa y yo dentro de los dos caballos de hierro, dejando al que resultaría ser un astuto gitano, frotándose sus manos, y sonriéndose tanto para afuera como para sus podridos y asquerosos adentros, festejándose dentro del timo que terminara de hacernos. —Empezó la furgoneta a rodar dirigida por mí que no cabía en mi gozo de contento, por las calles de Oviedo abajo, con ánimo de alcanzar la carretera general y ensenderarme en la ruta de Gijón o Avilés, dónde pensado tenía probar aquella máquina, vendida por el que resultaría se el mas fino gitano, que timaba sin conciencia a las pobres gentes, sin encontrar jamás a un juez, que hiciera con él el escarmiento que años atrás había hecho Juan Antonio el falangista con Pascualín el de los enredos. —Teresa que iba sentada a mi lado, recostada cómodamente en aquel asiento, que tenía más pringue que la solapa de un mendigo a la salida de un frío invierno, me dijo endiosada de alegría por sentirse dueña de aquel maravilloso ingenio: —¡Este Vulcano tiene cara y presencia de ser una buena persona, de ser un hombre bondadoso y bueno, a par que sabe lucirse con su cautivadora sonrisa, en el agradable lugar de la educosa simpatía, la verdad que a una le presta en grande tratar con señores tan serviciales y educados. Hay que ver la finura y delicadeza que este buen señor conmigo se gastó, me trato lo mismo que si fuese una gran señora, no me cave duda que todo en él se dibuja como un caballero respetable y encantador, tan bien parecido, tan elegante, tan guapo, tan... En aquellos momentos unos empapizamientos harto sospechosos en el motor de nuestros dos caballos hízole a la Teresa hacer un descanso en el continuar ensalzando los engañosos enseñares de su hábil timador, y en la sazón que su alborozada alegría íbasele marchitando por el ya continuo pedorreo que alumbraba sin interrupción el motor, preguntóme muy apuradamente, haciendo aposiento en el lar de la nerviosa y asustadiza preocupación: —¿Per quéi demontres s’afuega la miou forgonetina que tantu se queixa Xuliu? —(¿Porqué demonios se ahoga mi furgoneta que tanto ruge Julio?). —Yo que ya sin ninguna duda empezaba a olerme el fino timo, que el cobarde y sucio Vulcano hubiera ordeñado en nuestro enflaquecido bolsillo, contestele arrugando el ceño, poniendo un gesto rabioso y despreciativo, buscando en mi imaginación con prisa, la forma de centrar en ley, aquel moderno y educado gitano de los jumentos de hierro de nuestro tiempo: —Me parece Teresa, que dentro de breves momentos, vas a ver dentro de tu cerebro, a ese encantador, respetable y guapo Vulcano, que no hace ni un minuto no tenías tu boca para aponderarle, te aseguro que le vas a ver del mismo despreciable color del diablo, y esto es así, porque esta furgoneta comienza a quejarse de una de sus muchas mortales heridas, que será con seguridad la más pronunciada de cuantas tiene. —¿Qué es lo que pretendes decirme Xuliu? Preguntó de nuevo Teresa ya ausente de toda alegría, empezando a subir la primera escalera del miedo del desespero. —La verdad Teresa, es que viajamos ajinetados encima de un montón de chatarra, por esta razón he de ir con buena cuenta hasta que de hecho me dé por sabido, qu’acaidono (que dirijo) una maquina, que ha puesto en mis manos ese desalmado de timador de Vulcano, que está predestinada sin ningún género de dudas, hacer en cualquier momento descalabros con las vidas de la inocente gente, que a cada paso cruzamos. —Ya nos hallábamos en las afueras de Oviedo, y comenzábamos a bajar una pequeña cuesta que existe a la entrada de la Corredoria, cuando un bache de los muchos que alumbrábanse por aquel entonces en la carretera, hizo que la dolorida furgoneta se bandaleara ostensiblemente, y en tal baile, abriéronse con verdadero estruendo ambas puertas, despedazándose los cristales y estropeándose en mala manera parejas portezuelas, con tal atronador ruido, que la buena Teresa encogiéndose en el asqueroso asiento, cosida por un miedo que le hizo mearse, dijo temblándole su voz que era dominada por su espantoso miedo: —¡Frena, frena en el instante Xuliu, por todos los demonios del infierno xuntus (juntos), consigue de una vez que se detenga esta asesinadora chocolatera, que bien me parece que intenciones le sobran de hacer mudanza con nuestras vidas, fayéndunus esfuechiquéus na peyeya! (haciéndonos desolladuras en el pellejo). —Hice con toda la rapidez que pude, que se detuviera aquella furgoneta tan destartalada, y al pretender asegurarla mejor con las miras de apearnos para presenciar los primeros destrozos que se rellumbraben (relucían) en aquella infernal máquina, así el freno de mano y tiré de él para colocarle en su lugar de frenada, pero no respondió a su obligación, pues rompiéndose, quedeme con la manilla entre las manos, pensando ya con toda la razón del mundo, que aquella máquina era la causante de un timo que no tenía perdón, y también poseía hechura de ser un perfecto sabotaje. —Teresa que ya se había apeado de la furgoneta movida por la rapidez que injerta el miedo, hallábase en la cuneta de la carretera hilvanada por un ataque de nervios, con sus manos puestas encima de la cabeza, centrada en el más airado desespero, envuelta en un mar de lágrimas miraba para su vehículo desilusionada y atormentada, no dando crédito a lo que presenciaba, que era a todas luces la ruina más grande que en toda su existencia le había caído encima, pero cuando me vio con aquel fino hierro en forma de manilla en mi mano, me preguntó al tenor que buscaba en su boleo un pañuelo para enxugarse (enjuagarse) las lágrimas: —¿Qué diantres de fierru ye ísi Xuliu? —(¿Qué demonios de hierro es ése Julio?). —Yo que reparaba con verdadera lástima a la Teresa, al mismo tiempo que se me escapaba la risa, y el caso no era para menos, le respondí mirando para la manilla a la par que movía la cabeza para los lados con síntomas de verdadero desprecio y asco, hacia aquel gitano timador de Vulcano: —¡Poca cosa Teresa, sólo un defecto más de los muchos que tiene este jumento de hierro que te vendió tu encantador Vulcano! ¡Vaya una rata de cábila que está hecho tu simpático timador! ¡Y ahora deja ya de chorar (llorar), y no le reclames al Cielo un favor que no ha de enviarte, y búscame con rapidez un par de cuetus (piedras), para forrar las ruedas de esta endemoniada chocolatera, con la que el tú fino señor Vulcano, por mediación de mis inocentes manos, pretendía industriar un achuquinamientu (asesinato) entre las tranquilas gentes de la ciudad de Oviedo! —Teresa atenazada por una incontrolable rabia que le raguñaba (arañaba) sus doloridas entrañas, dijo a modo de juramento clavando sus brazos palabras en el firmamento: ¡No me nomes más isi rapiegu con focicu de llabascu, non me lu nomes más, si ye que apreciesme dalgu, ya permita el Faedor que tou lu puéi y'escosá couxa fae, que lu fienda una centecha pente les pates en dos Vulcanus! —(¡No me nombres más a ese zorro con hocico de marrano, no me lo nombres más, si es que me aprecias algo, y permita el Hacedor, que todo lo puede y muy poca cosa hace, que lo parta una centella por entre sus piernas en dos Vulcanos!). —¡Nunca pensé yo que pudiese vivir en este mundo un ladrón tan desalmado y tan grande, que hace su riqueza y bienestar engañando a pobres viudas tan desventuradas como yo, que no tengo más riqueza que el Cielo sobre la cabeza y la insegura tierra bajo mis pies, y para encima de no tener nada, todavía me acompaña la triste desgracia de tener que pagar a Pilar la del Comercio las quince mil pesetas que me prestó para dar la entrada de esta endiablada furgoneta. Poco he de pedir y menos Justicia ha de haber, si a este zorrastrón, si no me devuelve los mis cuartos, no le busco una buena corripa (celda) en la cárcel. Y no sólo por el cobarde ladronizo que me hizo, sino por el pretender arrancarme la vida, y dejar a los mious protetayus fiyinus (mis pobrecitos hijos), sin el menguado pan que puedo proporcionarles y el grande cariño que por ellos siento! —No te alumbres por más tiempo en el lar del sufrimiento Teresa, pues más bien debías de ofrecerle gracias al cielo, porque permitió que nadie saliese con heridas de este descalabro. Y ahora si haces caso de lo que yo te aconseje, va tener que abonarte este despreciable de timador gitano, el dinero que le has entregado, y que se haga cargo de la furgoneta, y sino que la arregle con la decencia que encierra el caso. —Esto le decía yo a la Teresa, a la vez que valiéndome del cinto que sostenía mis pantalones, y de un precioso lazo de terciopelo que la Teresa llevaba anudado a su largo cabello, ataba entrambas portezuelas para poder salir del paso, y cuando mañosamente lo logré, díjele a la Teresa que aún seguía tan desconsolada, y lucíase aún más rabiosa que cuando nos sobrevino el accidente: —¡Güenu Teresa, deixa ya de mexaretar tal corrompináu de chárimes que v’escosásete la fuercia pel furacu lus güeyus (bueno Teresa, déjate ya de mear tantas lágrimas, que se te va a escapar la fuerza por el agujero de tus ojos), y súbete a la furgoneta que nos vamos a ir hasta Noreña a visitar el garaje de un conocido mío, para que revise a conciencia este endemoniado ingenio, y nos diga de una vez, las hendiduras que tiene ocultas esta chocolatera que nos ha vendido el timador de Vulcano. —Teresa que en esto ya se había serenado un poco, aunque todavía alumbrara algunas rebeldes lágrimas, dijo dentro de su maurera de miéu (madurera de miedo): —¡No me ofendas, no lo hagas por el amor que le tengo a la santina de Covadonga, no me tientes por el mismo hacedor que debe de estar riéndose de mi allá en su Cielo, no me empujes para que haga lo que no deseo Xuliu. Pues no me sentare dentro de esa infernal máquina de asesinar gente, ni por todo el oro que tiene el Banco de España almacenado en forma de relucientes y apetitosas barras, y mira que es abundante lo que el otro día nos enseñaron por la Televisión sus manejadores. Vete tu sólo si deseas morir donde te plazca, ya que nada más que tu pobre vida tienes que perder, pero yo tengo tres hijos inocentes y pequeninus, que cuélgame con grande fuerza de las entretelas de mis sentidos, no quiero morirme y dejarlos desamparadinos, a merced de este endemoniado mundo, que cada día me parece que tiene menos verdad y menos justicia, que cada día me parece que el pobre dentro de él, si suprimimos las calamidades y las sufriencias, tiene muy poco que hacer. ¿Qué sería de los tres pedacinos de mi corazón, si se quedaran si su madre, en la triste edad que los probitinus aun no saben de dónde comen? (EL GARAXISTA) "EL GARAJISTA" —Por muchos razonamientos que sostuve con Teresa para convencerla con el fin de que me acompañase, no llegué a persuadirla ni en lo más mínimo, pues todas mis razones nada valían, para vencer el miedo que en aquellos desventurados momentos la dominaba, y no consiguiendo ni de una forma ni otra que subiese a la furgoneta, encaminome yo sólo hacía Noreña, al cansino paso de los viejos jumentos de los antiguos gitanos, conduciendo aquel destartalado ingenio, que era en verdad un innegable peligro público. —Llegué a la postre a mi destino, y contéle sin demora cuanto me había sucedido al garajista por mí conocido. Este esperó unos momentos para que se desfatigase el cansado ahogado motor, después volviéndole a poner en marcha, escuchole atentamente el trote quejumbroso que alumbraba, y seguido dio comienzo con seguro tiento a desmontarle algunas de sus piezas, y cuando le encontró las variadas enfermedades que tenía, dijo envuelto su rostro en una sonrisa que podía tener todos los significados: —Desde luego amigo mío, no sé como has sido capaz de llegar desde Oviedo hasta aquí con esta chocolatera, suerte has tenido de no partirte la sesera por el camino. ¡Tuvo que quedarle la conciencia “si es que la tiene” a ese gitano de Vulcano harto desajustada, porque hay que tener muy poco amor hacía el prójimo, y ser un timador sin la menor entraña, para vender un coche en las condiciones que se encuentra éste. Ahora que tratándose de Vulcano no me extraña en absoluto, ya que todo el mundo sabe en Oviedo la clase de elemento que está hecho! —Ten presente, y esto que te voy a contar ya lo he discutido muchas veces con otras personas, que algunas de las desgracias que suceden en las carreteras es por culpa de estos timadores gitanos de los jumentos de hierro, que venden coches usados, que son verdaderos cacharros que ni para el desguace sirven, y lo peor de todo, es que saben hacer de la ley un pandero, y enriquecerse a cuenta de las inocentes gentes, que no comprenden en el peligro que se divierten cuando compran un vehículo usado, pero todo esto ten por seguro que algún día ha de terminarse, cuando algún juez con buen ingenio, colóqueles un anillo que encarcele ya para siempre sus astutos timos, con una nueva ley para tal menester, que todavía nadie ha creado. —Bien dices amigo mío, pues todo este ladronizo y peligro público que tenemos todos de perder en cualquier momento la pelleja en la carretera, por la causa de estos desalmados gitanos de los jumentos de hierro, silenciárase d’afechu si la ley les castigara y persiguiera con más entusiasmo. —Recuerdo que cuando yo era pequeño la ley perseguía y castigaba a los gitanos que en aquella difícil época había sin tener la más mínima consideración con ellos. Y todo era, porque aquellos gitanucos de los tiempos d’endenantes (de antes), eran pobres de toda riqueza y ciegos de toda cultura, pues aquellos desarropadinos y desventurados gitanos, por muy listos que se alumbrasen, no podían hacer grandes cosas, y por eso vivían tirados por los caminos, despreciados por las gentes y perseguidos en todo instante por una ley que no les dejaba de su mano ni a sol ni a sombra, arrastrando cansina y resignadamente sus estómagos cosidos por el hambre, enseñando un color cadavérico en sus huesudos rostros, por el que uno imaginaba a la negra hambre a la que estaban condenados siempre, luciendo sus vestiduras con tantos y dispares remiendos, que uno no lograba adivinar, cual de ellos pertenecía a la prenda original. —No podían crecer aquellos auténticos gitanos que yo he conocido nada más que en asustadizas carreras y crecidas barrigadas de frío y hambre, y algunas veces solían entrar en calor, cuando les aplicaban una supliciada albarda de vergajazos, que las autoridades les regalaban encima de sus enflaquecidos cuerpos, todo porque a lo mejor un aldeano que muy fácil fuese el mismo ladrón, daba cuenta de ellos, a las autoridades al notar que les faltaba alguna gallina, que muy fácil pudiera habérsela merendado el raposo, o ser equivocados en el trato de un jumento de los naturales, no como estos endemoniados ingenios de fierru (hierro), siendo tan entendido en estas bestias el aldeano como el gitano, y aquí si que no valía engaño, porque cada cual iba a su propia conveniencia, porque cuando un aldeano le cambiaba un burro a un gitano, es que su pollino alguna tara tenía, por esto, no he conocido nunca a un gitano que cambiase su burro con el aldeano pelo a pelo, sino que siempre le pedía encima algo, ya que estas gentes agudas y listas sabían, que la única ganancia que conseguían por lo regular en sus tratos, eran los pocos o muchos dineros que pudieran arrancarle al aldeano encima del cambio. —Poco mal podían hacer aquellas pobres y desgraciadas gentes dignas de toda compasión y lástima, y mermado mal sembraban entre las comunidades que visitaban, porque en todo tiempo vivían cultivando la más denigrante de las miserias, que por ellas se deducía el escaso timo que industriaban, pero a pesar de todo, nadie los dejaba nunca fuera de una celosa vigilancia, de lo que se saca en consecuencia que la ley en aquella difícil época estaba mucho más adelantada que hoy en día, por donde uno comprende que en nuestro país, todo ha progresado grandemente menos la asiste de la Soberana Justicia, que para castigar al pobre siempre sí está en vanguardia, pero para favorecerle siempre se encuentra de veraneo en la retaguardia del capitalista. —Y sino la prueba está bien a la vista, ya que los temidos gitanos de nuestro tiempo, no son otra cosa nada más que astutos y deshumanizados payos, que ya no llevan marcado en su rostro el ceniciento color del que navega con el hambre, sino que se pasean bien hartos y cuidados, envanecidos por su boyante posición, tanto en lo social como en lo económico, ya que gran parte de ellos, precisamente los más principales, son poseedores de una buena carrera que al final les otorgó el título con el cual se avalan en el asqueroso oficio de la explotación y el timo, que faenan a diario entre las humildes y trabajadoras gentes, bien como dirigentes de empresa, engañosos servidores de la Justicia, etc., y también estos timadores gitanos de última categoría, cuyo único representante por mí conocido es el guripa de Vulcano que ya empieza a traerme de cabeza. Pero yo te aseguro Marcelino, que si la Teresa me hace caso de lo que yo tengo barajado en mi mente, no se ha de escapar este raposo de Vulcano haciendo risa y guasa despreciativa de los honrados intereses que les roba a las personas decentes, pues en este presente acaecer se topó con un cliente, que le va hacer coscas (cosquillas) en el lugar donde no ha de nacerle la risa. —Y ahora... dime Marcelino, tu que eres un hábil veterinario en la cura y compostura de estas caballerías de hierro. ¿Cuánto puede costar arreglar esta furgoneta para que quede decentemente? —Quedose el bueno del garajista mirando unos instantes en el más completo silencio hacía el cielo, haciendo con aproximación las cuentas en su cerebro, y después dijo muy serio clavando sus inteligentes ojos encima del jumento de hierro: —Te ha de costar alrededor de unas ocho mil pesetas, tal vez sea algo más, eso depende si al desmontarla aparecen otras averías que ahora no agüeyu (no veo). Pero no pienses ni en broma que el Vulcano va hacerse cargo de esta arregladura, pues yo se que él, sabrá lavarse sus manos no queriendo pagar ni un céntimo, y es inútil que le lleves a los tribunales, ya que él es un gitano listo, que tiene buenos abogados y harán de la ley su propio juego, y estoy por apostarte que es muy capaz de timar al mismo juez en la sesión del juicio, si tiene modo de venderle uno de sus endemoniados ingenios. —Por lo que observo Marcelino, tanto tú como yo mismo coincidimos en, que la ley en nuestra Patria está al servicio del dinero, que es tanto como decir, que el que no tiene un cuarto no debe de meterse en líos por muy honrados que le parezcan, porque no ha de sacar de ellos nada más que disgustos por bien parado que salga, en fin, ya veremos haber lo que resulta de todo esto, yo ahora me voy para Oviedo, y tu no arregles este cacharro hasta que la Teresa no sostenga una conversación con el raposo del Vulcano, pues a lo mejor, este habilidoso gitano no es tan mentecato como lo hemos pintado, y puede que se compongan las cosas sin necesidad de ningún otro teatro. El garajista sonriéndose ladinamente a la vez que de mí se despedía me dijo: —¡Si tales esperanzas hacen aposento en tu imaginación, no sé lo que en verdad has aprendido tú en el mundo, tanto como por él zapatillaste, pero bueno es que sigas creyendo en la bondad de las gentes aunque tan sólo sea por breves instantes! —¡No creo yo en nada ni en nadie Marcelino, a no ser en el plato de cocido cuando tengo hambre, pero hácete buena falta a ti saber, que existe un sistema que todo el mundo receta cuando le conviene. Así por ejemplo, sabemos que Vulcano es un timador inteligente y práctico en el asunto de saber defender sus enredos e intereses, por esto se dará cuenta en el instante, de la peligrosa timadura que industrió, por tal razón procurará que no se airee su sucio negocio, para que las futuras víctimas no huyan a causa del mal olor que emana de la ladroniza industria que maneja. Por esto, muy fácil creo yo que se avenga a razones! —¡Puede que tengas razón, amigo Julio, pero yo no entraré a creer tal cosa, hasta que no lo vea con mis propios ojos! “TERESA Y VULCANO” —El lunes bien de mañana se hizo en el camino de Oviedo la envilecida Teresa, portando en su cerebro los asesoramientos que yo le había prodigado, mucho me hubiese gustado a mí entendérmelas con aquel desalmado granuja, pero como yo no había tenido tratos con él, sólo podía hacer aconsejar a la Teresa en lo que mejor pudiese. Digo que iba ésta alumbrando en sus sentidos rabiosa inquina hacía el Vulcano, pero no era la Teresa tan aunque valiente y decidida engarradietchóusa como la Manola de mi aldea, pues si así fuese, hubiese logrado más provecho que usando la política, que al fin de cuentas ésta de poco sirve cuando con ella menester es por entrambas partes defender los intereses. Llegó al fin la Teresa a la casa del Vulcano, tan dolida y gafa en su desgracia que debatíase con apremiante desatino en el atajo de prepararle un sonado escándalo, si no conseguía lo que ella consideraba justo y honrado. El caso fue que nada más que sus enrojecidos ojos encarnispados por la ira que la desacompasaba retrataron al causante de su desgracia, díjole encasquillándosele la lengua por la rabia que la dominaba: —¡Vengo a darle las gracias estafador de los infiernos por la furgoneta que me ha vendido, que tal de endemoniada se encontraba, que por eso me brindó la mayor cosecha de miedo que he tenido en toda mi existencia. Porque me he visto por unos instantes ajinetada encima de una satánica máquina, que parecíame había sido fabricada por todos los diablos del infierno juntos con el firme propósito de servirle a usted, para que por su mediación me robase mis dineros y me quitase la vida. Hay que ver la poca vergüenza que usted tiene, y la nada consideración que siente hacía las personas, para venderme un vehículo portador de la muerte, y quedarse usted tan tranquilo, como si de malo no hubiera hecho nada. —Vulcano, sin deshacer de sus labios la hipócrita sonrisa que le caracterizaba, díjole tranquilizadora y prometedoramente a la Teresa: —¡Bueno señora, no se me enfade, y céntreseme en el respeto, ya que en este civilizado lugar se consigue conmigo la razón que según me parece es lo que usted anda buscando. Y ahora cuénteme con entera tranquilidad todo cuanto le ha sucedido, que yo por adelantado le prometo arreglarle su vehículo sin cobrarle ningún dinero! —Estas palabras bien dichas y a tiempo por el ingenioso Vulcano, entrelazadas con teatrales gestos de compasión y condolencia, que con postura de consumado actor plasmaba en su rostro y movimientos aquel timador de gitano, pues como cuento, con todo este ratonil teatro logró que los encendidos ánimos de Teresa, abandonaran el envilecido aposento dónde moraban, e hicieran andadura más alegrados por el camino de la contentura, que no era otro que el haber conseguido lo que en justicia le pertenecía. Así pues ya más aplacada la encendida voz de Teresa, en el lleldar que hacía asomo en su boca una alentadora sonrisa, le dijo en el comienzo de estar de nuevo tranquila: —Tiene que perdonarme por haberle ofendido con mis insultante palabras señor Vulcano, pues yo quiero que comprenda que si usted se hallara en mi lugar, muy fácil se desarrendara como yo en tamaño desatino. Y seguidamente le explicó al Vulcano que no podía remediar que la risa aflorara con verdadera alegría, el corto y accidentado viaje que habían hecho con la furgoneta. Y al concluir la Teresa de relatarle su odisea, respondiole el Vulcano con una amabilidad,que tal parecía que alumbrábase en ser cierta: —Créame señora si le digo, que no hay sitio en mi conciencia para poder hacerle el más pequeño daño a nadie, y con toda sinceridad le prometo, que este doloroso descalabro que quizás por un error mío usted ha sufrido, yo haré que con prontitud se mude al sitio que para ambos mejor convenga. Y ahora mismo ordenaré a mis mecánicos, que sin ninguna demora vayan a recoger su vehículo a Noreña, para que le revisen y arreglen en mi garaje, que sin lugar a dudas ha de quedar mejor compuesto, y acomodárseme en un precio más justo, que si lo arreglasen en otro lugar, ya que yo no me fiaría de ningún otro garajista, supuesto que son todos tan careros como chapuceros. —Y ya no más tristezas ni penas señora, pues ninguno de estos dos sentimientos nace feliz al entendimiento, así que destierre sin demora el mal que en su espíritu se enreda, ya que muy pronto será atajado para convertirle en beneficio de su propio remedio. Y sitúese ya desde este preciso momento dentro de la placida pradera de la tranquilidad, considerando ya por adelantado solucionado a su agrado y conformidad este asunto que la atañe, y dentro de tres días puede venir a recoger su furgoneta, en la inteligencia de hallarla como si otra vez fuese hecha de nuevo. —En el día señalado por Vulcano, volví yo acompañando a Teresa a recoger su vehículo, y al lado de él como en anteriores ocasiones se encontraba Vulcano con la misma sonrisa de siempre pintada en su hocico, y frotándose sus manos como al parecer era su costumbre, dijo amablemente: —Ya tiene su vehículo compuesto señora, y muy bien ajustado que por cierto se encuentra ahora, ya que le canta su motorín, con parecido sonar al que tuvo cuando era nuevo. —Muchas gracias señor Vulcano, contestole con rapidez y alegría Teresa, lleldándose en satisfactoria dicha que retornaría a la rabia a los breves momentos. —¡No señora, no me dé usted las gracias pues para esto estamos, que no es otro menester que servir al cliente y dejarle satisfecho! —Pero ahora... y créame que lo siento con toda mi alma, tengo que comunicarle una noticia que no ha de serle en nada agradable, pero comprenda usted que por encima de todo los negocios son los negocios, y si yo no los cuido, aunque eso sí con toda honradez, creo que algún día terminaría pidiendo. —¡Dígame señor Vulcano! ¿Qué clase de contrariedad es la que me tiene que comunicar ahora? —Pregontó Teresa ya en las empinadas vías de perder de nuevo su alegría y tranquilidad, y floreciéndole en el mismo lleldar una apesadumbrada tristeza que le decía, que todo su gozo iba a ser de afechu desfechu (del todo deshecho). —Pues... verá usted señora, los mecánicos me han dicho (dio comienzo Vulcano a su charla pretendiendo muciye "ordeñarle" importancia a la cuestión), que toda la culpa de haberse estropeado la furgoneta, sólo la tiene el chofer que la conducía, que según ellos está muy deficiente en el oficio de conducir estos vehículos. Así que dentro de toda la pena que a mí me acompaña, y no crea usted que es pequeña, tengo que comunicarle que si desea llevar su vehículo, tiene que abonarme la mitad de su compostura, y si no le retira en toda esta semana del garaje, me veré obligado a cobrarle como demasía, el espacio que ocupa la furgoneta en el taller, ya que están los aparcamientos hoy día al precio que uno quiera cobrar por ellos. —Teresa tras escuchar las asquerosas e hipócritas palabras que le había sonrientemente dirigido Vulcano, comenzóle a crecer en sus entrañas la cosecha de la gafez, a parejándose en fuerza y desespero a la que ya padeciera el día que había viajado por primera vez en aquella furgoneta de todos los diablos, y conducida por este envenenador desatino, no me dejó a mí contradecirle al Vulcano la acusación que me había hecho, ya que cogiendo ella la palabra airada y medio enloquecida, hablole de la siguiente manera: —Me parece a mí condenado timador gitano de todos los infiernos, que no tiene usted de hombre, ni palabra, ni presencia, ni tampoco nada. Todo en su persona esta asquerosamente podrido, y en conjunto toda su valía como hombre, tiene menos valor para la decente Humanidad, que un repugnante pioyu (piojo), entre las uñas de una eficiente despioyadora (despiojadora). —¿Sabe usted acaso condenado ladrón y despreciable llimiagu (baboso), que destreza tiene mi chofer en este oficio para tratarle con tanto menosprecio? —¡Síii... por lo que me han dicho los mecánicos, no tiene ni idea, de lo que es manejar un vehículo! —¡Pues sepa usted asqueroso madrazas, y apestoso gusano de timador, que mi chofer, que es este muchacho que usted ve aquí, que no quiere dirigirle la palabra por no ensuciar su lengua al contacto con su mierdosa presencia, aparte de ser un conductor que en nada puede envidiar al mimísimo Fangio, es también un excelente mecánico, con ingenio suficiente de hacer que ruede un coche si preciso fuere tan sólo con la invisible fuerza que tiene el aire, y si le apuran un poco, hasta que vuele como los aviones! —¡Bueno señora, haga el favor de no ofenderme, sino quiere que llame a la autoridad para que le enseñen los modales necesarios que se necesitan para tratar con la gente. Y tenga también bien presente que yo no he ofendido a este muchacho en nada, lo que yo he dicho es que no sabe conducir como es debido un vehículo. Y no crea que me extraña, porque hoy en día, le dan el permiso de conducir a cualquiera que tenga la agudeza de entregarle solapadamente dos o tres mil pesetas al jefe de tráfico! —Y ahora ya para terminar, si no quiere pagar la compostura que se le hizo a su furgoneta, no la lleva usted de aquí bajo ningún concepto, y si cree que tiene algún derecho para formular alguna reclamación, encamínese al Seguro de la Patria Hispana, y entiéndase con ellos de la manera que mejor le cuadre, ya que esa aseguradora a mí ya me ha abonado todo el valor de la furgoneta, y a usted por si se le ha olvidado le digo, que tiene que abonar las letras de banco que ha firmado en blanco a ellos no a mí, así es que yo me lavo las manos en este asunto lo mismo que hizo el romano Pilatos en el Juicio que condenó a Cristo. —Teresa acunada por una enloquecedora rabia que la hacía temblar sacudida por los nervios emanantes de la ira, la rabia, el desprecio y el odio que sentía hacía aquel miserable, le decía mientras que yo procuraba de aquel lugar alejarla sabiendo que nada lograría resolverse: —¡Lo que tiene que lavar usted sin hacer demora es su conciencia que la tiene más negra que la boca de un sanguinario lobo, y tiene un olor más repugnante y asqueroso, que el que producen las podridas inmundicias de un apestoso estercolero. No sé como tiene valor para lucirse entre las gentes, siendo portador de ese nefastoso olor que en todo momento de usted se desprende, por el que todo el mundo puede comprender, la clase de cobardoso timador que se esconde en su enclenque cuerpo! "TERESA Y LA ASEGURADORA" —Es para mí un triste desconsuelo decir, que todo o casi todo en mi Patria lo relacionado con el comercio y otras industrias similares, es una grotesca trampa mal urdida, pero muy bien protegida por las leyes del país, que ya desde antiguo saben que todo se mueve por la fuerza de la riqueza y el poder, y entrambas cosas no están en el poder del pobre, por lo tanto este desventurado ser, por mucha razón que le acompañe siempre llevara las de perder, ¡ y sino que me lo pregunten a mí! —Así pues, que dejando la Teresa al timador de Vulcano haciendo risas y guasas de su desgracia, se dirigió con la prisa del alma que lleva caminaba el diablo, y en aquellos sus momentos tan endemoniada caminaba como el mismo satán, por mor de la condoliente desgracia que le acompañaba, al lugar donde tiene aposentadas las oficinas la Patria Hispana, y subió las escaleras de dos y sin dar ni tan siquiera cuenta, se encontró ante la presencia del señor notario, al que le explico muy desconsoladoramente el timo que en ella había realizado Vulcano, al venderle aquella furgoneta, que tenía más heridas por todas sus piezas, que el heroico Millan Astray, que fue el Fundador de la Legión Española, dónde si el Vulcano tuviese la valentía y el coraje, que por ser un despreciable cobarde le faltaba, digo que si este despreciable timador como legionario ingresase en ella, no viviría allí mucho tiempo, pues entre el “saco terrero”, y los vergajazos que los vigilantes del Pelotón de Castigo, le brindan a las gentes de su condición y calaña, terminarían con tal carroña humana en poco tiempo. —¡Hay de él si lo cogiese por su cuenta y riesgo el famoso sargento Molina, que en cierta ocasión a un legionario, por tan sólo robarle una camisa a un compañero, diole palos encima de sus costillas hasta que se le hundieron sus pecadores huesos, y después que sanó de tal descomunal paliza, colocóle encima de sus aún doloridas espaldas un saco terrero de cincuenta quilos amarrado con recias correas!, con un letrero que más o menos así decía: —¡Yo soy un ladrón, despreciadme todos por tener el oficio más asqueroso de toda la Humanidad! —Y con dos letrerinos como éste, uno en la espalda y otro en el pecho, tenía que caminar Vulcano por todas las calles de Oviedo, para que supieran toda la cuadrilla de compañeros de su calaña, que hay a fatáus (muchos) que vivían como marqueses y se las dan de personas decentes, el vergonzoso fin que tendrían si no dejaban de robar. —El tal notario que como se verá tenía las mismas nefastosas zunas de engañar a las gentes que su consorte de oficio el timador Vulcano, sonriéndose de las graciosas y muy atinadas ocurrencias de Teresa le dijo: —Tenga bien presente señora que nosotros nada tenemos que ver en este asunto, pues toda la culpa de cuanto le ha acontecido, sólo la tiene el señor Vulcano, así que si usted considera que efectivamente fue engañada como manifiesta, reclámele o denúnciele a él, y deje de molestarnos a nosotros, ya que en vez de importunarnos con esta historia sin ninguna importancia para esta sería aseguradora, mejor sintiera usted hacia nosotros un sincero y respetuoso agradecimiento que sin conocerla de nada, le hemos prestado a usted los dineros para que comprase a Vulcano ese vehículo que usted comenta, que a no ser por nuestra desinteresada y magnánima colaboración, no hubiese podido hacerlo, a no ser que se la pagase con dinero en mano. —Cuando Teresa sintió de labios del notario estas palabras le miró entre temerosa y asombrada y preguntole pensando que o había entendido mal, o desde luego se estaba volviendo loca y ya no razonaba: —¡Oígame señor! —¿Me ha dicho usted acaso que me han prestado ustedes a mí dineros sin yo saberlo? —¡Sí señora, eso mismo le he dicho, y no tiene usted de que asombrarse, ya que es una cosa común y muy corriente, nosotros simplemente le hemos abonado al señor Vulcano el valor de su furgoneta, haciendo uso de unas prestaciones modernas que dan a todo negocio un buen resultado! —Diose cuenta la Teresa por primera vez, del teje maneje nada claro que entre manos se traían el hábil timador Vulcano y la no menos honrada Aseguradora, por esto, haciendo un gran esfuerzo para remansar su alterado espíritu, le dijo al notario viviendo el mayor asombro que en toda su existencia conociera: —La verdad quisiera decir pero no sé como explicarla, porque no puedo precisar, dónde termina la mentira y comienza la verdad, porque si ésta existe, la pobre anda bien desgraciada, ya que esto que me está sucediendo a mí, que es verdad siendo mentira, paréceme a mí, que está muy fuera de toda Justicia, pero dentro de la ley que ustedes bien estudian, para robar sin el menor temor a todo pobre desgraciado. —¿Qué pretende decirme usted señora? —Preguntó el notario empezando hacer acopios de enfado. —Que si no me sucediera a mí misma, lo que con ustedes me está pasando, no creería que a nadie pudiérale acaecer tan endemoniado enredo aunque el mismo Padre Santo me jurase con la mano puesta encima de la Biblia que todo este desalmado engaño, era tan cierto como la propia Pasión del Nazareno, que el Pobre murió, para que otros listos como ustedes, hiciesen de su muerte un buen saneado negocio. —Porque tanto ustedes como éstos, tienen una forma de prestar tanto el dinero como la gloria del Cielo, que uno no se entera que la ha recibido, hasta que no le roban lo mucho o poco que posea el crédulo. —Bien comprendo ahora que hállome ahogada dentro del teatro de la discordia, y estoy enflaquecida de riquezas y seca de poderes, que el primer tejedor de la ley, fue en el mismo instante encaldador de la trampa, y en esta despreciable xaceda (cama), barajan ustedes como consumados timadores el mal que trenzada me ata. Por esto desde ahora mismo, jamás se me borrará de mi imaginación, que tanto ustedes como el zorramplón de Vulcano, son lobos de la misma camada, con diferente color, dibujadores de bien parecidos santos, pero con la misma conciencia del despreciable diablo. —Pero señora, de nuevo le vuelvo a repetir, que nada tenemos nosotros de ganancias en los tejes manejes que industria el señor Vulcano, y ahora si me quiere escuchar unos momentos, yo le explicaré con toda la claridad como funciona el honrado negocio de la Patria Hispana, para que ya de una vez y por todas, se quede convencida, y no perjudique a esta Aseguradora con su pregonar que somos tan estafadores como el señor Vulcano. Dijo el notario con seriedad y conciliadoramente. —No hace falta que desgañite su lengua en más araneras explicaciones, ya que los enredos que entrambos y dos se traen, el más fatón (tontón) de mi aldea los vería tan claros como yo los veo, si tuviese la desgracia de pasar por ellos lo mismo que yo los estoy viviendo. —Por lo que se ve, ustedes prestan dineros a quienes no saben que los han recibido, para que los timadores como el asqueroso raposo de Vulcano, hagan sus desalmados negocios y en sus ganancias tienen ustedes como compensación un rentable provecho. —Para mí el caso está tan claro, como que existe Dios y una Justicia que ninguna ley sirve con decencia, y que ustedes no respetan y tratan a la baqueta, porque no son otra cosa nada más que timadores gitanos de los tiempos modernos, que han aprendido muy bien en la universidad las leyes para después sin ninguna traba poder con satisfacción gananciosa burlarlas, aprovechándose de las enormes lagunas que en todas las leyes adolecen, dónde ustedes se refugian para efectuar los atropellos que a todas luces articuladas por la ley son legales. —El asunto es, de que Vulcano me aseguró que toda la culpa la tenían ustedes, y ustedes lavan sus sucias manos con el hipócrita de Vulcano, afirmándome que él es el único culpable, y entre dimes y diretes entrambos y dos me quieren cobrar la peseta a siete reales. Pero yo no estoy dispuesta a dejarme robar de mano de entre juntos estafadores, y por esta razón ahora mismo los voy a denunciar, haber si la ley es capaz de desenredar tanta trapecería y engaño como barajan ustedes encima de esta pobre trabajadora, que poco puede medrar si tiene que abrirse camino entre una bien organizada banda de inteligentes timadores, que ni temen a Dios ni a la ley, ni menos respetan los intereses ajenos. “TERESA Y LA POLICÍA" —Dejó Teresa al notario con su palabra bailándole en los labios y abandonó la oficina de la Patria Hispaña con tanto desprecio hacía sus representantes, como el que sentía hacía el timador Vulcano, y con este profundo y airado malestar que la embargaba, privándola de su sosiego que ya del todo nada de él quedaba, y animada siempre por su espíritu combativo, hizo su entrada en el aposento de la Policía, creyendo firmemente la pobre, que los guardias podían arreglarle en el momento aquel desaguisado que enloquecida la traía. —Dos agentes de la ley enfrascados se hallaban en la comisaría faenando por sus deberes cuando la Teresa hizo aparición ante ellos, con su rostro por completo desarmado en el descosido sufrimiento que la debatía, uno de los policías que se percató en el instante del apurante desespero que a la desventurada Teresa consumía, le dijo a la vez que se levantaba de su asiento, para rogarle gentilmente que ella se sentara, menester que no quiso hacer la Teresa porque manifestole al amable policía, que los nervios no la dejaban estarse queda, ya que entrelazábanse con tal fuerza enfurecida y desatinada en su sentimiento, que la ensenderaban en la enloquecedora postura que a todas luces enseñaba. —¡Está bien señora! Le dijo sonriéndola tranquilizadoramente el policía a la par que le rogaba, que se calmara, que se serenara, y que les contase lo que le sucedía, afirmándole que si en sus manos se encontraba el remedio, podía de antemano considerarlo satisfactoriamente resuelto. —Relató la Teresa por segunda vez en aquella trágica mañana el nefastoso timo que entre el Vulcano y la Aseguradora le habían hecho, que tal ladronizo la traían centrada, en el espineroso sufrir y parejo desarreglo. —El agente que habíala escuchado sin hacerle la más leve interrupción a su diálogo, y ayudándola con sus gestos de protección y confianza para que mejor se despachase en sus acusadores decires, cuando la Teresa terminó de contarles su desgracia, y ya teniendo creído que la policía iba a componerles las torcidas cuentas que industriaran encima de su humilde persona aquellos desalmados timadores modernos, desmoronósele en sentida desilusión tan cándida aspiración, cuando le dijo el agente compadeciéndola: —Siento mucho señora el no poder ayudarla en esta clara injusticia que estos señores le han hecho, y yo creo que de todo este sucio negocio que le han hecho, no ha de sacar usted en su provecho nada. Mi consejo es, que debe de abonarle al señor Vulcano la mitad de la arregladura del vehículo que le reclama, y no olvide nunca, y esto se lo digo yo por la mucha experiencia que en tales asuntos tengo, que todos los ricos se dan la mano, al igual que hacen todos los ladrones, ya que ellos no ignoran, que si uno de ellos se hunde, corren el peligro de ahogarse los demás por eso se protegen mutuamente, y como ellos son los que pagan y los que mandan, pues al pobre no le queda más recurso, que cerrar el pico y aguantar sin la menor protesta todo cuanto le echen. —Ahora bien, si usted no está conforme con hacer esto que le he aconsejado, entonces vaya usted a visitar a un abogado para que formule la consiguiente denuncia al juzgado, pero tenga presente, que si el juez estima que no existe tal timo, entre el juzgado y su abogado le han de cobrar más de lo que vale el vehículo, y hasta inclusive la pueden encarcelar por levantar un falso testimonio a tan respetables señores. —Teresa al escuchar estas palabras no podía a ciencia cierta pensar, que si todo aquello que le estaba sucediendo no era nada más que una endemoniada pesadilla de la cual en cualquier momento iba a despertar pudiendo recuperar en el instante su sosiego y tranquilidad, pero no, era bien cierto que estaba despierta, y que todo cuanto le estaba sucediendo era la triste, canallesca y sucia verdad que al pobre le brinda la vida, ahora se daba cuenta de que todo el entramado de la ley, no más era una vergonzosa y engañativa mentira, por esto, airada, descompuesta, envilecida y rabiosamente desatinada les dijo a los policias: —¡Díganme ustedes señores policías que misión es la que tienen que cumplir en esta mi Patria tan falta de Justicia! —¿Acaso están ustedes nada más que para perseguir y encarcelar a los pobres y desgraciadinos mineros cuando se ponen en huelga, por reclamar lo que Humanamente y en Justicia les pertenece, que no es otra cosa nada más que el fruto de su peligroso trabajo y harto enfermo, y que por hacer tal cosa ustedes les detienen, los encarcelan y les mayan (majan) a vergajazos sus cuerpos hasta arrancarles dentro de atroces sufrimientos, como hicieron una vez con mi difunto marido que a fuerza de llevar centenares de latigazos le sacaban el pellejo a tiras. Para también encarcelar a sus mujeres y cortarles el pelo al cero, como también hicieron con una vecina mía, que su pobre marido que era un santo del cielo, de resultas de una soberana paliza que le propinó la policía, dejó para siempre este podrido mundo al mismo tiempo que a su mujer cargadina de hijos la dejaba también viuda. No siendo su delito otro que haber trabajado desde su niñez en la mina, el haber querido reclamar el sudor que el patrono le robaba. ¿Ustedes que misión es la que tienen? ¡Acaso detener a los borrachos que se entarrascan (embriagan), y no porque sean beodos de profesión, sino que siendo obreros cobrando un miserable sueldo, se ven aburridos porque en sus hogares falta de todo, y entonces buscan en la bebida el olvido, porque saben que no pueden luchar contra un régimen que los oprime, con la poderosa fuerza que detrás de cada trabajador hay un policía! —Quizás hubiese seguido la enloquecida Teresa hablando largo tiempo por este camino, si uno de los policías enérgicamente no se le impusiera a la vez que amenazadoramente le decía: —¡Haga el favor señora de no dar a luz tantas insultantes tonterías, porque me parece a mi, que usted va a terminar muy mal, y tengo la impresión de que se va a quedar aquí, para ser encarcelada juzgada por ofender a la autoridad. Así que no despegue más su boca lárguese pronto antes de que me arrepienta! —No siguió hablando Teresa, no pudo seguir diciéndoles tantas cosas como ella sabía, tantas nefastosas cosas que en las cuencas mineras asturianas la policía había hecho, pero ahora lo que verdaderamente a ciencia cierta ya sabía, era que si el honrado y desventurado trabajador quería vivir con tranquilidad, debía de hacerlo siempre de rodillas. "LA TERESA Y LOS ABOGADOS" —Xebrose (marchose) la Teresa de la comisaría, y corriendo como una desesperada por las calles de Oviedo llegó hasta el Sindicato con intenciones de consultar su caso con un abogado que conocía que tenía ganada fama de ser un buen defensor del trabajador, y no un “tragón" como existen muchos en estas instituciones en otras muchas, ya que este letrado es un hombre recto (y también falangista), tan agudo e inteligente como lo fuera el propio Muñón de Diego, y por tercera vez, y comenzándole ya a enronquecérsele la voz, le relató el escabroso asunto que la traía desatinada. —El ilustre abogado del Sindicado escuchola sopesando todas sus palabras, y antes de responderle a la conclusión que había de aquel teatro sacado, le arrancó con profundidad un par de fumadas a su cigarro, y a la vez que lo estrujaba con rabia en el cenicero, dijo haciendo un marcado gesto de desprecio hacía los promotores de aquel despreciable y cobardoso timo: —¡Esto que le han hecho a usted es un timo asqueroso y despreciable, pero no se preocupe usted más, y deje ya de desesperarse, ya que toda la razón está de su parte, y a esos miserables no ha de quedarles más remedio, que componerle en condiciones las averías que tiene su furgoneta, o por lo contrario, deshacer la venta y entregarle el dinero que usted le dio como entrada! —No se puede imaginar don Pedro el bien que me hacen sus consolativas palabras, ya que he sufrido toda la mañana lo indecible en mi caminar de Herodes para Pilatos, y mis sentidos ya se me estaban avecinando con la pérdida de la razón. Y ahora pagándole lo que fuera menester, yo le ruego por la santina de Covadonga, que me ataña este asunto en el juzgado, para poder meter en el honrado riego a estos endiablados timadores. —Bien quisiera yo hacer lo que me está pidiendo, pero yo sólo puedo actuar en los menesteres que sean de tipo laboral, pero no se apene usted, porque la voy a enviar a un colega amigo mío, que sabe hilar muy derecho en estos asuntos, ya verá como le arregla esta cuestión con prontitud y a su agrado. —Más esperanzada por el motivo de las alentadoras palabras que le había dicho el abogado del Sindicato, hizo Teresa entrada en aquella su aciaga mañana en la casa del letrado a donde iba dirigida, y parecíale que su emprendedor valiente ánimo se encontraba en derechura de sosegarse, y su apagada alegría en hechura de florecer de nuevo, pues ya pensaba que su avisperoso negocio navegaba en las tranquilas aguas que le conducirían a ser resuelto en su favor. —Por esto, tras las consiguientes palabras de presentación que sostuvo con aquel nuevo abogado que visitaba, éste le mandó que se sentase, por primera vez en aquella su ajetreada mañana, acomodose en el mullido sillón la Teresa, medio rendida sofocada por la continua tensión en que había estado sometida, y el grande cansancio que sentía por tantas vueltas como había dado. Así pues empezó Teresa por cuarta vez en tan corto espacio, a poner en el oído del letrado, todo cuanto le aconteciera con el rapiegu de Vulcano, los foínus (garduños) de la Aseguradora, los llimiagus (babosos) de los policías, así como lo que hablara con el estupendo abogado del Sindicato. —No despegó su lengua aquel letrado en todo el tiempo que la Teresa invirtió en narrarle su caso, pero se observaba que hacía trabajar a su imaginación en el silencio, con las miras de encontrar en aquel entuerto el nudo dónde se encontraba atado el delito, y de cuando en cuando sacudía su cabeza y se sonreía, lo mismo que si le hiciera cierta gracia aquel descantoyamientu (descalabro), y cuando a la postre la Teresa terminó su historia, él hablando con seguridad dijo: —Está visto señora que todo este endiablado teatro que le han preparado, tiene el indecente hocico de ser un canallesco y cobardoso timo, pero no se preocupe usted ya que lleva la entera razón, y aunque la ley tiene unas lagunas abismales, no considero yo de que le puedan robar lo que es únicamente suyo. —Mire... voy ha procurar arreglarle este caso sin que usted tenga necesidad de gastar dinero, ya que por lo que observo, usted es una pobre trabajadora, y en los bolsillos de los necesitados no suelo hacer yo cobranzas de mis salarios. Verá, ahora mismo le voy a telefonear al jefe de la policía que es conocido mío, para preguntarle si este asunto se puede enjuiciar por lo criminal y elevarlo directamente ante el señor juez. —Después de conferenciar unos instantes el desinteresado abogado con el jefe de la policía, dijo con marcada satisfacción por haber hallado la solución que buscaba: —¡Bueno señora hemos tenido suerte, ya que se puede hacer lo que yo había pensado, así que vaya ahora mismo al juzgado de lo Criminal, y explíquele al señor juez todo cuanto le ha sucedido, y ya verá usted como le arregla este asunto rápidamente! “TERESA ANTE EL SEÑOR JUEZ” —En pocos minutos ganó corriendo la plaza del Ayuntamiento la esperanzada Teresa, y ágil, decidida y entusiasmada, subió con rapidez las escaleras del juzgado de primera instancia, y allí dijo que venía a visitar al señor juez, y que precisaba hacerlo sin demora, porque ya era demasiado tarde y tenía temor de no poder resolver su cuestión aquella mañana. —Uno de los chupatintas que en aquel despacho aparentemente trabajaba, si es que en verdad sabía hacer algo de provecho, dijo dirigiéndose a un compañero con marcado aire de altanería a la par que miraba a la Teresa de soslayo, como si le tomara la medida a su valía social, y de hecho ya supiera que no tenía facha ni de posición adinerada, ni de poder de ninguna clase: —¡Algunas personas cuentan que hablar con el señor juez es lo mismo que dirigirse a un verdulero, que poca preparación y cuanta ignorancia tenemos en España que hasta los mismos aldeanos que están como el mismo ganado piensan, que todos somos iguales y que un magistrado es parecido al vecino de la puerta de casa! —Pero no todos en aquella dependencia pensaban como este payaso, y como tantas y tantos payasos que pueblan arrastrándose como asquerosos reptiles, la mayor parte de las oficinas de nuestra Patria, pues una joven secretaria que allí también trabajaba, preguntole a Teresa con natural educación y pareja simpatía, el por qué precisaba ver al señor juez con tanto apremio como el que tenía, para ella comunicárselo y señalarle la visita. Y de nuevo la pobre Teresa por quinta vez tuvo necesidad de contar cuanto le había acontecido, condoliendo con su historia el ánimo de la muchacha, la cual le dijo: —¡Yo no sé señora si este caso que usted me explicó pertenece a este juzgado, bueno no obstante espere aquí un poco, que se lo voy a comunicar al señor juez haber si la puede recibir! —No debía de tener mucho trabajo en aquel tiempo de la casi finalizada mañana el señor juez, porque al corto instante sonriéndose satisfecha la buena secretaria con haber conseguido la entrevista, regresando a lado de Teresa le dijo: —Ya puede pasar usted señora, pues el señor juez la espera, hizo acto de presencia en la sala donde el repartidor de ley aguardándola estaba, y nada más que el juez la vio ante su presencia, preguntó con seriedad ajusticiadora: —¡Dígame señora! —¿Qué clase de gravedad la ha guiado ante mi presencia? —Teresa ya casi afónica del todo, y sofocada hasta lindar en el mismo ahogo, le contestó con todo el respeto y educación que poseía: —¡Perdóneme señor juez por molestarle, pero el caso es que mi abogado, me aconsejó que viniese ante su justa presencia para hacerle sabedor de la desgracia que me acompaña, que barrunto por anticipado, que ha de borrarla Su Señoría de mi triste sentimiento de un sólo plumazo! —Y seguidamente le explicó por sexta vez aquella mañana el mal que la desarrendaba, que en tan corto tiempo le había producida más sufrimiento, que los dolores que la embargaran en el haber traído al mundo tres futuros soldados para el Ejército de la Patria. —El señor juez que al parejo que la escuchaba estaba en animada conversación con unos despreciables sujetos que le acompañaban, que tuvieron la poca vergüenza de dialogar con el juez cuando la Teresa a éste hablaba, como si fuese más importante lo que trataban, que la simpleza de la pobre Teresa, que hasta aquellos momentos todavía creía en la eficiencia de la ley, cosa que a los pocos minutos despreciaría con toda su alma. Así que Teresa concluyó su narrativa sin haber sido interrumpida como al parecer tampoco escuchada, el señor juez quitándose sus lentes dijo con marcados síntomas de enojo: —¡Bueno…! ¿A mí que me cuenta usted señora? —¿Qué es lo que pretende usted...? —¿Acaso que yo ordene que le devuelvan con rapidez sus intereses que cualquiera sabe si son razonados, y que su abogado le lleve los cuartos? —Si usted en verdad quiere resolver este su asunto, haga el favor de hacer con la denuncia el debido camino, y no ensenderarse en el del atajo, y cuando el pleito llegue a mis manos, yo lo juzgare ateniéndome a las leyes, y entonces se sabrá quién es el culpable, si el denunciado ó el denunciante! —Salió Teresa del aposento del juez perdiendo ya para siempre toda creencia el la ley, que si en verdad en España algo de ella existe, cuando uno termina de dar las vueltas y revueltas que para todo proceso se necesitan, el más joven se torna viejo, y éste pasa a mejor vida. Y lo que no sabe la ley española con tanto cuento barato como se traen sus compositores que el pobre necesita presto su justicia, de lo que se saca en consecuencia que la ley, es patrimonio eminentemente propio de las clases poderosas. —Pobre Teresa, que no había tenido la suerte de toparse con un juez como el Juan Antonio de mi aldea que supo repartir la justicia entre Pascualín el de los enredos y las gafuros xabarceiras, con un juez que por experiencia sabia lo que era el trabajo, la necesidad, la justicia y la injusticia, por eso ahora Teresa caminaba con paso cansino, ya sin ninguna prisa, iba desilusionada, afligida, herida en lo más profundo de su alma, entristecida y empobrecida, observando por vez primera a un mundo que ella jamás había pensado que existía. Y así con tanta desesperación desventurada dirigíase a la casa de su abogado para contarle las enflaquecidas ganancias que sacara del repartidor de la justicia. —Y su abogado no supo decirle nada más que esto: —¡Creame señora, pues le juro que yo hice todo cuanto estaba a mi alcance por ayudarla, pero ya veo por lo que usted me cuenta que no fuimos capaces de conseguir nada, ahora no le queda más recurso que hacer esto que le digo! —¡Vaya a la casa de ese despreciable timador de Vulcano, páguele la mitad de la compostura que él le reclama por arreglarle el vehículo, de esta manera se encontrará pronto con la tranquilidad que le está haciendo falta, por otra parte ahorrará usted dinero, pues si este asunto lo llevamos hasta el final, se va a gastar usted mucho más de lo que vale el xumentu de fierru, sin tener la garantía de ganar el xuiciu, a pesar de ser usted dueña y señora de toda la verdad! —Llegó tras mucho bregar en busca de la Justicia y la razón que en aquellos tiempos no habla para los menesterosos, cuento que llegó la desdichada Teresa ante la presencia del rapiegu de Vulcanu, y cuando le empezó a hablar, lo hacía la pobre con tan afónica ronquera, que por esto el fuín de su timador sonriéndose muy satisfecho, le pregunto con marcada y despreciativa guasa. —¿Qué ye lu que l'axucéi nagora xiñora, que trái tan afogáu 'l glachu gafu ya endiañáu que nun principiu tal paicióme que querie achuquiname? —Pues me parece que viene muy mermada de voz y enflaquecida de genio. Mucho ha tenido usted que tejer y destejer, hablar, gritar, y desesperarse, para que se le hallan secado entrambas fuentes de mala leche, ya que cuando salió de aquí esta mañana después de ponerme a mi como un verdadero pingayu, todavía se le apreciaba la suficiente fuerza para poner en verdadera revolución a todas las autoridades de Oviedo, que como es muy natural la han escuchado a usted por cuento. —Pero tenga paciencia señora, que en las derrotas que hoy coseche, si sabe aprender de ellas como hicimos los demás, sacará usted las victorias de mañana, y puede que desde ahora ya jamás ponga en duda, que quienes tienen el dinero son los que mandan, y aquellos que luchan con la fuerza de la dialéctica contra el dinero, no son en verdad locos sino simplemente tontos. —Nada le contestó Teresa a los razonamientos atinados de ‘l Rapiegón del Vulcanu, sino que mirándole con endemoniado desprecio, señalada rabia y marcado odio, sacó de su bolso los dineros y al cuidado que se los ponía entre sus fuinesques manes le dijo: —Aquí tiene el importe del arreglo de mi furgonetina, y quiera el Xantiquín del Faidor que le sirva para melecinas. —Con aquella furgoneta anduvimos xabarciandu por todos los mercados de Asturias, y al final tuvimos que dejar tal oficio porque casi no ganábamos para encantexus de la dichosa furgonetina.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xabarciar

  • 55 saltar

    v.
    1 to jump (over).
    saltó de o desde una ventana she jumped out of o from a window
    saltar de un tema a otro to jump (around) from one subject to another
    La rana salta The frog jumps.
    2 to jump up.
    saltar de la silla to jump out of one's seat
    3 to jump, to shoot (salir disparado) (object).
    4 to go off (alarma).
    hacer saltar to set off
    5 to explode, to blow up.
    el automóvil saltó por los aires the car was blown into the air
    han saltado los plomos the fuses have blown
    6 to break.
    saltar a la mínima to be quick to lose one's temper
    8 to skip, to miss out.
    9 to bound.
    10 to jump over, to leap over, to climb over, to jump.
    El chico salta el río The boy jumps over the river.
    11 to pop, to protrude.
    Estaba tan asustado que sus ojos saltaron He was so scared his eyes popped.
    * * *
    1 (gen) to jump, leap
    2 (en paracaídas) to parachute
    3 (romperse) to break; (estallar) to burst
    4 (desprenderse) to come off
    5 (tapón, corcho) to pop out, pop off
    6 figurado (enfadarse) to blow up, explode
    8 figurado (decir) to come out ( con, with); (contestar) to answer ( con, with)
    9 figurado (de un cargo, empleo) to be thrown out
    1 figurado (salvar de un salto) to jump (over), leap (over)
    2 (arrancar) to pull off
    3 (ajedrez etc) to jump
    4 figurado (omitir) to skip, miss out
    1 (ley etc) to ignore
    2 (omitir) to skip, miss out
    3 (desprenderse) to come off; (- lentilla) to fall out
    \
    estar a la que salta (estar atento) to be always on the look out for an opportunity 2 (enfadarse por todo) to have a short fuse
    hacer saltar to blow up
    hacer saltar las lágrimas a alguien figurado to bring tears to somebody's eyes
    saltar a la cuerda / saltar a la comba to skip
    saltar a la vista figurado to be obvious, be as plain as the nose on one's face
    saltar de alegría figurado to jump for joy
    saltar en pedazos to break into pieces, smash to bits
    saltar sobre alguien figurado to pounce on somebody
    saltarle a alguien la tapa de los sesos familiar to blow somebody's brains out
    saltarse el turno to jump the queue
    saltarse un semáforo to jump the lights
    saltársele a uno las lágrimas figurado to have tears in one's eyes
    * * *
    verb
    1) to jump, leap
    2) burst, explode
    * * *
    1. VI
    1) [persona, animal] (=dar un salto) (tb Atletismo) to jump; [más lejos] to leap; [a la pata coja] to hop

    saltar a la comba — to skip, jump rope (EEUU)

    hacer saltar un caballo — to jump a horse, make a horse jump

    2) (=lanzarse)
    a) (lit)

    saltar al campo o al césped — (Dep) to come out on to the pitch

    saltar al aguato jump o dive into the water

    saltar de la camato leap out of bed

    saltar en paracaídasto parachute

    saltar por una ventana — to jump o leap out of a window

    saltar sobre algn — to jump o leap o pounce on sb

    saltar a tierrato leap ashore

    b) (fig)

    saltar al mundo de la política — to go into politics, move into the political arena

    saltar a la fama — to win fame, be shot to fame

    3) (=salir disparado) [chispa] to fly, fly out; [líquido] to shoot out, spurt out; [corcho] to pop out; [resorte] to break, go *; [astilla] to fly off; [botón] to come off; [pelota] to fly
    4) (=estallar) [cristal] to shatter; [recipiente] to crack; [madera] to crack, snap, break

    saltar por los aires, el coche saltó por los aires — the car was blown up

    banca 2)
    5) (Elec) [alarma] to go off; [plomos] to blow
    6) [al hablar]
    a) [de forma inesperada] to say, pipe up *

    -¡estupendo! -saltó uno de los chavales — "great!" piped up * o said one of the boys

    saltar de una cosa a otrato skip from one thing o subject to another, skip about

    b) [con ira] to explode, blow up
    7) (=irse)
    8) [cantidad, cifra] to shoot up, leap, leap up
    9)

    saltar atrás — (Bio) to revert

    2. VT
    1) [+ muro, obstáculo] [por encima] to jump over, jump; [llegando más lejos] to leap, leap over; [apoyándose con las manos] to vault
    2) (=arrancar)
    3) [con explosivos] to blow up
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) ( brincar) to jump; (más alto, más lejos) to leap

    saltar a la cuerda or (Esp) comba — to jump rope (AmE), to skip (BrE)

    saltar con or en una pierna — to hop

    b) ( en atletismo) to jump

    tendrá que saltar 1,85m — he will have to jump o clear 1.85m

    c) pelota to bounce
    d) ( lanzarse) to jump

    saltar a tierra/al suelo — to jump to the ground

    ¿sabes saltar del trampolín? — can you dive off the springboard?

    saltar SOBRE algo/alguien — to jump on something/somebody

    saltar de la cama/del sillón — to jump out of bed/off one's chair

    2)
    a) ( aparecer)

    saltar A algo: ambos equipos saltan al terreno de juego the two teams are now coming out onto the pitch; salta a la vista que... it's patently obvious that...; la noticia saltó a primera plana — the story hit the headlines o made front-page news

    b) ( pasar)
    3)
    a) botón to come off, pop off; chispas to fly; aceite to spit; corcho to pop out; fusibles to blow
    b) ( estallar)
    4) (fam) persona
    a) ( enojarse) to lose one's temper, get angry
    b) (decir, soltar) to retort

    - eso no es verdad -saltó Julián — that's not true, retorted Julián

    saltar con algo: ¿y ahora saltas con eso? — and now you come out with that?

    2.
    saltar vt
    a) <obstáculo/valla/zanja> to jump (over); ( apoyándose) to vault (over)
    b) ( omitir) <pregunta/página> to skip, miss out
    3.
    saltarse v pron
    1)
    a) ( omitir) <línea/página/nombre> to skip; < comida> to miss, skip
    b) <semáforo/stop> to jump; < leyes> to bypass, circumvent
    2) botón to come off, pop off; pintura to chip
    3) (Chi) diente/loza to chip
    * * *
    = leap, bounce, pipe, skip, jump, hop, pop.
    Ex. For those involved in producing BNB, the eighties have seen this question leap in a single bound into the realm of stark reality from the cosy abstraction of AACR2.
    Ex. When children bounce on mother's knee to a song or a nursery rhyme and maybe when they chuckle at special words, names, and puns, they are responding to the texture and rhythm of sounds.
    Ex. Suddenly she piped triumphantly, almost getting to her feet: 'We could let the student assistants go!'.
    Ex. The article 'Hop, skip, and jump' reviews the range of specialist browsing tools available to beginners for navigating the World Wide Web.
    Ex. Field lengths are indicated as explained above and the cursor can be made to 'jump' from field to field for entry or amendment.
    Ex. The article ' Hop, skip, and jump' reviews the range of specialist browsing tools available to beginners for navigating the World Wide Web.
    Ex. The azaleas are popping, the redbuds are in their finest attire, and the dogwoods are lacy jewels at the edge of the wood.
    ----
    * cuerda de saltar = skipping rope, skip rope, jump rope.
    * empezar a saltar las lágrimas = eyes + start to well up.
    * empezar a saltar las lágrimas = eyes + start to well up with tears.
    * escapar saltando en paracaídas = bale out.
    * fusible + saltar = blow + a fuse.
    * hacer saltar la banca = break + the bank.
    * hacer saltar por los aires = blow + sky high.
    * peldaños para saltar una cerca = stile.
    * saltar a la fama = jump into + stardom.
    * saltar a la palestra = come out in + the open.
    * saltar a la vista = be patently clear.
    * saltar al estrellato = jump into + stardom.
    * saltar de una isla a otra = island-hop.
    * saltar en paracaídas = parachute.
    * saltar la comba = skip + rope.
    * saltarse = skip over, skip.
    * saltarse Algo a la torera = flout.
    * saltarse la ley a la torera = flout + the law.
    * saltarse pasos intermedios = jump + steps.
    * saltarse una clase = skip + class, miss + class, cut + class.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) ( brincar) to jump; (más alto, más lejos) to leap

    saltar a la cuerda or (Esp) comba — to jump rope (AmE), to skip (BrE)

    saltar con or en una pierna — to hop

    b) ( en atletismo) to jump

    tendrá que saltar 1,85m — he will have to jump o clear 1.85m

    c) pelota to bounce
    d) ( lanzarse) to jump

    saltar a tierra/al suelo — to jump to the ground

    ¿sabes saltar del trampolín? — can you dive off the springboard?

    saltar SOBRE algo/alguien — to jump on something/somebody

    saltar de la cama/del sillón — to jump out of bed/off one's chair

    2)
    a) ( aparecer)

    saltar A algo: ambos equipos saltan al terreno de juego the two teams are now coming out onto the pitch; salta a la vista que... it's patently obvious that...; la noticia saltó a primera plana — the story hit the headlines o made front-page news

    b) ( pasar)
    3)
    a) botón to come off, pop off; chispas to fly; aceite to spit; corcho to pop out; fusibles to blow
    b) ( estallar)
    4) (fam) persona
    a) ( enojarse) to lose one's temper, get angry
    b) (decir, soltar) to retort

    - eso no es verdad -saltó Julián — that's not true, retorted Julián

    saltar con algo: ¿y ahora saltas con eso? — and now you come out with that?

    2.
    saltar vt
    a) <obstáculo/valla/zanja> to jump (over); ( apoyándose) to vault (over)
    b) ( omitir) <pregunta/página> to skip, miss out
    3.
    saltarse v pron
    1)
    a) ( omitir) <línea/página/nombre> to skip; < comida> to miss, skip
    b) <semáforo/stop> to jump; < leyes> to bypass, circumvent
    2) botón to come off, pop off; pintura to chip
    3) (Chi) diente/loza to chip
    * * *
    = leap, bounce, pipe, skip, jump, hop, pop.

    Ex: For those involved in producing BNB, the eighties have seen this question leap in a single bound into the realm of stark reality from the cosy abstraction of AACR2.

    Ex: When children bounce on mother's knee to a song or a nursery rhyme and maybe when they chuckle at special words, names, and puns, they are responding to the texture and rhythm of sounds.
    Ex: Suddenly she piped triumphantly, almost getting to her feet: 'We could let the student assistants go!'.
    Ex: The article 'Hop, skip, and jump' reviews the range of specialist browsing tools available to beginners for navigating the World Wide Web.
    Ex: Field lengths are indicated as explained above and the cursor can be made to 'jump' from field to field for entry or amendment.
    Ex: The article ' Hop, skip, and jump' reviews the range of specialist browsing tools available to beginners for navigating the World Wide Web.
    Ex: The azaleas are popping, the redbuds are in their finest attire, and the dogwoods are lacy jewels at the edge of the wood.
    * cuerda de saltar = skipping rope, skip rope, jump rope.
    * empezar a saltar las lágrimas = eyes + start to well up.
    * empezar a saltar las lágrimas = eyes + start to well up with tears.
    * escapar saltando en paracaídas = bale out.
    * fusible + saltar = blow + a fuse.
    * hacer saltar la banca = break + the bank.
    * hacer saltar por los aires = blow + sky high.
    * peldaños para saltar una cerca = stile.
    * saltar a la fama = jump into + stardom.
    * saltar a la palestra = come out in + the open.
    * saltar a la vista = be patently clear.
    * saltar al estrellato = jump into + stardom.
    * saltar de una isla a otra = island-hop.
    * saltar en paracaídas = parachute.
    * saltar la comba = skip + rope.
    * saltarse = skip over, skip.
    * saltarse Algo a la torera = flout.
    * saltarse la ley a la torera = flout + the law.
    * saltarse pasos intermedios = jump + steps.
    * saltarse una clase = skip + class, miss + class, cut + class.

    * * *
    saltar [A1 ]
    vi
    A
    1 (brincar) to jump; (más alto, más lejos) to leap
    saltar a la cuerda or ( Esp) a la comba or ( Chi) al cordel to jump rope ( AmE), to skip ( BrE)
    saltaban de (la) alegría they were jumping for joy
    tuve que saltar por encima de las cajas I had to jump over the boxes
    saltó de la silla he leapt o jumped up out of his chair
    los cachorros saltaban juguetones a su alrededor the puppies romped playfully around her
    miraba saltar las truchas en el río he watched the trout leaping in the river
    saltar con or en una pierna to hop
    están dispuestos a saltar por encima de todo para conseguirlo they're prepared to go to any lengths o they'll stop at nothing to get it
    2 (en atletismo) to jump
    saltó casi seis metros he jumped nearly six meters
    para clasificarse tendrá que saltar 1,85m to qualify he will have to jump o clear 1.85m
    3 «pelota» to bounce; «párpado» to twitch
    4 (lanzarse) to jump
    saltó del tren en marcha she jumped from the moving train
    saltar en paracaídas to parachute
    saltó desde una ventana/desde un tercer piso he jumped from a window/the third floor
    al saltar a tierra se hizo daño she hurt herself jumping to the ground
    echó una carrera y saltó al otro lado del río he took a run and jumped o leapt over the river
    ¿sabes saltar del trampolín? can you dive off the springboard?
    saltó al vacío he leapt into space
    saltar SOBRE algn/algo to jump ON sb/sth
    dos individuos saltaron sobre él y le robaron la cartera two people jumped on him and stole his wallet
    la pantera saltó sobre su presa the panther jumped o leapt o sprang on its prey
    B
    1 (aparecer) saltar A algo:
    ambos equipos saltan al terreno de juego the two teams are now coming out onto the pitch
    salta ahora a las pantallas comerciales is now on release at commercial theaters ( AmE) o ( BrE) cinemas
    cuatro nombres saltan de inmediato a la memoria four names immediately spring to mind
    salta a la vista que están descontentos it's patently obvious o quite clear that they're unhappy
    la noticia saltó a la primera página de los periódicos the story hit the headlines o made front-page news
    2 (pasar) saltar DE algo A algo to jump FROM sth TO sth
    el disco ha saltado del cuarto al primer puesto the record has jumped from number four to number one
    saltaba de una idea a otra she was jumping about o skipping from one idea to the next
    C
    1 «botón» to come off, pop off; «chispas» to fly; «aceite» to spit
    le hizo saltar tres dientes de un puñetazo he knocked out three of his teeth with one punch
    agitó la botella y el corcho saltó he shook the bottle and the cork popped out
    han saltado los plomos or fusibles or (CS) tapones the fuses have blown
    hacer saltar la banca to break the bank
    2 (romperse) «vaso/cristal» to shatter
    se cayó y saltó en mil pedazos it fell and shattered into a thousand pieces
    3
    (estallar): la bomba hizo saltar el coche por los aires the bomb blew the car into the air
    hicieron saltar el edificio con dinamita they blew up the building with dynamite
    D ( fam) «persona»
    1 (enojarse) to lose one's temper, get angry
    salta por nada he loses his temper o gets angry for no reason
    2 (decir, soltar) to retort
    —eso no es verdad —saltó Julián that's not true, Julián retorted
    saltar CON algo:
    saltó con una serie de insultos he came out with o let fly with a stream of insults
    ¿y ahora saltas con que no te interesa? and now you suddenly say that you're not interested?
    estar a la que salta ( fam): éste siempre está a la que salta (alerta a las oportunidades) he never misses a trick ( colloq) (listo a criticar) he never misses an opportunity o a chance to criticize
    E ( fam) (perder un empleo) to get the shove o chop ( colloq)
    ■ saltar
    vt
    A
    1 ‹obstáculo/valla/zanja› to jump, jump over; (apoyándose) to vault, vault over
    el caballo se negó a saltar la valla por segunda vez the horse refused the fence for the second time
    no se puede saltar la ficha del contrario you are not allowed to jump over your opponent's piece
    2 (omitir) ‹pregunta/página› to skip, miss out
    me saltó al pasar lista he missed me out when he was taking the register
    B (CS) ( Coc) (saltear, freír) to sauté, lightly fry
    C ( Chi) ‹diente/loza› to chip
    A
    1 (omitir) ‹línea/palabra/página› to skip
    no es bueno saltarse así una comida it's not good to miss o skip a meal like that
    2 ‹semáforo/stop› to jump; ‹leyes› to bypass, circumvent torera
    B «botón» to come off, pop off; «pintura» to chip
    se le ha saltado el esmalte the varnish has chipped
    se le saltaron las lágrimas tears sprang to her eyes, her eyes filled with tears
    * * *

     

    saltar ( conjugate saltar) verbo intransitivo
    1

    (más alto, más lejos) to leap;
    saltar a la cuerda or (Esp) comba to jump rope (AmE), to skip (BrE);

    saltar con or en una pierna to hop;
    saltar de la cama/silla to jump out of bed/one's chair




    saltar en paracaídas to parachute;
    ¿sabes saltar del trampolín? can you dive off the springboard?;
    saltó al vacío he leapt into space;
    saltar SOBRE algo/algn to jump on sth/sb
    2 ( pasar) saltar DE algo A algo to jump from sth to sth;

    3 [ botón] to come off, pop off;
    [ chispas] to fly;
    [ aceite] to spit;
    [ corcho] to pop out;
    [ fusibles] to blow;

    verbo transitivo ‹obstáculo/valla/zanja to jump (over);
    ( apoyándose) to vault (over)
    saltarse verbo pronominal
    1
    a) ( omitir) ‹línea/página/nombre to skip, miss out;

    comida to miss, skip
    b)semáforo/stop to jump

    2 [ botón] to come off, pop off;
    [ pintura] to chip;

    3 (Chi) [diente/loza] to chip
    saltar
    I verbo intransitivo
    1 to jump, leap
    saltar con una pierna, to hop
    saltar en paracaídas, to parachute
    2 (el aceite, etc) to spit
    3 (una alarma, etc) to go off
    4 (con una explosión o estallido) to explode, blow up
    5 (con una frase) to retort: no me vuelvas a saltar con esa tontería, don't come out with such nonsense again
    6 (a la mente) to leap (to one's mind)
    II verbo transitivo
    1 (por encima de algo) to jump (over)
    ♦ Locuciones: hacer saltar por los aires, to blow into the air
    saltar a la vista, to be obvious
    ' saltar' also found in these entries:
    Spanish:
    aire
    - cantar
    - comba
    - espatarrarse
    - estampido
    - fleje
    - palestra
    - parar
    - ponerse
    - tirarse
    - alegría
    - animar
    - capaz
    - cordel
    - cuerda
    - junto
    - lazo
    - pata
    English:
    bail out
    - blast
    - dare
    - dive
    - fuse
    - hop
    - jump
    - jump out
    - leap
    - parachute
    - poised
    - pop
    - pounce
    - skip
    - sky-dive
    - spring
    - vault
    - blow
    - bound
    - chip
    - fore
    - joy
    - running
    - send
    - take
    * * *
    vt
    1. [obstáculo, valla, verja] to jump (over);
    si salta los 2,35 ganará la prueba if he jumps o clears 2.35 metres, he'll win the competition
    2. [omitir] to skip, to miss out;
    me saltaron al nombrar los candidatos they missed me out of the list of candidates
    3. [romper violentamente]
    saltar una cerradura to force a lock;
    saltar un ojo a alguien to poke sb's eye out;
    Informát
    saltar la protección de un programa to break a program's protection, to crack a program
    4. CSur [sofreír] to sauté, to fry lightly
    vi
    1. [brincar, lanzarse] to jump;
    los chicos saltaron al otro lado de la tapia the children jumped over the wall;
    saltó de o [m5] desde una ventana she jumped out of o from a window;
    Bubka fue el primero en saltar por encima de los 6 metros Bubka was the first person to clear 6 metres;
    saltar de alegría to jump for joy;
    saltar a la cuerda o Esp [m5] comba to skip;
    saltar en paracaídas to parachute;
    saltar al río to jump into the river;
    saltar a tierra to jump to the ground;
    saltar del o [m5] desde el trampolín to dive off the springboard;
    saltar al vacío to leap into space;
    los jugadores saltan al campo the players are coming out onto the field;
    saltar de un tema a otro to jump (around) from one subject to another;
    saltábamos de la euforia al desánimo our mood was swinging backwards and forwards between euphoria and dejection;
    saltar sobre algo/alguien [abalanzarse] to jump on sth/sb;
    Fam RP
    saltar en una pata to be over the moon
    2. [levantarse de repente] to jump up;
    saltar de la silla/cama to jump out of one's seat/out of bed
    3. [salir disparado] [objeto] to jump, to shoot;
    [corcho, válvula] to pop out; [botón] to pop off; [aceite] to spurt; [esquirlas, astillas, chispas] to fly
    4. [explotar] to explode, to blow up;
    el automóvil saltó por los aires the car was blown into the air;
    han saltado los plomos o CSur [m5] tapones the fuses have blown
    5. [romperse] to crack;
    fregando los platos me saltó un vaso I broke one of the glasses when I was doing the washing-up
    6. [decir inesperadamente]
    “de eso nada”, saltó ella “no way,” she blurted out;
    saltar con to suddenly come out with;
    saltó con una impertinencia he suddenly came out with an impertinent remark;
    cuando le pasaron la factura saltó con que no tenía dinero when they gave her the bill, she suddenly said she didn't have any money
    7. [reaccionar bruscamente] to explode;
    saltar a la mínima to be quick to lose one's temper
    8. [alarma] to go off;
    [botón] to jump out; [mecanismo, termostato, interruptor] to activate;
    hacer saltar la alarma to set off the alarm
    9. [agua, cascada]
    saltar por to gush down, to pour down
    10. [venir]
    me salta a la memoria aquel momento inolvidable cuando… that unforgettable moment springs to mind, when…
    11. Comp
    está a la que salta [para aprovechar ocasión] she's always on the lookout;
    [para señalar error ajeno] she never misses a chance to criticize
    * * *
    I v/i
    1 jump, leap;
    saltar a la comba jump rope, Br skip;
    estar a la que salta never miss an opportunity
    :
    saltar sobre pounce on;
    saltar a la vista fig be obvious, be clear
    3 de fusible, plomos blow;
    saltar por los aires blow up, explode
    4
    :
    saltó con una sarta de estupideces he came out with one stupid thing after another
    II v/t
    1 valla jump
    2
    :
    saltar la banca break the bank
    * * *
    saltar vi
    1) brincar: to jump, to leap
    2) : to bounce
    3) : to come off, to pop out
    4) : to shatter, to break
    5) : to explode, to blow up
    saltar vt
    1) : to jump, to jump over
    2) : to skip, to miss
    * * *
    saltar vb
    1. (en general) to jump
    3. (tapón) to come off [pt. came; pp. come]
    4. (enfadarse) to lose your temper [pt. & pp. lost]
    saltar a la comba to skip [pt. & pp. skipped]
    saltar a la pata coja to hop [pt. & pp. hopped]

    Spanish-English dictionary > saltar

  • 56 apaigüestias

    Apaigüestias, son apariciones, alucinaciones, esta palabra encierra un sugestivo campo de creencias en fantasmas, o ánimas condenadas y también encierra las creencias mitológicas, con todas sus historias y leyendas descabelladas o quizás ciertas, pues este mundo nuestro no se hizo de la Nada, y desde el más sabio de los humanos hasta el más ignorante, llevamos muy dentro de nuestra alma o espíritu, una lejana o cercana creencia en algo que existe «Sobrenatural», que tras la muerte nos ha de premiar o castigar, con firme exactitud en todas nuestras obras buenas y malas que hemos hecho. Ahora les contaré una historia, o leyenda, que sucedió en una de mis aldeas hace ya muchos, muchísimos años, y que yo he escuchado cuando era pequeño, de lengua de una tía abuela mía, que en aquel acaecer con más de cien años de existencia encima de su cuerpo, aún tenía arreos para trabajar en sus tierras como cualquier persona que bien lo hiciere. «MARÍA LA XANTINA» Casárase María la hija del tío Jacinto, muchacha pequeña de estatura, pero grande de hermosura y de exquisitos sentimientos, con Amalio el del Aldexuxán (Aldea de Susana), joven que no tenía de bueno nada más que el ser un mozarrón como un carbayu (roble) y ser su padre el más rico y poderoso vaqueiru de todos aquellos contornos. Tal caxoriu (casorio) fue amañucáu (preparado), por Rexina la Porricona (Regina la Desnuda), que recibiera del padre del novio por haber hecho tal arreglo, un xaretal d'ablanus (pequeño prado muy cuesto plantado de avellanos). Diremos para comprender mejor esta historia, que la Porricona, era una mujer que gozaba de grande fama en toda aquella rica comarca, porque era la esposa de Lláurianu 'l Llóndrigu (Laureano la Nutria), porque era éste un hábil cazador de estos finos animales de ricas pieles, que de aquella infestaban los regueirus (torrentes) de todas las montañas y el río que cruzaba el fértil valle. También era el Llóndrigu un experto en curar todos los males que tuviesen las personas y animales, por tal razón aquel matrimonio, al decir de muchos vecinos, era una verdadera bendición del mismo cielo, cosa que aprovechaba la Porricona, p'esquicionar al sou antoxu nus tibeirus quei dexaben fatáus de bétchaes ganancies. (Para hacer cuanto se le antojase con sus arreglos, negocios, líos, etc., que le dejaban siempre muchas y ricas ganancias). La aldea de Aldexuxán estaba compuesta por poco más de una docena de vecinos, que todos ellos eran familiares entre si. No voy a detenerme a narrar los diferentes pormenores de la historia como me fueron contados a mí, simplemente me ceñiré a un hecho concreto, relacionado con la mitología o apaigüestias fantasmales o milagrosas, ancestrales creencias, de las melgueras gentes de mi embrujadora Tierrina. Sobre la aldea de Aldexuxán había pesado desde siempre un fatídico malificio, haciendo que sus gentes siendo las más ricas de la fértil comarca, no fuesen tan felices como todos los demás eran, porque jamás en toda su historia había nacido una mujer en ella. Las mujeres que se casaban con los hombres de la aldea de Aldexuxán, se condenaban a no poder tener jamás una hija, y por todo lo contrario, alumbraban varones fuertes y sanos, que se convertían cuando llegaban a la mocedad, en los mozos más esbeltos y fornidos de toda la comarca. Pero a pesar de ser tan buenos mozos, y todos ellos vaqueirus ricos, gozaban de muy escasas simpatías entre las mozas casaderas, por tal razón, muchos no lograban casarse, y cuando alguno lo hacía, casi siempre mediaba un «arreglo» de por medio. —Así, el padre de Amalio se puso al habla con la Porricona, para que arreglase la boda de su hijo con Mariela, muchacha virginal y encantadora, de la que estaba enamorado ciegamente su hijo. Prometiéndole a la Porricona si lo conseguía, que él le daría como favor, el xaretal de Riuscuru, (pradín de Río Oscuro), que lindaba con otra finca que ella tenía. Cuando Mariela supo por sus padres, que estaba destinada para ser la mujer de Amalio el de Aldexuxan, una grande tristeza se adueñó de su alma, que le robó su alegría, y las francas y felices sonrisas que en todo instante su espíritu alumbraba. Y así de apenada todos los días se le veía por su aldea, con sus hermosos ojos siempre enrojecidos por la quemante caricia de sus lágrimas, sin encontrar el consuelo que le devolviese aquella felicidad que antes gozara. Gran devota de la Virgen de la aldea habla sido siempre Mariela, con la que con una fe desmedida siempre oracionaba y hablaba, y así de esta manera, entre profundos y dolorosos suspiros, y lágrimas torrenciales que manaban de su desespero, el día antes de su boda, con la Santina de su aldea así dialogaba: —Virxencina melgueira, qu'achorandu 'l tou cháu venu, ameruxá d'un dollor que m'esfáe pel tristeyáu miou alma, mamplená d'un miéu que d'afechu, encuandiona toa l'allegría qu'endenantes en miou espíritu per uquier afroriaba. (Virgencita dulce y preciosa, que llorando a tu lado vengo, plagada de un dolor que me deshace por triste toda mi alma, rebosante de un miedo que en toda su extensión entierra la alegría que antes en mi espíritu por donde quiera afloraba). —Xantina 'l miou alma, que tous lus amalexius encantexas, nun me faigas xufrire, pos nun queru caxame sen amore per fuercia, you nun queru isi muzu que de güenu nun peca, y'endenantes de dir xuntua d'él a l’ilexa, más quixera morreme, aforcá conun rixu que m'añuede 'l gaznatu ya me faiga en morrida. Ya tal couxa fairéla, Xantiquina 'l miou alma, se deximesme agora, ya me dexes solina, nel atayu miou pena, qu'en llocura m'entrema. (Santiquina de mi alma, que todos los males si tu quieres arreglas, no me hagas sufrir, pues no quiero casarme sin amor y por fuerza, yo no quiero ese mozo que de bueno no peca, y antes de ir junto de él a la iglesia, más quisiera morirme, ahorcada con una cuerda, que me anude mi cuello, y me haga en ser muerta. Y tal cosa he de hacer, Santiquina mi alma, si me olvidas ahora, y me dejas muy sola, en el atajo de mi pena, que a la locura me lleva). Algo muy hermoso le contestaría la Virgen a Mariela, porque otra vez se le volvió a ver llena de sana y feliz alegría, quizás con más fuerza que jamás tuviera. Y así de contenta, cariñosa y feliz, ante la misma Santina que su pena esfixera (deshiciera), al siguiente día en la iglesia se casaba con el vaqueiru Amalio. El día de su boda, fue un domingo del mes de mayo, bañado por la luz del sol que todo lo alumbraba y lo erradiaba de vida, y como era domingo, era fiesta en la aldea, el jilguero cantaba y el malvís silbiotaba y las gentes humildes con paxiétchus de festa (trajes de fiesta), a la boda acudían de la dulce Mariela, la más hermosa moza que la aldea tenía. La que viétchus ya xóvenes (viejos y jóvenes), grande y puro cariño hacia ella sentían. Cuando todos estaban fundidos en sus rezos y el buen cura casaba a la virgen Mariela, se escuchó como un trueno, muy cercano y enorme, muy profundo y tenebroso, que hizo palidecer de miedo a muchas gentes del festejo. ¡Un castigo del cielo, murmuraban las viejas, ha de mandarnos Dios, por casar a esta santa, con un fíu (hijo) de la aldea en poder del demonio! Aquel confuso ruido que a las gentes atemorizara, por ser dadas a irse a los Lares Divinos, no era tal trueno que en el aire quedara sin dejar un vestigio, pues había sido un castigo, y todos sobrecogidos pensaron, que el Hacedor andaba en aquel cataclismo. Pues el xaretal d'ablanus (el prado de avellanos) que el padre de Amalio le regalara a la Porrica, por conseguir a Mariela como mujer de su hijo, argaxárase per tous lus cháus, escuatramundiánduxe 'n fondigouxes cuandies, dou s'allacaben lus ablanus esgazáus d'afechu, con lus raigones amirandu 'l cielu, lu mesmu que se dangún terremetu, bramara nel ventrón d'aquel xareteiru, dexándulu tan llabráu y'esfechu, comu 'n güertiquín de pataques que fora afocicáu per una cabaná de goches paridiegues. (Partiérase, corriérase por todos sus lados, deshaciéndose el prado entero en profundas ollas, donde se enterraban los avellanos del todo rotos, con sus retorcidas raíces mirando al cielo, lo mismo que si un terremoto hiciera explosión en el vientre de aquel prado, dejándole tan despedazado, como un pequeño huerto de sembradas patatas, que hubiese sido hocicado por una manada de cerdas paridas). Sin embargo, tan insólito acontecimiento pasados los primeros momentos, no restó a la fiesta la sana alegría, que todos disfrutaban en la boda de la querida Mariela, pues tras de fartase tous fasta 'l rutiar de lus bunus manxares qu'achindi per uquier topábenxe, (pues tras de hartarse todos hasta dejarlo de sobra, de los buenos manjares que allí por todas partes había), se enguedechóu 'l baítche qu'en toes les bodes les xentes encalducaben (se enredó el baile que en todas las bodas las gentes hacían), fechu per la múxica xaraneira y'allegre del pandeiru ya la gaita, e axín tóus enlloquecíus de gouzu danciarun entexuntus ya hermenáus fasta 'l mesmu albiare, xeitu nel qu'entamangarun folixouxa engarradiétcha de galgazus, ente dus mozacus del chugar de Mariela, ya lus rapazones de l'aldeina d'Aldexuxan. (Hecho por la música jaranera y alegre de la pandereta y la gaita, y así todos enloquecidos de gozo, bailaron entrejuntos y hermanados hasta que llegó el amanecer, lugar que prepararon una sonada pelea de estacazos, entre los mozos de la aldea de Mariela, y los mozarrones de la aldeina de Susana). Tal pelea fue originada por los desmedidos insultos despreciativos dirigidos a los mozos de Aldexuxan, por los de la aldea de Mariela, asegurándoles que no llevarían a la santina Mariela a vivir con ellos a su aldea maldita, donde jamás había nacido ni una sola mujer, por la causa de ser todos hijos del mismo diablo. Tras de la feroz pelea, donde no sucedieron achuquinamientos (muertes) por mor de las sabias intervenciones de los ancianos de entrambas aldeas, el novio, sulfurado y ensangrentado por la titánica lucha desarrollada, en aquel mismo amanecer acompañado de todos sus parientes, se llevó a Mariela que no hizo ni la mínima negativa, y no permitió que recibiese de sus padres ni el valor de una cuyar (cuchara) de cuanto a ella le perteneciese. —Acuétchula d'un reflundión el magotón d'Amaliu a la felliz ya xonriyente Mariela, ya namái conel paxiétchu puestu, escarranquetóula d'enría la xiétcha pintureira del sou cabatchu, ya despós, conun blincu de corzu puenxuse el tres d'echa, ya cudiáu per tous sous vecinus que yeren tous parentela, xebrárunse d'aquel chugar, esnalandu nel aire ixuxus d'allegría, axenitáus nus sous cabatchus axalbaxáus lu mesmu qu' echus ya lleldáus dientru d'una ñatural ya roxurosa allegría. (Asió de un rápido tirón el bruto de Amalio a la feliz y sonriente Mariela, y nada más que con la ropa que llevaba puesta, la ajinetó encima de la pinturera silla de su caballo, y después, con un salto de corzo púsose él detrás de ella, y escoltado por sus vecinos que eran todos parentela, se marchó de aquel lugar lanzando al viento ijujús de alegría, ajinetados todos en sus caballos asalvajados lo mismo que ellos eran, y crecidos dentro de una natural y enloquecedora alegría). La cariñosa bondad, y la fértil felicidad y alegría que en todo momento emanaba torrencialmente de la encantadora Mariela, muy pronto cautivó y contagió a todas las gentes del Aldexuxan, pequenos y grandes, con tal frenesí llegaron a quererla, a adorarla y mimarla, lo mismo que si se tratara de un ser sobrenatural, que había llegado a la aldea para alegrarles a todos sus vidas. Durante el tiempo de su preñez, era Mariela atendida en todo momento por las mujeres de la aldea, y los hombres y los niños, estaban más pendientes de ella, que de sus trabajos y sus juegos, siempre le traían del campo flores y variedad de frutos, y todos al mirarse en sus encantadores ojos, la felicidad y el gozo en sus espíritus advertían. Era Mariela para todos, algo que ni tan siquiera habían soñado que existiera. Al Aldexuxan habían llegado de sus aldeas todas las mujeres que la cuidaban y mimaban y ninguna de ellas jamás había sido feliz ni encontrado la alegría en su espíritu en aquel lugar al que muy pocas de ellas habían llegado por su propia voluntad. Sin embargo al mirarse en los resplandecientes ojos de Mariela, al sentir el hado misterioso que en todo instante rezumía de su ser, llegaba a sus entrañas por primera vez raudales de gozo y alegría, que las llenaba de felicidad, y de una dicha embriagadora y sublime. Por eso entre ellas silenciosa y secretamente empezaban a decir que Mariela era divina, misteriosa y buena, y que en cualquier momento el cielo la llevaría, y dejaría a la aldea tan llena de tristeza y pena como antes lo estuviera. —Xabela la muyer d'Antón el Curuxu, que yera la que mexor amañaba lus dellicáus fatiquinus pa lus guaxinus cabantes de ñacer, ya le fixera tous lus paxiétchinus y'escarpinacus que ñecexitare 'l melgueiru nenin que traxera 'l mundiu cundu betchara la xantina Mariela. (Isabel la esposa de Antón el Buho que era la que mejor hacía los delicados ropajes propios para los niños recién nacidos, ya había industriado todos los trajecitos, calzas y demás vestiduras, que necesitase el dulce niño que trajese al mundo cuando hiciese su alumbramiento la santina de Mariela). —Tamién Xacintu 'l Utre que yera abondu curioxu pa carpinteirar, fixera 'n trubiétchu con maera de ñocéu, qu'al falar de toes les xentes d'Aldexuxan, nin el más empericotáu de tous lus nenus ñacíus ya cuaxi, cuaxi 'n per ñacere, xamás de lus xamaxes oitre mexor nun hubiés d'aquién lu fixera. (También Jacinto el Aguila que era muy mañoso para hacer de carpintero, hiciera una cuna de madera de nogal, que al hablar de todas las gentes del Aldexuxan, ni el más afamado, ni suertudo niño nacido, ni casi, casi de los aún no nacidos, jamás de los jamases otra mejor no hubiese quién se la hiciera). Todo estaba preparado para el día que el angelín a la luz amaneciera, y todos en la aldea, desde su madre hasta el más inocente de los pequeños que por aquellos montes correteare, esperaban ilusionados la venida de aquel inocente ser, fruto de las entrañas de quien les había a todos sembrado en sus espíritus la dicha y la alegría, hasta ya le habían elegido los padrinos y hasta el mismo nombre que debía llevar, el asunto era que naciese dentro del tiempo natural, y que no le trajese ningún amolexíu (mal) a la santina Mariela. Como todo en la vida tiene su tiempo de espera, y todo cuanto se espera si atañe a los procesos naturales llega, así vino el momento del alumbramiento de Mariela. Fue una mañana de los principios de la primavera, cuando todos los árboles y las plantas despertaban jubilosos y en silencio a la floreciente vida donde comenzaban, los malvises y jilgueros volvían a cantar alegres y bulliciosos, tras la mudez que les infligiera el frío y nevado invierno, fue aquella luminosa y primaveral mañana cuando todas las gentes de la aldea, se reunían contentas y felices a la par que en sus interiores algo preocupadas y temerosas, como si presintieran que algo irremediable le habría de ocurrir a la santina Mariela. Digo que todos reunidos en la casa de Mariela, anhelantes esperaban tan natural y querido acontecer. Algunas mujeres llenas de firmes creencias, rezaban sin descanso, pidiéndole al Faidor (Hacedor) y a sus santos más allegados, que la feliz nueva se alumbrara por los cauces naturales, y que Mariela no cosechara arduos sufrimientos. Otras más mañosas en tales menesteres, parteaban ilusionadas y eficientes, en cuantos cometidos quce en tal proceso se requieren. Al fin, de las entrañas de la parturienta, brotó la vida, y todas las gentes al presenciar aquella recién nacida criatura, doblaron sus rodillas en el suelo, y una oración de gracia en el cielo pusieron, dentro de la gran dicha y alegría que jamás sintieron. Porque por primera vez en toda la historia de la aldea del Aldexuxan, había nacido una niña, una hermosa niña que rompía con su divino milagro, el maléfico castigo que les había acompañado siempre. Tal milagroso acontecer, alborozó a los vecinos del Aldexuxan en tal altura, que por unos instantes se olvidaron de la moribunda Mariela, y cuando al fin Isabela enloquecida por la alegría que le hacía caminar por el incansable sendero de la dicha, digo que Isabela se dirigió respetuosa y venerativamente hacia Mariela, y besándola con gran cariño en su frente radiante de felicidad le decía, que el maleficio que pesaba sobre las gentes de la aldea, de no haber tenido jamás una mujer, una niña, ella porque era una santina, lo había roto al alumbrar aquella preciosa criatura, que era para todos los seres del Aldexuxan el fin del conxuru (conjuro) que desde siempre sobre todos pesaba. La moribunda Mariela, con su sonrisa encantadora siempre pendiente de sus labios, y una luz misteriosa y hechicera que en todo momento de sus bellos ojos se desprendía, les hizo comprender a los allí reunidos, que eran todas las gentes del Aldexuxan, que era Mariela algo que pertenecía a la divinidad de lo desconocido, y que no podría morar entre ellos, nada más que con su espíritu. Así silenciosamente Mariela, a todos miraba cariñosamente y todos se sentían bajo su embrujante y acariciante mirada, protegidos de cuantos males en la Tierra hubiese, y navegantes en una dicha que ni en sueños la esperaban. Llué Mariela con sou melgueira fala, que yera múxica de lus mesmus ánxeles, a tóus les dixu 'ndenantes de que del sou curpu xebrárase la vida: (Luego Mariela con su dulce palabra, que era la música de los mismos ángeles, a todos les dijo antes de que de su cuerpo se marchase la vida): ¡Disde güéi, toes les múcheres d'ista embruxadora aldina, parirán nenus ya nenes. Lu mesmu que faen les femes de tou 'l mundiu, y'enxamás naide mirará a lus vuexus homes, comu fasta gora toes les xentes lus fixeron, nun vus ruegu namái, nistus postreirus xeñaldares de la miou vida, que nun catéis caxorius amañáus pa lus vuexus fíus, dexái qu' echus atopen ya curién lus sous cortexus qu’en xcitu 'l sou querer mexor lus falague. Pos nun ye nagua bonu arretrigar la xuventú 'l cubiciu antoxadizu qu'entamanguen lus sous páes. Pos abondu felliz ya rica ye la xente probe, que rucandu de borona un cantezu, ou 'n tortu fechu d'enría 'l llare, son dichóuxus ya fellices fasta que de viétchus muerran. Ya munchu probe y'esgraciaína ye l'oitra xente, qu'amamplén tién de tóu lu que ñecexita, y'enfelliz ye, perque nun puén disfrutayu, con amore ya bone compañe. (Desde hoy, todas las mujeres de esta embrujadora aldeina, parirán niños y niñas, lo mismo que hacen todas las hembras del mundo entero, y jamás nadie mirará a vuestros hombres con el desprecio que hasta ahora todas las gentes les hicieron. No os ruego nada más, en estos postreros respirares de mi vida, que no busquéis casorios preparados para vuestros hijos, dejazlos que ellos busquen y cuiden sus amores en el lugar que su querer mejor los halague. Pues no es nada bueno, amarrar la juventud, a la codicia antojadiza que hacen sus padres. Pues muy felices y ricas son las gentes pobres, que comiendo un mendrugo de pan duro, o una torta cocida encima del lar, son dichosos y felices hasta que de viejos se mueren. Y muy pobres y desgraciadas son las otras gentes, que poseen todo cuanto necesitan, e infelices son, al no poder disfrutarlo, con la paz del amor y la buena compañía). Así fue como se despidió la melguera Mariela, antes de entregar su sublime alma, al Infinito poder de la Divinidad invisible, dejando a su cuerpo muerto llorado con gran pena, por aquellas sencillas, naturales y nobles gentes de la aldea del Aldexuxan, que harían de ella al correr del tiempo, la Santina Mariela. Yo no puedo afirmar si esta narración es una historia, una leyenda o quizás un mito, sólo se decir, que mi tía abuela aseguraba cuando me la contó, que era tan cierto como que ella se tenía que murrer (morir). También recuerdo cuando yo era un guaxiquín (muy pequeño), haber escuchado decir a las más viejas de estas aldeas, aconxexandu (aconsejando) a las mujeres que teniendo varios hijos varones, ellas querían tener una niña y no lograban alcanzar tal deseo. Digo que las ancianas les aconsejaban así: —Lo que tenéis que hacer si queréis tener una niña, es rezarle todos los días con buena fe a la Santina Mariela, ya veréis como el primer hijo que tengáis sin ninguna duda ha de ser una hermosa niña.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > apaigüestias

  • 57 arrancar

    v.
    2 to start (poner en marcha) (coche, máquina).
    El carro no arranca The car won't start.
    3 to set off.
    4 to pull out, to break off, to break away, to pluck.
    Juana arrancó las hierbas Johanna pulled out the weeds.
    5 to start up, to boot up, to boot, to get started.
    Ricardo arrancó el auto sin problemas Richard started the car up without trouble
    6 to begin, to start.
    Arrancamos el año con optimismo We began the year with optimism.
    7 to blow off.
    El huracán arrancó las plantas The hurricane blew off the plants.
    8 to avulse, to pull off forcibly.
    * * *
    Conjugation model [ SACAR], like link=sacar sacar
    1 (árbol) to uproot; (flor) to pull up
    2 (plumas, cejas) to pluck; (cabello, diente) to pull out; (con violencia - página) to tear out
    3 (arrebatar) to snatch, grab
    4 (obtener - aplausos, sonrisa) to get; (- confesión, información) to extract
    5 (rescatar) to rescue, save
    6 (coche) to start
    1 (partir) to begin, start
    2 (salir) to go, leave
    3 (coche) to start; (tren) to pull out
    4 figurado (provenir) to stem (de, from)
    \
    arrancar a correr to break into a run
    * * *
    verb
    1) to pull out, tear out
    * * *
    1. VT
    1) (=sacar de raíz)
    a) [+ planta, pelo] to pull up; [+ clavo, diente] to pull out; [+ pluma] to pluck; [+ ojos] to gouge out; [+ botón, esparadrapo, etiqueta] to pull off, tear off; [+ página] to tear out, rip out; [+ cartel] to pull down, tear down
    b) [explosión, viento] to blow off
    cuajo, raíz
    c) (Med) [+ flema] to bring up
    2) (=arrebatar) to snatch (a, de from)
    [con violencia] to wrench (a, de from)

    no podían arrancarle el cuchillo — they were unable to get the knife off him, they were unable to wrest o wrench the knife from him

    el viento me lo arrancó de las manos — the wind blew it out of my hands, the wind snatched it from my hands más frm

    3) (=provocar) [+ aplausos] to draw; [+ risas] to provoke, cause

    arrancar las lágrimas a algn — to bring tears to sb's eyes

    4) (=separar)

    arrancar a algn de[+ lugar] to drag sb away from; [+ éxtasis, trance] to drag sb out of; [+ vicio] to wean sb off a bad habit

    5) (=obtener) [+ apoyo] to gain, win; [+ victoria] to snatch; [+ confesión, promesa] to extract; [+ sonido, nota] to produce

    arrancar información a algn — to extract information from sb, get information out of sb

    6) (Aut) [+ vehículo, motor] to start
    7) (Inform) [+ ordenador] to boot, boot up, start up
    2. VI
    1) [vehículo, motor] to start
    2) (=moverse) to get going, get moving

    ¡venga, arranca! — * come on, get going o get moving!, come on, get a move on! *

    3) (=comenzar) to start

    ¿desde dónde arranca el camino? — where does the road start?

    arrancar a hacer algo — to start doing sth, start to do sth

    arrancó a cantar/llorar — he broke o burst into song/tears

    arrancar de — to go back to, date back to

    4) (Náut) to set sail
    5) (Arquit) [arco] to spring (de from)
    * (=escapar)
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < hoja de papel> to tear out; < etiqueta> to tear o rip off; < botón> to tear o pull off; < planta> to pull up; < flor> to pick; <diente/pelo> to pull out; < esparadrapo> to pull off
    2) <confesión/declaración> to extract
    3) <motor/coche> to start
    2.
    1)
    a) motor/vehículo to start
    b) (moverse, decidirse) (fam) to get going
    c) ( empezar)

    arrancar a + inf — to start to + inf, to start -ing

    2) (provenir, proceder)
    a) costumbre to originate
    b) carretera to start
    3) (Chi fam) ( huir) to run off o away

    arrancar de algo/alguien — to get away from something/somebody

    3.
    arrancarse v pron
    1) (refl) <pelo/diente> to pull out; <piel/botón> to pull off
    2) (Taur) to charge
    3) (Chi fam) ( huir) to run away

    arrancarse de algo/alguien — to run away from something/somebody

    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < hoja de papel> to tear out; < etiqueta> to tear o rip off; < botón> to tear o pull off; < planta> to pull up; < flor> to pick; <diente/pelo> to pull out; < esparadrapo> to pull off
    2) <confesión/declaración> to extract
    3) <motor/coche> to start
    2.
    1)
    a) motor/vehículo to start
    b) (moverse, decidirse) (fam) to get going
    c) ( empezar)

    arrancar a + inf — to start to + inf, to start -ing

    2) (provenir, proceder)
    a) costumbre to originate
    b) carretera to start
    3) (Chi fam) ( huir) to run off o away

    arrancar de algo/alguien — to get away from something/somebody

    3.
    arrancarse v pron
    1) (refl) <pelo/diente> to pull out; <piel/botón> to pull off
    2) (Taur) to charge
    3) (Chi fam) ( huir) to run away

    arrancarse de algo/alguien — to run away from something/somebody

    * * *
    arrancar1
    1 = rip off, wrench, pluck up, rip + open, pluck out, strip off, winkle out, pull up, rip.

    Ex: Within the social sciences psychology journals are the most ripped off.

    Ex: The first thing that's worrying me is that things are getting wrenched out of context.
    Ex: The article is entitled 'To everything there is a season...a time to plant and a time to pluck up that which is planted: a life-cycle analysis of education for librarianship'.
    Ex: The tidal wave ripped open the steel security shutters of the shops.
    Ex: According to a myth about the phases of the moon, the wicked god Seth plucked out the eye of Horus and tore it to bits.
    Ex: They gathered a whole sackful, stripped off the husks, and filled the sack again.
    Ex: Small business operators can be easy prey for scamsters trying to winkle out money for unsolicited - and unneeded - 'services'.
    Ex: Hundreds of pounds worth of damage was caused when youths pulled up and smashed two floodlights and kicked roof tiles from the chapel of rest.
    Ex: He punched her in the head and forced her to another room where he pinned her to the floor and ripped her shirt trying to remove it.
    * abrir arrancando = rip + open.
    * arrancar a la fuerza = prise + Nombre + away.
    * arrancar con los dientes = bite off.
    * arrancar de = wretch from.
    * arrancar de un mordisco = bite off.
    * arrancar el cuero cabelludo a Alguien = scalp.
    * arrancar haciendo palanca = pry.
    * arrancar la cabellera a Alguien = scalp.
    * arrancar + Nombre + de = wring + Nombre + out of/from.
    * arrancarse el pelo a manojos = tear + Posesivo + hair out.
    * arrancar una página = tear out + page.

    arrancar2
    2 = boot, boot up, crank up.

    Ex: In computer science to boot means to start up a computer system.

    Ex: Since then, the computer has started to make a whirring noise everytime it is booted up.
    Ex: As the sun begins to move toward the horizon, you want to crank up the engine again and head back home.
    * al arrancar = at startup.
    * arrancar con cables = jump-start [jump start].
    * arrancar + Sistema Operativo = start + Sistema Operativo.

    * * *
    arrancar [A2 ]
    vt
    A ‹hoja de papel/página› to tear out; ‹etiqueta› to tear o rip off; ‹esparadrapo› to pull off; ‹botón› to tear o rip o pull off; ‹planta› to pull up; ‹flor› to pick; ‹diente› to pull out
    arrancó la planta de raíz she pulled the plant up by the roots, she uprooted the plant
    le arrancó un mechón de pelo he pulled out a clump of her hair
    no le arranques hojas al libro don't tear pages out of the book
    arrancó la venda he tore off the bandage
    me arrancó la carta de las manos she snatched the letter out of my hands
    hubo un forcejeo y le arrancó la pistola there was a struggle and he wrenched the pistol away from her
    le arrancó el bolso he snatched her bag, he grabbed her bag from her
    cuando se apoltrona no hay quien consiga arrancarlo de casa when he gets into one of his stay-at-home moods it's impossible to drag him out
    arrancar a algn de los brazos del vicio ( liter); to rescue sb from the clutches of evil ( liter)
    el teléfono lo arrancó de sus pensamientos the sound of the telephone brought him back to reality with a jolt
    B ‹confesión/declaración› to extract
    consiguieron arrancarle una confesión they managed to extract a confession from o get a confession out of her
    no hay quien le arranque una palabra de lo ocurrido no one can get a word out of him about what happened
    por fin consiguió arrancarle una sonrisa she finally managed to get a smile out of him
    C ‹motor/coche› to start; ( Inf) to boot; ( Inf) to boot (up)
    ■ arrancar
    vi
    A
    1 ( Auto, Mec) «motor/vehículo» to start
    el coche no arranca the car won't start
    el tren está a punto de arrancar the train is about to leave
    ¡no arranques en segunda! don't try and move off o pull away in second gear!
    2 (moverse, decidirse) ( fam):
    no hay quien lo haga arrancar it's impossible to get him moving o to get him off his backside ( colloq)
    tarda horas en arrancar it takes him hours to get started o to get down to doing anything ( colloq)
    3 (empezar) arrancar A + INF to start to + INF, to start -ING
    arrancó a llorar he burst into tears, he started crying o to cry
    B (provenir, proceder)
    1 «problema/crisis/creencia»: arrancar DE algo; to stem FROM sth
    esta tradición arranca del siglo XIV this tradition dates from o back to the 14th century
    de allí arrancan todas sus desgracias that's where all his misfortunes stem from
    2 «carretera» to start
    la senda que arranca de or en este punto the path that starts from this point
    3 ( Const):
    el punto del cual arranca el arco the point from which the arch springs o stems
    de la pared arrancaba un largo mostrador a long counter came out from o jutted out from the wall
    C ( Inf) to boot up
    volver* a arrancar to reboot
    D «toro» to charge
    E ( Chi fam) (huir) to run off o away arrancar DE algo/algn to get away FROM sth/sb
    fueron los primeros en arrancar del país they were the first to get out of o skip the country ( colloq)
    arrancar a perderse ( Chi fam); to be off like a shot ( colloq)
    A ( refl) ‹pelo/diente› to pull out; ‹piel› to pull off; ‹botón› to pull off
    B
    1 ( Taur) to charge
    2 ( Mús):
    arrancarse por sevillanas to break into dance o into a sevillana ; sevillanas
    C
    1 ( Chi fam) (huir) to run away
    se les arrancó el prisionero the prisoner got away from them o ran away ( colloq)
    arrancarse DE algo/algn to run away FROM sth/sb
    2 ( Chi fam) «precios» to shoot up ( colloq)
    * * *

     

    arrancar ( conjugate arrancar) verbo transitivo
    1 hoja de papel to tear out;
    etiqueta to tear off;
    botón/venda to pull off;
    planta to pull up;
    flor to pick;
    diente/pelo to pull out;

    2confesión/declaración to extract
    3motor/coche to start
    verbo intransitivo [motor/vehículo] to start
    arrancarse verbo pronominal
    1 ( refl) ‹pelo/diente to pull out;
    piel/botón to pull off
    2 (Chi fam) ( huir) to run away
    arrancar
    I verbo transitivo
    1 (una planta) to uproot, pull up
    arrancar de raíz, to uproot
    2 (una página) to tear out
    (un diente) to pull out
    3 fig (una confesión) to extract
    4 (mover) no había manera de arrancar a Rodrigo de allí, it was impossible to pull Rodrigo away
    5 Auto Téc to start
    II verbo intransitivo
    1 Auto Téc to start
    2 (empezar) to begin: estábamos tan tranquilos y de repente arrancó a llorar, everything was quiet when he suddenly started crying
    ' arrancar' also found in these entries:
    Spanish:
    arrebatar
    - mala
    - malo
    - calentar
    - cuajo
    - raíz
    English:
    boot
    - crank
    - dig up
    - extract
    - get
    - light
    - pick off
    - pluck
    - pull away
    - pull off
    - pull up
    - rip off
    - root out
    - root up
    - scalp
    - start
    - start up
    - tear
    - tear away
    - tear off
    - tear out
    - tear up
    - wrench
    - yank
    - dig
    - draw
    - exact
    - jump
    - kick
    - move
    - pull
    - push
    - rip
    - root
    - strip
    - up
    * * *
    vt
    1. [sacar de su sitio] [árbol] to uproot;
    [malas hierbas, flor] to pull up; [cable, página, pelo] to tear out; [cartel, cortinas] to tear down; [muela] to pull out, to extract; [ojos] to gouge out; [botón, etiqueta] to tear o rip off;
    arranqué el póster de la pared I tore the poster off the wall;
    arrancar de cuajo o [m5] de raíz [árbol] to uproot;
    [brazo, pierna] to tear right off; Fig
    arrancar a alguien de un sitio to shift sb from somewhere;
    Fig
    arrancar a alguien de las drogas/del alcohol to get sb off drugs/alcohol
    2. [arrebatar]
    arrancar algo a alguien to grab o snatch sth from sb;
    arrancar algo de las manos de alguien to snatch sth out of sb's hands;
    tenía el bolso muy bien agarrado y no se lo pudieron arrancar she was holding on very tight to her handbag and they couldn't get it off her;
    el vigilante consiguió arrancarle el arma al atracador the security guard managed to grab the robber's gun;
    el Barcelona consiguió arrancar un punto en su visita a Madrid Barcelona managed to take a point from their visit to Madrid;
    la oposición arrancó varias concesiones al gobierno the opposition managed to win several concessions from the government
    3. [poner en marcha] [coche, máquina] to start;
    Informát to start up, to boot (up)
    4. [obtener]
    arrancar algo a alguien [confesión, promesa, secreto] to extract sth from sb;
    [sonrisa, dinero, ovación] to get sth out of sb; [suspiro, carcajada] to bring sth from sb;
    no consiguieron arrancarle ninguna declaración they failed to get a statement out of him
    vi
    1. [partir] to leave;
    ¡corre, que el autobús está arrancando! quick, the bus is about to leave;
    el Tour ha arrancado finalmente the Tour has finally got o is finally under way
    2. [máquina, coche] to start;
    no intentes arrancar en segunda you shouldn't try to start the car in second gear
    3. [empezar] to get under way, to kick off;
    ya arrancó la campaña electoral the election campaign is already under way;
    el festival arrancó con un concierto de música clásica the festival got under way o kicked off with a classical music concert;
    empataron al poco de arrancar la segunda mitad they equalized shortly after the second half had got under way o kicked off
    4. Fam
    arrancar a hacer algo [persona] to start doing o to do sth;
    arrancó a llorar de repente she suddenly started crying, she suddenly burst into tears
    5. [provenir]
    la tradición arranca de la Edad Media the tradition dates back to the Middle Ages;
    el río arranca de los Andes the river has its source in the Andes;
    todos los problemas arrancan de una nefasta planificación all the problems stem from poor planning
    * * *
    I v/t
    1 planta, página pull out
    2 vehículo start (up)
    3 ( quitar) snatch;
    le arrancaron el bolso they snatched her purse
    II v/i
    1 de vehículo, máquina start (up)
    2 INFOR boot (up)
    3
    :
    arrancar a hacer algo start to do sth, start doing sth
    4 Chi ( huir) run away
    * * *
    arrancar {72} vt
    1) : to pull out, to tear out
    2) : to pick, to pluck (a flower)
    3) : to start (an engine)
    4) : to boot (a computer)
    1) : to start an engine
    2) : to get going
    * * *
    1. (sacar) to pull out
    2. (página) to tear out [pt. tore; pp. torn]
    3. (planta) to pull up
    4. (arrebatar) to snatch
    5. (motor, coche) to start

    Spanish-English dictionary > arrancar

  • 58 acudir

    v.
    1 to go.
    acudir a una cita/un mitin to turn up for an appointment/at a rally
    nadie acudió a mi llamada de auxilio no-one answered my cry for help
    2 to attend, to come, to turn out, to go.
    Nadie acudió Nobody turned out.
    * * *
    1 (ir) to go; (venir) to come, arrive
    2 (presentarse) to come back
    3 (ir a socorrer) to help, come forward
    4 (recurrir) to call on, turn to
    * * *
    verb
    to go, come
    * * *
    VI
    1) [indicando movimiento] (=ir) to go; (=venir) to come

    señor Martínez, acuda a información por favor — Mr Martínez, please go to the information desk

    acudieron en su ayudathey went to his aid

    no acudió a la cita — he did not keep the appointment, he did not turn up (for the appointment)

    acudir a una llamadato answer a call

    acudir al médicoto consult a doctor

    acudir a la menteto come to (one's) mind

    acudir a las urnasto go to the polls

    2) (=participar) to take part
    3) (=recurrir)

    acudir ato turn to

    acudo a ustedes para quejarme sobre... — I am writing to complain about...

    4) (Agr) to produce, yield
    * * *
    verbo intransitivo
    1) (frml) ( a lugar)

    acudió a la hora previstashe came o arrived at the arranged time

    acudir a algo< cita> to turn up for something; < reunión> to attend something

    los recuerdos acuden a mi mente — (liter) memories come flooding back to me

    señorita Fernández, acuda al teléfono — telephone call for Miss Fernández

    2) ( recurrir)
    * * *
    = call on/upon, patronise [patronize, -USA], patronage.
    Ex. It can only be a matter of time before we have in effect a complete set of MARC records to call on for details of any item we require.
    Ex. In the light of the continuing authoritarianism demonstrated by most librarians towards their patrons, it is small wonder that so few people patronized America's public libraries.
    Ex. 'Exit' is a vow, or intention, to never again patronage the offending library.
    ----
    * acudir a = enlist + the cooperation of.
    * acudir al rescate = come to + Posesivo + rescue.
    * acudir en masa = flock, flock in, be out in force, come out in + force.
    * no acudir = stay away.
    * reunión a la que los padres acuden con sus bebés = lapsit.
    * * *
    verbo intransitivo
    1) (frml) ( a lugar)

    acudió a la hora previstashe came o arrived at the arranged time

    acudir a algo< cita> to turn up for something; < reunión> to attend something

    los recuerdos acuden a mi mente — (liter) memories come flooding back to me

    señorita Fernández, acuda al teléfono — telephone call for Miss Fernández

    2) ( recurrir)
    * * *
    = call on/upon, patronise [patronize, -USA], patronage.

    Ex: It can only be a matter of time before we have in effect a complete set of MARC records to call on for details of any item we require.

    Ex: In the light of the continuing authoritarianism demonstrated by most librarians towards their patrons, it is small wonder that so few people patronized America's public libraries.
    Ex: 'Exit' is a vow, or intention, to never again patronage the offending library.
    * acudir a = enlist + the cooperation of.
    * acudir al rescate = come to + Posesivo + rescue.
    * acudir en masa = flock, flock in, be out in force, come out in + force.
    * no acudir = stay away.
    * reunión a la que los padres acuden con sus bebés = lapsit.

    * * *
    acudir [I1 ]
    vi
    A ( frml)
    (a un lugar): nadie acudió en su ayuda nobody came to his aid
    no acudió a la hora prevista she did not come o arrive at the arranged time
    deberá acudir en ayunas you should not eat anything before attending
    miles de personas acudieron para apoyarlo thousands of people turned out o came to support him
    acudir A algo:
    no acudió a la cita he failed to keep the appointment o ( BrE) to turn up for the appointment
    no acudió a la reunión she did not attend the meeting
    millones de personas acudirán hoy a las urnas millions of people will go to the polls today
    la policía acudió al lugar de los hechos the police went to the scene (of events)
    los recuerdos acuden a mi mente ( liter); memories come flooding back to me
    señorita Fernández, acuda al teléfono Miss Fernández, telephone call o telephone call for Miss Fernández
    B (recurrir) acudir A algn:
    acudió a su padre para que lo ayudara he turned o went to his father for help
    antes que acudir a las armas rather than resort to the use of arms
    acudieron a un árbitro para intentar resolverlo they went to arbitration to try to resolve it
    * * *

     

    acudir ( conjugate acudir) verbo intransitivo
    1 (frml) (ir) to go;
    ( venir) to come;
    nadie acudió en su ayuda nobody went/came to his aid;

    acudir a algo ‹ a cita› to arrive for sth;

    a reunión to attend sth;

    2 ( recurrir) acudir a algn to turn to sb;

    acudir verbo intransitivo
    1 (ir a una cita, a un lugar) to go
    (venir a una cita, a un lugar) to come, arrive
    2 (prestar ayuda) to give aid, help: siempre está dispuesto a acudir en auxilio de cualquiera, he's always prepared to help anybody
    3 (buscar ayuda o información) to turn to: no tengo a quién acudir, I have no one to turn to
    ' acudir' also found in these entries:
    Spanish:
    aparecer
    - concejo
    - faltar
    - ir
    - acto
    - masa
    - tribunal
    English:
    aid
    - appointment
    - break
    - come
    - court
    - directly
    - disappoint
    - flock
    - keep
    - poll
    - roll up
    - turn out
    - turn up
    - walk up
    * * *
    acudir vi
    1. [ir] to go;
    [venir] to come;
    acudir a una cita/un mitin to turn up for an appointment/at a rally;
    acudir en ayuda de alguien to come to sb's aid o assistance;
    nadie acudió a mi llamada de auxilio no one answered my cry for help;
    Sr. Pérez, acuda a recepción could Mr Perez please come to reception?;
    no es obligatorio acudir a todas las clases it isn't compulsory to attend all the classes;
    acudir a la mente to come to mind;
    acudir a las urnas to go to the polls
    2. [frecuentar]
    a este restaurante acuden muchos personajes famosos this restaurant is patronized by many celebrities
    3. [recurrir]
    acudir a alguien to turn to sb;
    si necesitas ayuda, puedes acudir a mí if you need help you can ask me o come to me;
    amenazaron con acudir a la violencia they threatened to resort to violence;
    piensan acudir a la justicia they intend to go to court
    * * *
    v/i come;
    acudir a alguien turn to s.o.;
    acudir al médico go to the doctor;
    acudir a las urnas go to the polls;
    acudir al trabajo go to work
    * * *
    acudir vi
    1) : to go, to come (someplace for a specific purpose)
    acudió a la puerta: he went to the door
    acudimos en su ayuda: we came to her aid
    2) : to be present, to show up
    acudí a la cita: I showed up for the appointment
    3)
    acudir a : to turn to, to have recourse to
    hay que acudir al médico: you must consult the doctor
    * * *
    acudir vb
    1. (ir) to go
    2. (recurrir a) to turn to

    Spanish-English dictionary > acudir

См. также в других словарях:

  • Los ojos del dragón — de Stephen King Género Novela fantástica Edición original en inglés (1986) …   Wikipedia Español

  • Ojos negros (álbum) — Ojos Negros Álbum de Los Chichos Publicación 1988 Género(s) Rumba Duración 40:30 Aprox. Discográfica Un …   Wikipedia Español

  • llenarse los ojos de lágrimas — Llorar, derramar lágrimas: ■ con la emoción se le llenaron los ojos de lágrimas …   Enciclopedia Universal

  • nublarse los ojos — coloquial 1. No ver claro, por defecto óptico o por condicionantes externos. 2. Humedecerse los ojos con lágrimas …   Enciclopedia Universal

  • Lágrimas y gozos — (2008) Álbum de Publicación 7 de octubre de 2008 …   Wikipedia Español

  • Los Freddy's — Datos generales Origen Guadalajara, Jalisco, México Información artística Género(s) Grupero, Rock and Roll …   Wikipedia Español

  • Los ríos profundos — Autor José María Arguedas Género …   Wikipedia Español

  • Los Tekis — Datos generales Origen Jujuy, Argentina Estado Activos Información artística Géne …   Wikipedia Español

  • Los 26 mártires de Japón — Saltar a navegación, búsqueda Mártires cristianos de Nagasaki Los 26 mártires de Japón (日本二十六聖人, Nihon Nijūroku Seijin …   Wikipedia Español

  • Los Cuentos de Ba Sing Se — Saltar a navegación, búsqueda Las Aventuras de Ba Sing Se Episodio de Avatar: la leyenda de Aang Título Original The Tales of Ba Sing Se Libro Dos: Tierra …   Wikipedia Español

  • Los Hijos Bastardos de la Globalización — Saltar a navegación, búsqueda «Los Hijos Bastardos de la Globalización» Canción de Ska P Álbum …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»