-
101 diagrama
di.a.gra.ma[djagr‘∧mə] sm diagramme, graphique.* * *nome masculino( esquema) diagrammecomo o mostra o diagramacomme le montre le diagrammediagramme à barres, diagramme à bâtonsdiagramme indicateurdiagramme fonctionneldiagramme-vecteur -
102 dinheiro
di.nhei.ro[diñ‘ejru] sm argent. receber dinheiro recevoir ou toucher de l’argent.* * *[dʒi`ɲejru]Substantivo masculino argent masculinter dinheiro avoir de l'argentdinheiro miúdo monnaie féminindinheiro trocado monnaie féminin* * *nome masculino1 argentdepositar dinheirodéposer de l'argentestar sem dinheirolevantar dinheiroprélever de l'argentpôr dinheiro a renderplacer de l'argentreceber dinheirotoucher de l'argentdinheiro miúdopetite monnaieargent comptantargent de pochecasquerrouler sur l'orpayer en liquiderouler sur l'orêtre cousu d'argentpoint d'argent, point de Suisse -
103 divinizar
di.vi.ni.zar[diviniz‘ar] vt 1 déïfier. 2 glorifier.* * *verbo -
104 dois
* * *dois, duas[`doiʃ, `duaʃ]Numeral deuxdois a dois deux par deux → seis* * *dois, duasnumeral1 deux inv.a doisà deuxàs duas horasà deux heuresde dois em dois minutostoutes les deux minutesdois a doisdeux par deuxde duas em duas horastoutes les deux heuresduas a duasdeux à deuxela faz dois anoselle va avoir deux ansisso custa dois eurosceci coûte deux euroso autocarro saiu há dois minutosle bus est parti il y a deux minuteso dia dois de Maiole deux maio volume doisle volume deuxsão duas horasil est deux heurester uma conversa a doisavoir une conversation à deuxtrês e dois, cincotrois et deux, cinq2 deuxièmeo século II d.C.le IIe siècle après J.-C.à chaque pas, à chaque instantde deux choses l'unedire son fait à quelqu'unen deux temps et trois mouvementsêtre à deux pasjamais deux sans troisc'est clair comme deux et deux font quatre -
105 duas
du.as* * *[`duaʃ]→ dois* * *dois, duasnumeral1 deux inv.a doisà deuxàs duas horasà deux heuresde dois em dois minutostoutes les deux minutesdois a doisdeux par deuxde duas em duas horastoutes les deux heuresduas a duasdeux à deuxela faz dois anoselle va avoir deux ansisso custa dois eurosceci coûte deux euroso autocarro saiu há dois minutosle bus est parti il y a deux minuteso dia dois de Maiole deux maio volume doisle volume deuxsão duas horasil est deux heurester uma conversa a doisavoir une conversation à deuxtrês e dois, cincotrois et deux, cinq2 deuxièmeo século II d.C.le IIe siècle après J.-C.à chaque pas, à chaque instantde deux choses l'unedire son fait à quelqu'unen deux temps et trois mouvementsêtre à deux pasjamais deux sans troisc'est clair comme deux et deux font quatre -
106 ela
e.la* * *[`ɛla]→ ele* * *pronome pessoal1 [função de sujeito] elleela acabou de chegarelle vient d'arriverelas vão ao cinemaelles vont aller au cinéma2 [complemento] ellenão lhe disse nada a elaje ne lui ai rien dit3 [com preposição] avec elled'elleé para elac'est pour elleele quer uma fotografia delasil veut une photo d'ellesvou sair com elasje vais sortir avec elles4 [em comparações] elleconheço-os tão bem como elaje les connais aussi bien qu'elleo irmão é mais simpático do que elason frère est plus sympa qu'ellec'est là qu'est l'os!, c'est là le hic!être du pareil au même -
107 eleger
e.le.ger[eleʒ‘er] vt élire, choisir. eleger domicílio élire domicile, se fixer.* * *[ele`ʒe(x)]Verbo transitivo (deputado, diretor) élire(sistema, método, manual) choisir* * *verboélireo júri elegeu-o como o melhor filme do anole jury l'a élu le meilleur film de l'année -
108 entrada
en.tra.da[ẽtr‘adə] sf 1 entrée, accès, vestibule. 2 introduction. 3 intromission. 4 Teat ticket. entrada de hotel hall. entrada de rua ou túnel entrée.* * *[ẽn`trada]Substantivo feminino entrée fémininboas entradas! bonne année!entrada entréeentrada livre entrée libreentrada proibida entrée interditecomo entrada, o que deseja? que désirez-vous en entrée?* * *nome femininodar entrada no hospitalêtre admis à l'hôpital; être hospitaliséentrada em cenaentrée en scènena entradaà l'entréeentrada gratuitaentrée gratuiteentrada proibidaentrée interditedar uma entradaverser un acompte6 (mercadoria, correio) arrivéedar entradaenregistrer9 (dicionário, enciclopédia) entrée; article◆ boas entradas!bonne année! -
109 escuro
es.cu.ro[esk‘uru] sm sombre, noir. • adj obscur, sombre, noir, ténébreux. escuro, a (casa) sombre, peu illuminée. escuro, a (pele) brune, foncée. está escuro il fait sombre, il fait nuit. noite escura nuit sombre.* * *escuro, ra[iʃ`kuru, ra]Adjetivo sombre(cor) foncé(e)(sem luz) obscur(e)Substantivo masculino obscurité fémininficar no escuro ( figurado) ne rien comprendre* * *adjectivovermelho escurorouge foncéestá muito escuro no teu quartoil fait très sombre dans ta chambrenegócios escurosaffaires obscuresnoir comme de la suie -
110 esperar
es.pe.rar[esper‘ar] vt+vi 1 attendre. fiquei duas horas esperando / je suis resté deux heures à attendre, j’ai attendu pendant deux heures. 2 espérer. 3 escompter. esperar um momento attendre un moment. esperar um ônibus, um táxi attendre un bus, un taxi. esperar um pouco attendre un peu. perder tempo esperando perdre son temps à attendre.**No sentido de ter esperança, traduz-se em francês por "espérer", e no sentido de aguardar ( alguém ou alguma coisa), traduz-se por "attendre": il n’espère plus rien / ele não espera mais nada. Mireille l’a attendu pendant des heures / Mireille o esperou por horas.*** * *[iʃpe`ra(x)]Verbo transitivo (aguardar) attendre(ter esperança em) espérerVerbo intransitivo attendrecomo era de esperar comme il fallait s'y attendreesperar que espérer quefazer alguém esperar faire attendre quelqu’unir esperar alguém aller attendre quelqu’un* * *verbofazer alguém esperarfaire attendre quelqu'unespera aí!attends!espero que sim/nãoj'espère que oui/non -
111 esponja
es.pon.ja[esp‘õʒə] sf 1 éponge. 2 pop grand buveur.* * *[iʃ`põʒa]Substantivo feminino éponge fémininpassar uma esponja sobre algo ( figurado) passer l'éponge sur quelque chose* * *nome femininobeber como uma esponjaêtre une véritable éponge; boire comme un troupasser l'éponge -
112 estátua
es.tá.tua[est‘atwə] sf statue.* * *[iʃ`tatwa]Substantivo feminino statue féminin* * *nome femininostatueimóvel como uma estátuaimmobile comme une statue -
113 estrear-se
-
114 evidente
e.vi.den.te[evid‘ẽti] adj 1 évident, clair, incontestable, indiscutable, visible, palpable. é evidente que ele mentiu / il est évident qu’il a menti. 2 coloq élémentaire. 3 fig flagrant, visible.* * *[evi`dẽntʃi]Adjetivo évident(e)como é evidente évidemment* * *adjectivoévidenté evidente que simc'est évident que ouié evidente que nãoc'est évident que non -
115 evoluir
[evo`lwi(x)]Verbo intransitivo évoluer* * *verboas espécies evoluemles espèces évoluentveremos como a situação evoluion verra comment la situation va évolueras tecnologias evoluem rapidamenteles technologies évoluent rapidement -
116 fada
fa.da[f‘adə] sf fée. a fada má fée méchante et revêche, fée Carabosse. conto de fadas conte de fées. fada boa bonne fée, fée bienfaisante. ter mãos de fada avoir des doigts de fée. ter uma fada por madrinha avoir pour marraine une fée. trabalhar como uma fada travailler comme une fée.* * *[`fada]Substantivo feminino fée féminin* * *nome femininofée -
117 falar
fa.lar[fal‘ar] vt parler; dire. • sm parler. falar alto parler fort. falar baixo, com voz baixa parler bas, à voix basse. falar com alguém parler à quelqu’un. falar como papagaio parler comme un perroquet. falar com ou sem sotaque parler avec ou sans accent. falar pelo nariz parler du nez. maneira de falar façon, manière de parler. quem fala? qui est à l’appareil?* * *[fa`la(x)]Verbo intransitivo parlerVerbo transitivo (língua) parler(dizer) direfalar com alguém parler à quelqu’unfalar de parler depara falar a verdade à vrai diresem falar em sans parler defalar claro parler clairementfalar a sério parler sérieusementfalar pelos cotovelos avoir la langue bien pendue* * *nome masculinoparlerverbo( conversar) parlerela fala demaiselle parle tropfalar em alemãoparler en allemandfalar bem de alguémdire du bien de quelqu'unfalar mal de alguémdire du mal de quelqu'uno bebé já falale bébé parle déjà(já) para não falar depour ne pas parler defalar alguma coisa de alguémdire quelque chose de quelqu'unfalar a verdadedire la véritéfalar besteiradire des bêtisesfaire parleren parlant de cela; à ce propos -
118 fazer
fa.zer[faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.* * *[fa`ze(x)]Verbo transitivo1. (ger) fairefazer barulho faire du bruitfazer uma pergunta poser une questionfazer planos/um vestido faire des projets/une robevamos fazer uma festa nous allons faire une fêtefazer o papel de jouerdevias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercicefazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’uno chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons2. (transformar) mettre, rendrefazer algo em pedaços mettre quelque chose en piècesfazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux3. (anos)faço anos amanhã demain, c'est mon anniversairefazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariésVerbo intransitivo1. (aparentar)fazer como se faire comme si2. (causar)fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un3. (obrigar)fazer (com) que faire (en sorte) queVerbo Impessoal1. faz frio/calor il fait froid/chaud2. (exprime tempo) fairefaz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pasfaz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attendsele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti3. (importar)não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassénão te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!tanto faz c'est pareilVerbo Pronominal se fairefazer-se com se faire avecVerbo pronominal fairefazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malinfazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre* * *verbo1 (executar, produzir) fairefazer a barbase raserfazer alguma coisa a alguémfaire quelque chose à quelqu'unter muito que fazeravoir beaucoup à faire(é) bem feito!c'est bien fait!fazer desportofaire du sportfazer ginásticafaire de la gymnastiqueele fez-me ficar aquiil m'a fait rester iciisso faz-me sentir melhorcela me fait me sentir mieuxa grande procura faz com que os preços subamla demande fait que les prix augmentento que é que o senhor faz?que faites vous dans la vie Monsieur?ele faz de professoril fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur7 (almoço, chá, café) faire; préparerqueria fazer uma perguntaje voudrais poser une question9(consequências) fazer bem à saúdefaire du bien; être bon pour la santéfazer bemfaire du bienisso não me faz bemceci n'est pas bon pour moique é feito dele/disso?où est-il passé?não faz mal!cela ne fait rien!tanto fazcela m'est égal10tout faire pourela faz vinte anoselle fait vingt ansfaz frioil fait froidfaz caloril fait chaudfaz hoje um ano que eu viajeicela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagéfaz seis meses que ela está cácela fait six mois qu'elle est làvite fait bien faitfêter son anniversairefaire effet -
119 feio
fei.o[f‘eju] adj 1 laid, vilain, inesthétique. 2 fam mal fichu. 3 Rel immonde. feio como o diabo être laid comme un pou, un singe, comme les sept péchés capitaux. pessoa feia personne laide.* * *feio, feia[`fejo, `feja]Adjetivo (rosto, forma, objeto) laid(e)(atitude, comportamento) vilain(e)(situação, caso, problema) sale* * *adjectivo1 (pessoa, objecto) laid; moche2 (atitude, situação) laid -
120 figurino
fi.gu.ri.no[figur‘inu] sm journal de mode. como manda o figurino comme il faut.* * *[figu`rinu]Substantivo masculino magazine masculin de mode* * *nome masculino
См. также в других словарях:
como — adverbio relativo 1. (precedido de los antecedentes el modo, la manera y la forma ) Encabeza cláusulas de relativo con el significado de en que : Por la manera como la miraba deduje que eran más que amigos. Se desconoce el modo como lo logró. 2.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
como — Palabra átona que, como tal, debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cómo (→ cómo). Puede funcionar como adverbio, como conjunción y como preposición. 1. Adverbio a) Como adverbio relativo de modo, puede… … Diccionario panhispánico de dudas
Como — Como … Deutsch Wikipedia
cómo — 1. Adverbio interrogativo o exclamativo. Es tónico y se escribe con tilde para diferenciarlo de la palabra átona como (→ como). Encabeza oraciones interrogativas o exclamativas directas: ¿Cómo te encuentras?; ¡Cómo aguantó el chaparrón!; o… … Diccionario panhispánico de dudas
Como — «Como» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Como (desambiguación). Como … Wikipedia Español
cómo — adverbio interrogativo 1. Se usa para preguntar por el modo o manera: ¿Cómo has hecho ese dibujo? ¿Cómo te peinas? Observaciones: Puede aparecer también en oraciones interrogativas indirectas: Dime cómo se arregla el enchufe. En una oración… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Como — • An important town in the province of Lombardy (Northern Italy), situated on Lake Como, the ancient Lacus Larius Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Como Como … Catholic encyclopedia
Como — Como, NC U.S. town in North Carolina Population (2000): 78 Housing Units (2000): 44 Land area (2000): 3.348795 sq. miles (8.673338 sq. km) Water area (2000): 0.009542 sq. miles (0.024713 sq. km) Total area (2000): 3.358337 sq. miles (8.698051 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Cómo Sé — Single by Julieta Venegas from the album Aquí Released 1997 Format CD single Recorded 1 … Wikipedia
Como — Como, 1) Hauptstadt der Provinz Como, in der Lombardei, Italien, an der Südwestspitze des Comer Sees, an der Gotthardbahn (die Como in einem 7,2 km langen Tunnel umfährt), 200 m über dem Meeresspiegel, 86 400 Einwohner; katholischer… … Universal-Lexikon
Como — Como, 1) Provinz des österreichischen Kronlandes Lombardei; grenzt im N. an die Schweiz, im O. an die Provinz Sondrio u. Bergamo, im S. an die Provinz Mailand u. im W. an Sardinien; 511/2 QM.; 423,200 Ew.; ist gebirgig durch die Alpen (nördlich) … Pierer's Universal-Lexikon