Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

blutbad

  • 21 im Blutbad ersticken

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > im Blutbad ersticken

  • 22 ein Blutbad anrichten

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ein Blutbad anrichten

  • 23 das Blutbad

    - {bloodshed} sự đổ máu, sự chém giết - {butchery} lò mổ, sự giết chóc, sự tàn sát - {carnage} - {massacre} cuộc tàn sát

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Blutbad

  • 24 anrichten

    v/t (trennb., hat -ge-)
    1. (Salat etc.) prepare; (zusammenstellen) arrange; (servieren) serve; es ist angerichtet! dinner etc. is served!
    2. (Unheil etc.) cause; Schaden anrichten do damage; Verwüstungen anrichten wreak havoc; da hast du was Schönes angerichtet (angestellt) umg. iro. now you’ve (gone and) done it, now you’ve put your foot in it, you’ve really made a mess there ( oder of it); Blutbad
    * * *
    (Lebensmittel) to prepare;
    (Schaden) to bring about
    * * *
    ạn|rich|ten
    vt sep
    1) (= zubereiten) Speisen to prepare; (= servieren) to serve; Salat to dress

    es ist angerichtet (form)dinner etc is served (form)

    2) (fig = verursachen) Schaden, Unheil to cause, to bring about
    * * *
    an|rich·ten
    vt
    etw \anrichten
    1. (zubereiten) to prepare sth
    einen Salat mit Majonäse \anrichten to dress a salad with mayonnaise
    2. (geh: servieren) to serve sth
    es ist/wird angerichtet dinner etc. is served form
    3. (fam: anstellen)
    Schaden \anrichten to cause damage
    Unfug [o Unsinn] \anrichten to get up to mischief, to be up to no good fam
    was hast du da wieder angerichtet! what have you [ fam gone and] done now!
    4. (verursachen) Schaden, Unheil to cause sth
    * * *
    1) (auch itr.) arrange < food>; (servieren) serve

    es ist angerichtet(geh.) dinner is served

    2) cause <disaster, confusion, devastation, etc.>
    * * *
    anrichten v/t (trennb, hat -ge-)
    1. (Salat etc) prepare; (zusammenstellen) arrange; (servieren) serve;
    es ist angerichtet! dinner etc is served!
    2. (Unheil etc) cause;
    Schaden anrichten do damage;
    da hast du was Schönes angerichtet (angestellt) umg iron now you’ve (gone and) done it, now you’ve put your foot in it, you’ve really made a mess there ( oder of it); Blutbad
    * * *
    1) (auch itr.) arrange < food>; (servieren) serve

    es ist angerichtet(geh.) dinner is served

    2) cause <disaster, confusion, devastation, etc.>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anrichten

  • 25 anrichten

    1) zubereiten: Essen für eine Mahlzeit гото́вить при-. zum Servieren vorbereiten: Speisen, Gerichte подгота́вливать /-гото́вить к сервиро́вке. garnieren: Salatplatte украша́ть /-кра́сить, оформля́ть офо́рмить. würzen: Soße приправля́ть /-пра́вить. Speisen auftragen: Mahlzeit, kaltes Büfet накрыва́ть /-кры́ть <подава́ть/-да́ть> на стол. es ist angerichtet на стол по́дано, стол накры́т | anrichten приготовле́ние [оформле́ние <украше́ние>/пода́ча на стол]
    2) verursachen: Schaden наноси́ть /-нести́, причиня́ть /-чини́ть. Blutbad устра́ивать /-стро́ить. Unheil натвори́ть pf. Verwüstungen, Verheerungen производи́ть /-вести́. etw. (bei < unter> jdm.) anrichten Verwirrung: v. Pers приводи́ть /-вести́ кого́-н. во что-н. v. Umstand, Ereignis, Frage вызыва́ть вы́звать что-н. (у кого́-н.). Blutbad устра́ивать /-стро́ить что-н. над кем-н. | etwas (Schönes) anrichten iron наде́лать pf < натвори́ть pf> дел. was hast du angerichtet? что ты наде́лал <натвори́л>? da habt ihr ja was Schönes < eine tolle Sache> angerichtet! ну и наде́лали <натвори́ли> же вы дел !, ну и проверну́ли же вы шту́ку !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anrichten

  • 26 anrichten

    vt
    1) приготовлять, украшать, подавать ( блюдо)
    die Soße mit Gewürz anrichten — приправить соус пряностями
    es ist angerichtetна стол подано
    2) причинить, натворить (бед и т. п.)
    ein Blutbad anrichten — устроить резню
    Verwirrung anrichtenвызвать ( произвести) замешательство
    Verwüstungen anrichtenпроизвести опустошения
    da haben Sie was Schönes ( Nettes) angerichtet!ирон. ну и наделали же вы дел!
    4) воен. визировать, наводить (на что-л.)

    БНРС > anrichten

  • 27 бойня

    ж
    2) ( резня) Gemetzel n, Blutbad n (умл.)

    БНРС > бойня

  • 28 расправа

    ж
    Abrechnung f; Strafe f ( наказание); Rache f ( месть)
    ••
    у меня с ним расправа коротка — ich mache kurzen Prozeß mit ihm

    БНРС > расправа

  • 29 бойня

    бойня ж 1. (для убоя скота) Schlacht|hof m 1a* 2. (резня) Gemetzel n 1, Blutbad n 1b*

    БНРС > бойня

  • 30 расправа

    расправа ж Abrechnung f c; Strafe f c (нака-зание); Rache f (месть) произвести расправу над кем-л. mit jem. abrechnen vi кровавая расправа Blutbad n 1; Gemetzel n 1d (резня) а у меня с ним расправа коротка ich mache kurzen Prozeß mit ihm

    БНРС > расправа

  • 31 кровопролитие резня

    БНРС > кровопролитие резня

  • 32 allgemein

    allgemein, I) Adj.:universus (die Gesamtheit [eines Volkes etc.] angehend, von allen ohne Ausnahme getan u. dgl., Ggstz. proprius). – generalis (das Ganze betreffend, ohne auf Einzelheiten od. einzelne einzugehen). – communis (gemeinschaftlich, Ggstz. singularis, z. B. sermo). – summus (der höchste, vollkommenste). – vulgaris. tritus (allgemein üblich); verb. vulgaris communisque. – omnium rerum (in allen Dingen, Stücken, z. B. allg. Mangel, inopia omnium rerum). – omnium hominum, auch bl. hominum od. bl. omnium, verstärkt omnium communis (aller Menschen, z. B. allg. Gelächter, omnium risus: a. Sprache, omnium hominum sermo, omnium communis sermo: unsere a. Meinung, nostra omnium sententia). – Zuw. auch durch andere Kasus von omnis im Plur., z. B. es herrscht a. Übereinstimmung, omnes uno ore consentiunt: dies ist das a. Gespräch, hic sermo omnibus est in ore: nach a. Gebrauche, apud omnes: einen a. Krieg führen, cum omnibus regibus bellum gerere. – das a. Beste, Wohl, omnium salus. summa salus (übh.); rei publicae salus u. bl. res publica (des Staates Bestes): zum a. Besten anwenden, raten, in commune conferre, consulere od. consultare: ein a. Sprichwort, proverbium sermone tritum: a. Billigung erhalten, finden, ab omnibus laudari; omnibus od. in vulgus probari: eine a. Bildung haben, omni genere doctrinae florere: von a. Interesse sein, et late patere et ad multos (od. omnes) pertinere. – das Allgemeine, genus (die Gattung, Ggstz. species). – generalis pars (der allgemeine Teil). – genus totum (die ganze Gattung). – im allgemeinen, in universum. universe (der Gesamtheit nach, im ganzen, ohne Zerlegung in Teile, ohne Berücksichtigung des Einzelnen (Ggstz. proprie, nominatim, per partes [teilweise] u. dgl.). – in universo (in der Gesamtheit, Ggstz. in parte). – omnino (im ganzen, überhaupt, Ggstz. separatim). – generatim. generaliter (den Hauptteilen nach, nicht speziell). – summatim (summarisch, in allgemeinen Zügen, z. B. schildern, exponere); verb. generatim et summatim. – communiter (insgemein, durchgängig). – per se (an sich, ohne Rücksicht auf besondere Verhältnisse). – im a. über etw. reden, in universum od. summatim de alqa re dicere; generatim atque universe de alqa re loqui; de re universa tractare: ein Wort im a. definieren, verbum generaliter definire. – Wird durch »im allg.« angedeutet, daß ein Subjekt od. Objekt in seiner Totalität aufgefaßt wird, so stehen die Adjektt. omnis, universus, z. B. die Untersuchung im allg., omnis quaestio: die Philosophie im a., universa philosophia: im allg. wohl, wenn man [78] die Sache im a. betrachtet, si rem omnem spectas: über etwas im a. handeln, de re universa agere. – wie im allg.... so insbesondere, zwar im allg.... (aber) doch insbesondere, cum... tum od. tum maxime. – II) Adv.:universe. generatim (überhaupt). – communiter (insgemein, durchgängig, s. oben »im allgemeinen« den Untersch. dieser drei). – vulgo (beim großen Haufen, im gemeinen Leben, überall bei den Leuten, z. B. legi, v. Schriften). – undique (von allen Seiten). – passim (weit u. breit, allenthalben, allerorten). – in omnes partes (nach allen Beziehungen hin). – omnibus rebus. omnibus partibus (in allen Beziehungen, Stücken). – consensu omnium (einstimmig, w. vgl.). – allg. bekannt, s. allbekannt: a. beliebt, s. allbeliebt: a. verhaßt, omnibus od. universo populo invisus: a. machen, vulgare (zu jedermanns Kenntnis bringen); in commune vocare (so daß jeder daran teilnehmen kann, z. B. honores); ad vitam communem adducere (in das gewöhnliche Leben einführen, z. B. philosophiam): nicht allgemein (bekannt) machen, intra privatos parietes retinere: a. werden, vulgari; increbrescere od. percrebrescere (häufiger werden, z. B. von einer Gewohnheit, einem Gerücht): das Blutbad wird a., omnibus locis fit caedes: die Flucht wurde a., fuga passim fieri coepta est; in fugam omnes versi (sunt): a. geschätzt werden, magnae existimationis esse: a. gelobt werden, bene audire ab omnibus: a. vermutet man, daß etc., omnes od. homines suspicantur: wie man a. glaubt (meint), ut opinio est omnium od. hominum.

    deutsch-lateinisches > allgemein

  • 33 Blut

    Blut, sanguis (der dünne, die Glieder durchströmende und lebenerhaltende Blutsaft; übtr. v. Blutsverwandtschaft u. Blutsverwandten, z. B. sanguine coniuncti: u. saevire in sanguinem suum, gegen sein eigenes B., d. i. seine Kinder). – cruor (der rohe Blutsaft, das rohe, dicke Blut; sowohl sanguis als cruor auch zur Bezeichnung des Blutvergießens übh. u. des Mordes insbes., aber cruor mit dem Nbbegr. des Gräßlichen). – das B. der Weinrebe, vitis lacrima. – ein Tropfen B., s. Blutstropfen: B. der Bürger, s. Bürgerblut: Durst nach B., dürstend nach B., s. Blutdurst, blutdürstig: nach B. dürften, sanguinem sitire. – mit jmd. durch die Bande des Blutes verbunden sein, sanguine cum alqo coniunctum esse; sanguine attingere alqm. – etwas mit kaltem B. tun, consulto et cogitatum facio alqd: etwas mit kaltem B. anhören, segniter accipere alqd. Blutader, vena. Blutandrang, impetus sanguinis. blutarm, eig., s. blutleer; übtr., pau perrimus (sehr arm). – egentissimus. omnium egenus (sehr bedürftig). – Blutbad, caedes. – auch durch sanguis od. cruor (Blut = Blut vergießen). – ein B. anrichten, caedem facere, edere; unter den Bürgern, caedem civium facere; caedem inferre civibus; ein schreckliches unter den Bürgern, infinitam caedem civium facere: unter den Feinden ein fürchterliches B. anrichten, ingenti caede hostes prosternere: das B. wird allgemein, omnibus locis fit caedes. Blutbefehl, epistula cruenta. blutbefleckt, cruentus; cruentatus. – b. Hände, manus cruentatae od. sanguine respersae. Blutbegierdeetc., s. Blutdurst etc. – blutbespritzt, sanguine od. cruore respersus. – cruentus (blutig). – cruentatus (mit Blut befleckt). – Blutdurst, sanguinis sitis. – saevitia (Grausamkeit). – seinen B. stillen, sanguine se saturare: die Sieger hatten ihren B. gestillt, victores sanguinis caedisque satietas cepit. blutdürstig, sanguinarius. sanguinem sitiens. – sanguinis od. cruoris avidus (nach Blut, d. i. nachBlutvergießen begierig). – humani sanguinis avidus (nach Menschenblut begierig). – caedis avidus (mordsüchtig, z. B. von Soldaten). – saevus (grausam). – b. sein, sanguinem sitire; sanguinem petere; sanguine gaudere (sich über Blutvergießen freuen).

    deutsch-lateinisches > Blut

  • 34 erwarten

    erwarten, I) warten, bis jmd. kommt oder bis etwas geschieht: exspectare alqm oder alqd (etwas Bevorstehendem entgegensehen, dessen Erfolg zwar noch ungewiß ist, den aber als gewiß anzunehmen man hinlängliche Gründe hat, z.B. exitum od. eventum alcis rei) – opperiri alqm oder alqd (so lange an einem Orte bleiben. und warten, bis jmd. kommt oder etwas erfolgt; abwarten, bes. um dann zu handeln, z.B. opp. hostem). – praestolari alci (bereitstehen, um jmd. zu empfangen, der Ankunft jmds. gewärtig sein, bes. vom Diener, der seinen Herrn erwartet). – manere alqm oder alcis adventum od. dum alqs adveniat (bleiben, bis jmd. kommt, z.B. den Feind). – es wird jmd. (jmds. Ankunft, Besuch) erwartet, man erwartet jmd., alcis adventus in exspectatione est: du wirst von allen sehnlichst erwartet, carus omnibus exspectatusque venies: die Zeit kaum e. können, bis daß etc., nihil alci longius videtur, quam ut oder quam dum etc.: den Tod ruhig e., mortem neglegere. – II) aus Gründen vermuten, daß jmd. kommen oder etwas geschehen werde: exspectare alqm od. alqd (hoffend oder fürchtend). – sperare, auch mit folg. fore ut. spem habere ad alqd – timere alqd (fürchtend, z.B. das Ärgste, ultima). – optare (wünschend, gew. mit folg. ut u. Konj., auch von jmd., ab alqo, z.B. optare a dis immortalibus, ut etc.). – du erwartest vielleicht, daß er sagen werde, exspectas fortasse, dum dicat: ich erwarte sicher, daß etc. (d. i. ich habe die sichere Hoffnung etc.), magnam spem habeo mit Akk. u. Infin.: es ist od. steht zu e., daß etc., spero oder speramus fore, ut etc; opto od. optamus, ut etc.; timeo oder timemus, ne etc: es ist od. steht kaum zu e., daß etc., vix sperari potest oder vix sperare possumus fore, ut etc.; vix optandum est, ut etc.: es ist od. steht wohl kaum zu e., daß etc., vix sperari posse videtur fore, ut etc; vix optandum nobis videtur, ut etc.: es stand sicher zu e., daß etc., satis apparebat (es zeigte sich deutlich) m. Akk. u. Infin.: was nicht zu e. ist oder steht (als Parenthese), id quod non spero. – von jmd. sein Heil, Rettung e., in alqo spem salutis ponere: was ich nicht erwarte, id quod non spero. – »größer, kleiner etc., als man (nach einem Umstande) erwarten sollte«, drücken die Histor. seit Liv. durch das einfache quam pro etc. aus. z.B. das Blutbad war nicht so groß, als man nach einem solchen (so großen) Siege hätte erwarten sollen, minor clades quam pro tanta victoria fuit. – III) jmd. erwarten = jmdm. bevorstehen, von Zuständen etc.: manere alqm (z.B. sin autem aliud me fatum manet: u. te poena manet, ni etc: u. longius aut propius mors sua quemque manet). impendēre alci (gleichs. über jmds. Haupt herüberragen, von nahen, drohenden Übeln, z.B. inexpiabiles [833] poenae impendent iis, qui etc.: u. quid sibi impenderet, coepit suspicari).

    deutsch-lateinisches > erwarten

  • 35 Niedermetzeln [2]

    Niedermetzeln, das, s. Blutbad.

    deutsch-lateinisches > Niedermetzeln [2]

  • 36 Schlächterei

    f; -, -en; bes. nordd. butcher’s (shop)
    * * *
    Schlach|te|rei [ʃlaxtə'rai]
    f -, -en (esp N Ger)
    butcher's (shop)
    * * *
    Schlach·te·rei
    <-, -en>
    [ʃlaxtəˈrai]
    f butcher's [shop]
    * * *
    die; Schlachterei, Schlachtereien, Schlächterei die; Schlachterei, Schlachtereien (nordd.): (Fleischerei) butcher's [shop]
    * * *
    Schlächterei f; -, -en
    1. besonders nordd butcher’s shop
    2. fig (Blutbad) massacre, slaughter, bloodbath
    * * *
    die; Schlachterei, Schlachtereien, Schlächterei die; Schlachterei, Schlachtereien (nordd.): (Fleischerei) butcher's [shop]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schlächterei

  • 37 Gewürge

    n -s gušenje, bljuvanje n; (Blutbad) pokolj m

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Gewürge

  • 38 anrichten

    anrichten vt приготовля́ть, украша́ть, подава́ть (блю́до)
    die Soße mit Gewürz anrichten припра́вить со́ус пря́ностями
    es ist angerichtet на стол по́дано
    anrichten причини́ть, натвори́ть (бед и т.п.)
    ein Blutbad anrichten устро́ить резню́
    Schaden anrichten причини́ть вред, нанести́ уще́рб
    Unheil anrichten натвори́ть бед; наде́лать бед, принести́ несча́стье
    Verwirrung anrichten вы́звать замеша́тельство; произвести́ замеша́тельство
    Verwüstungen anrichten произвести́ опустоше́ния
    was hast du angerichtet? что ты натвори́л?
    da haben Sie was Schönes angerichtet! иро́н. ну и наде́лали же вы дел!
    da haben Sie was Nettes angerichtet! иро́н. ну и наде́лали же вы дел!
    anrichten тех. выверя́ть, нала́живать
    anrichten воен. визи́ровать, наводи́ть (на что-л.)

    Allgemeines Lexikon > anrichten

  • 39 anrichten

    anrichten
    1 toebereiden, klaarmaken
    voorbeelden:
    1    das Essen anrichten het eten toebereiden
          formeeles ist angerichtet het eten is klaar, staat op tafel
    2    ein Blutbad, Schaden anrichten een bloedbad, schade aanrichten

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > anrichten

См. также в других словарях:

  • Blutbad — Blutbad, 1) Bad im Blut, s. Bad II. A); 2) ein sehr blutiges Gefecht, od. überhaupt ein Vorfall, wo viele Menschen durch Waffen umkommen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Blutbad — Blutbad,das:Gemetzel·Metzelei·Massaker·Schlächterei·dasHinschlachten·Hinschlachtung·Abschlachtung·Massenmord·Genozid♦umg:Gemorde;auch⇨Schlacht,⇨Tötung,⇨Mord(1) BlutbadBlutvergießen,Gemetzel,Massaker,Metzelei,Hinschlachtung,Abschlachtung,Schlächter… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Blutbad — ↑Massaker …   Das große Fremdwörterbuch

  • Blutbad — das Blutbad, ä er (Aufbaustufe) Massenmord unter besonders grausamen Umständen, Massaker Synonym: Gemetzel Beispiel: Der Mann hat ein Blutbad im Stadtzentrum angerichtet …   Extremes Deutsch

  • Blutbad — Massaker ist der umgangssprachliche Ausdruck für einen Massenmord unter besonders grausamen Umständen, ein Gemetzel oder Blutbad, häufig im Zusammenhang mit Motiven wie Hass oder Rache. Das Wort ist dem alt französischen macacre für… …   Deutsch Wikipedia

  • Blutbad — Gemetzel; Massaker; Massenmorden * * * Blut|bad [ blu:tba:t], das; [e]s, Blutbäder [ blu:tbɛ:dɐ] (emotional): blutige Auseinandersetzung zwischen feindlichen Gruppen, bei der eine größere Anzahl von [unschuldigen oder wehrlosen] Menschen getötet… …   Universal-Lexikon

  • Blutbad — Blu̲t·bad das; nur Sg ≈ Massaker <ein Blutbad anrichten> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Blutbad von Vassy — Blutbad von Wassy (auch: Blutbad von Vassy) bezeichnet die Ermordung einer größeren Anzahl von französischen Protestanten (Hugenotten genannt) im nordostfranzösischen Ort Wassy am 1. März 1562. Daraufhin brachen die Hugenottenkriege (1562 bis… …   Deutsch Wikipedia

  • Blutbad von Wassy — (auch: Blutbad von Vassy; französisch Le massacre de Wassy) bezeichnet die Ermordung einer größeren Anzahl von französischen Protestanten (Hugenotten genannt) im nordostfranzösischen Ort Wassy am 1. März 1562. Daraufhin brachen die… …   Deutsch Wikipedia

  • Blutbad von Södel — Mit dem Blutbad von Södel wurde im September 1830 ein Protestmarsch hessischer Bauern im Wetterauer Dorf Södel (heute Ortsteil von Wölfersheim) gewaltsam beendet. [1][2][3] Ursache des Protestes war die Misere in der sich die Landbevölkerung… …   Deutsch Wikipedia

  • Blutbad vor dem Reichstag am 13. Januar 1920 — Das Blutbad vor dem Reichstag ereignete sich am 13. Januar 1920 vor dem Reichstagsgebäude in Berlin während einer Verhandlung der Weimarer Nationalversammlung zum Betriebsrätegesetz. Es wurde als historisches Ereignis von dem wenige Wochen später …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»