-
1 cojo
'kɔxoadj1) MED lahm2) ( mesa que se balancea) wackeligLa mesa está coja. — Der Tisch wackelt.
3) (fig)I1. [persona] hinkend2. [mesa, silla] wackelig3. (figurado) [idea] nicht stichhaltig————————Lahme der, dieIIind→ link=coger coger{cojocojo , -a ['koxo, -a]I adjetivonum2num (mueble) wack(e)ligII sustantivo masculino, femeninoHinkende(r) masculino y femenino -
2 El que con un cojo se junta, al año cojo y medio
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien con un cojo pasea, al año cojea.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien con un cojo va, al cabo del año cojo saldrá.Böse Beispiele verderben gute Sitten.Womit man umgeht, das hängt einem an.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que con un cojo se junta, al año cojo y medio
-
3 Antes se pilla a un embustero que a un cojo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se coge al embustero que al cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más presto se coge al mentiroso que (no) al cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las mentiras no tienen pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira no tiene pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira presto es vencida.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene las patas cortas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene los pies cortos.Lügen haben kurze Beine.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes se pilla a un embustero que a un cojo
-
4 Más presto se coge al mentiroso que (no) al cojo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se pilla a un embustero que a un cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se coge al embustero que al cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las mentiras no tienen pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira no tiene pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira presto es vencida.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene las patas cortas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene los pies cortos.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más presto se coge al mentiroso que (no) al cojo
-
5 no ser (cojo ni) manco
no ser (cojo ni) manco(ser hábil) sehr geschickt sein -
6 quedar cojo
quedar cojohinken -
7 Más pronto se coge al mentiroso que al cojo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se agarra antes a un mentiroso que a un cojo.Lügen haben kurze Beine.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más pronto se coge al mentiroso que al cojo
-
8 Aquí te cojo, aquí te mato
Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Aquí te cojo, aquí te mato
-
9 De padre cojo, hijo rengo
Arger Vater, ärger Kind.Wie der Acker, so die Rüben, wie der Vater, so die Büben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De padre cojo, hijo rengo
-
10 No voy a misa porque estoy cojo, pero a la taberna poquito a poco
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Critica al que visita más la taberna que la iglesia][lang name="SpanishTraditionalSort"]Nobleza obliga.Adel verpflichtet.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No voy a misa porque estoy cojo, pero a la taberna poquito a poco
-
11 El mentiroso se cae por su propio peso
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que miente no llega muy lejos.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El mentiroso se cae por sí mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más pronto se coge al mentiroso que al cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se agarra antes a un mentiroso que a un cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las mentiras se caen por su propio peso.Lügen haben kurze Beine.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El mentiroso se cae por su propio peso
-
12 La mentira no tiene pies
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira presto es vencida.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene las patas cortas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene los pies cortos.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se pilla a un embustero que a un cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se coge al embustero que al cojo.Lügen haben kurze Beine.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La mentira no tiene pies
-
13 Las mentiras no tienen pies
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira no tiene pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira presto es vencida.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene las patas cortas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mentira tiene los pies cortos.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se pilla a un embustero que a un cojo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes se coge al embustero que al cojo.Lügen haben kurze Beine.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las mentiras no tienen pies
-
14 cojera
-
15 manco
'mankoadj( que ha perdido una extremidad) einarmig, einhändig1. [sin brazo] einarmig[sin mano] einhändig2. [incompleto] unvollständig————————[sin brazo] Einarmige der, die[sin mano] Einhändige der, diemancomanco , -a ['maŋko, -a]I adjetivonum1num (de un brazo) einarmig; (de una mano) einhändig; es manco de la mano izquierda/derecha (le falta) ihm fehlt die linke/rechte Hand; (la tiene inutilizada) seine linke/rechte Hand ist gelähmt; no ser (cojo ni) manco (ser hábil) sehr geschickt sein; (ser largo de manos) langfing(e)rig seinII sustantivo masculino, femenino -
16 pata
'pataf1) ( de animal) ZOOL Bein n, Pfote f2) ( de muebles) Bein n3)mala pata — Schlamassel n, Pech n
4) ( hembra del pato) ZOOL Pfote f, Tatze f5)pata de gallo — ( arrugas) Krähenfüße m/pl
6) (fig)7)poner de patas en la calle — jdn entlassen, jdn an die frische Luft setzen
8) (fig)sustantivo femenino4. (locución)————————sustantivo masculino————————patas de gallo sustantivo femenino1. [arrugas] Krähenfüße Plural2. [estampado] Pepita(muster) das————————pata negra sustantivo masculinopatapata ['pata]num1num anatomía (familiar) Bein neutro; (de un perro) Pfote femenino; (de un gato) Tatze femenino; (de una silla) Stuhlbein neutro; (de una mesa) Tischbein neutro; pata de gallo botánica Hahnenfuß masculino; (dibujo) Hahnentrittmuster neutro; patas de gallo (en el rostro) Krähenfüße masculino plural; pata de palo Holzbein neutro; mala pata (familiar) Pech neutro; estirar la pata (familiar) den Löffel abgeben; ir a pata (familiar) zu Fuß gehen; meter la pata (cometer una indiscreción) ins Fettnäpchen treten; (intervenir) dazwischenpfuschen; he metido la pata ich habe es verdorben; patas arriba durcheinander; la habitación está patas arriba im Zimmer herrscht ein wüstes Durcheinander; poner todo patas arriba alles auf den Kopf stellen; a la pata coja auf einem Bein; a (la) pata llana ungekünstelt; a cuatro patas auf allen Vieren; poner a alguien de patas en la calle jdn an die (frische) Luft setzen -
17 quedar
ke'đarv1) bleiben, übrig bleiben, verbleiben2)quedar en algo — etw vereinbaren, in etw übereinkommen
3)quedar bien — ( vestidos) passen, gut stehen
quedar mal — (fig) schlecht dastehen, sich blamieren
4) ( passivo) werden5)verbo intransitivo1. [permanecer] bleiben2. [haber aún] noch vorhanden sein3. [mostrarse]quedar bien/mal (con alguien) einen guten/schlechten Eindruck auf jn machen4. [llegar a ser, resultar] werden5. [sentar] stehenquedar bien/mal a alguien jm gut/schlechtstehenquedar bien/mal con algo gut/schlecht zu etw passen6. [citarse] sich verabreden7. (familiar) [estar situado] sich befinden8. [acabar]9. [acordar]quedar en hacer algo abmachen, etw zu tunquedar en que abmachen, dass¿en qué quedamos? wie verbleiben wir?————————verbo impersonalliegen an (+D)que no quede por falta de dinero es soll nicht daran scheitern, dass Geld fehlt————————quedarse verbo pronominal1. [permanecer] bleiben2. [llegar a ser] werden3. [retener, adquirir] behalten————————quedarse con verbo pronominal1. [retener, guardar] behalten2. [preferir]3. (muy familiar) [burlarse de]quedarquedar [ke'ðar]num1num (permanecer) bleiben; los problemas quedan atrás die Probleme sind gelöst; ¿cuánta gente queda? wie viele Leute sind noch da?; quedar a deber algo etw schuldennum2num (sobrar) übrig bleiben; no nos queda otro remedio que... uns bleibt nichts anderes übrig als zu...; no queda pan es gibt kein Brot mehr; no queda ningún ejemplar de este libro das Buch ist vergriffennum3num (resultar) todo quedó en una simple discusión am Ende wurde nur noch gestritten; quedar acordado vereinbart werden; quedar cojo hinken; quedar eliminado ausscheiden; quedar fuera de servicio economía den Betrieb einstellen; quedar en ridículo sich lächerlich machennum4num (acordar) vereinbaren [en+acusativo]; ¿en qué habéis quedado? wie seid ihr verblieben?; quedamos a las 10 wir haben uns um 10 Uhr verabredet; ¿quedamos a las 10? wollen wir uns um 10 Uhr treffen?; primero dices una cosa y luego otra, ¿en qué quedamos? zuerst behauptest du das eine, dann das andere - was ist nun?num5num (estar situado) liegen; quedar por [ oder hacia] el norte im Norden liegen; quedar lejos de algo weit von etwas dativo entfernt seinnum6num (faltar) quedan aún 100 km para llegar a casa es sind immer noch 100 km bis nach Hause; aún queda mucho por hacer es gibt noch viel zu tunnum8num (en una subasta) el cuadro queda por medio millón de euros das Gebot von einer halben Million Euro erhält den Zuschlagnum10num (loc): por mí que no quede an mir soll es nicht liegen; quedar bien/mal einen guten/schlechten Eindruck hinterlassen; quedar mal en un examen bei einer Prüfung schlecht abschneiden; quedar mal con un amigo sich mit einem Freund entzweien; quedar como un señor einen guten Eindruck hinterlassen; quedar como un idiota als völliger Idiot dastehen■ quedarsenum1num (permanecer) bleiben; quedarse atrás zurückbleiben; quedarse en blanco [ oder in albis] ein(en) Black-out haben; quedarse colgado (ordenador) abstürzen; durante la tormenta nos quedamos a oscuras während des Gewitters fiel der Strom aus; cuando me lo dijo me quedé muda/de piedra als er/sie es mir sagte, verschlug es mir die Sprache/erstarrte ich vor Schrecknum2num (resultar) quedarse ciego blind werden; quedarse viudo verwitwen; al freír la carne se ha quedado en nada nach dem Braten war das Fleisch zusammengeschrumpftnum3num (conservar, adquirir) me quedo con el coche pequeño ich nehme das kleine Auto; quédate el libro du kannst das Buch behalten; quedarse sin nada alles verlieren; entre el mar y la montaña me quedo con el mar ich ziehe das Meer dem Gebirge vor -
18 rengo
-
19 santo
1. 'santo mREL Heiliger m, Schutzpatron m2. 'santo adj1) REL heilig2)3)no ser alguien santo de la devoción bei jmd. — unbeliebt sein
4)1. [gen] heilig2. (delante de sust masc san) [canonizado]3. (familiar) [beneficioso] heilkräftig4. (en aposición) (familiar) [dichoso]————————Heilige der, die————————sustantivo masculino2. [foto]cuando cojo la revista, sólo miro los santos wenn ich die Zeitschrift aufschlage, schaue ich mir nur die Bilder an3. [estatua] Heiligenfigur die4. (locución)¿a santo de qué? wieso eigentlich?se le ha ido el santo al cielo er/sie hat den Faden verloren————————santo y seña sustantivo masculinosantosanto , -a ['saDC489F9Dn̩DC489F9Dto, -a]I adjetivoheilig; (piadoso) fromm; (planta) heilsam; (inviolable) unantastbar; la Santa Sede der Heilige Stuhl; campo santo Friedhof masculino, femenino; Jueves Santo Gründonnerstag masculino; Semana Santa Karwoche femenino; Viernes Santo Karfreitag masculino; ¿qué haces en Semana Santa? was machst du zu Ostern?; se pasó todo el santo día haciendo... den lieben langen Tag machte er/sie...num1num (personaje) Heilige(r) masculino y femenino; día de Todos los Santos Allerheiligen neutro; se me ha ido el santo al cielo ich habe den Faden verloren; no sé a santo de qué me dijo eso ich weiß beim besten Willen nicht, warum er/sie mir das gesagt hat; ¡ésta se come los santos! (figurativo familiar) das ist eine Betschwester!; hoy tengo el santo de cara/espalda heute habe ich richtig Glück/Pech; yo creía que era llegar y besar el santo (figurativo) ich habe mir das einfacher vorgestellt; ése no es santo de mi devoción er ist nicht gerade mein Fall; dormirse como un santo (bendito) (familiar) sofort einschlafen; ése hace perder la paciencia a un santo er ist eine richtige Nervensäge; alzarse con el santo y la limosna (figurativo familiar) sich dativo die Rosinen herauspicken; quedarse para vestir santos (familiar: una mujer) keinen Mann finden; ser mano de santo (familiar) ein wunderbares Mittel seinnum3num (imagen) (Heiligen)bild neutro; ver los santos de un libro sich dativo die Bilder in einem Buch anschauen
См. также в других словарях:
cojo — cojo, ja adjetivo,sustantivo masculino y femenino 1. (ser / estar) [Persona o animal] que anda con dificultad o cojea: Es cojo de nacimiento. Está coja desde el accidente. 2. (ser / estar) [Persona o animal] que está privado de alguna pierna: Mi… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cojo — cojo, ja (Del lat. coxus, de coxa, anca). 1. adj. Dicho de una persona o de un animal: Que cojea, bien por falta de una pierna o pie, bien por pérdida del uso normal de cualquiera de estos miembros. U. t. c. s.) 2. Dicho de algunas cosas… … Diccionario de la lengua española
Cojo — may refer to: People Steven Cojocaru, fashion critic Cojo, Art Juggernaut, artist/writer Organizations C.O.J.O. The World Conference of Jewish Organizations This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
cojo — cojo, ja adjetivo y sustantivo renco, rengo, paticojo. * * * Sinónimos: ■ renco, paticojo, lisiado, tullido ■ deforme, defectuoso … Diccionario de sinónimos y antónimos
cojo — (Del lat. vulgar coxus.) ► adjetivo/ sustantivo 1 Que anda con dificultad por algún defecto en las extremidades o carecer de una de ellas: ■ se quedó coja. SINÓNIMO renco ► adjetivo 2 coloquial Se aplica al mueble que cojea, se balancea o carece… … Enciclopedia Universal
cojo — persona que maneja el proyector en los cines; oficio de operador de proyector; cf. peli, el cojo; ¡ya puh cojo, despierta que se está quemando el rollo! , ¡ya puh cojo, se te quedó pegada la película; saca la pata del enchufe! , yo trabajo de… … Diccionario de chileno actual
cojo — {{#}}{{LM C09190}}{{〓}} {{SynC09417}} {{[}}cojo{{]}}, {{[}}coja{{]}} ‹co·jo, ja› {{《}}▍ adj.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a un mueble,{{♀}} que se balancea o se mueve por no asentar bien sobre el suelo: • No te sientes en esa silla porque está… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
cojo — adj y s 1 Tratándose de personas o animales, que le falta una pierna o una pata, o que tiene algún defecto que le impide caminar bien: soldados cojos, perro cojo 2 Tratándose de muebles, que no asienta bien en el suelo, que se balancea: una mesa… … Español en México
Cojo, Art Juggernaut — For the fashion critic of the same name, see Steven Cojocaru. Cojo Art Juggernaut Born September 25, 1977 New York, New York Field P … Wikipedia
Cojo de Málaga — Para otros usos de este término, véase El Cojo de Málaga. Joaquín José Vargas Soto, más conocido como Cojo de Málaga, (Málaga, 1880 Barcelona, 1940), fue un cantaor gitano, especialista en los cantes minero levantinos. Recibió este pseudonimo… … Wikipedia Español
Cojo, y no del pie de cabalgar, huye de le acompañar. — «Porque este pie es el izquierdo explica Rodríguez Marín ; y así el tal cojo en ninguna parte puede entrar con el pie derecho, mientras que entrar con el siniestro es agüero malísimo, tanto para el cojo como para quienes vayan en su compañía.» … Diccionario de dichos y refranes