Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

blue+springs

  • 1 Blue Springs

    Government: BS

    Универсальный русско-английский словарь > Blue Springs

  • 2 BS

    1) Компьютерная техника: Batch Script, Batch System, Better Solutions, Broadcasting Satellite, Bus State
    2) Авиация: burner staging
    3) Американизм: Blowing Smoke, Buzzword Saturation
    4) Спорт: Been Stomped, Blown Save, backside (в скейтбординге: способ подъезда к цели)
    7) Сельское хозяйство: Bare Soil, Bismuth Sulfite
    8) Шутливое выражение: Balloon Spit, Balloon Stories, Balls Of Shame, Bulls Signature
    9) Математика: Broad Specificity
    11) Метеорология: Beautiful Sunshine
    12) Железнодорожный термин: Birmingham Southern Railroad Company
    13) Юридический термин: Bad Science
    14) Бухгалтерия: Bigger Surpluses
    15) Фармакология: sodium bisulfite
    16) Ветеринария: Bear Spotter, Black Swallowtail
    18) Металлургия: Below Slab
    19) Музыка: Blue Soul
    20) Оптика: bandstop
    21) Политика: Bassas Da India
    24) Театр: Back Stage
    25) Текстиль: Bunny Slippers
    27) Физика: Baryon Strangeness
    29) Электроника: Base Saturation
    31) Вычислительная техника: Banded Signaling, binary subtract, возврат на позицию, BackSpace one record (IBM, VM/ESA, CP), Base Station (LA, GSM, Mobile-Systems), backspace (character), BackSpace, bachelor of science
    32) Литература: Brilliant Speech
    33) Нефть: backscattering, backsight, base sediment, basic sediment, bottom sediment, bottom settlings, Бюро стандартов, донные осадки (bottom sediment), донный осадок (bottom sediment), основной осадок (basic sediment), стандарт Великобритании (British Standard)
    34) Связь: Basic/Bearer Service
    35) Картография: blacksmith shop, blacksmithy, boundary stone
    36) Транспорт: Buick Sport, Bumper Sticker
    37) Пищевая промышленность: Baking Soda, Baloney Sausage
    38) Фирменный знак: Barber Shop, Bechtel Shell, Bell South, Buxton Sales
    39) Холодильная техника: National Bureau of Standards
    40) Экология: Brown Snowmen
    42) Деловая лексика: Before System, Build System, Business Simplified
    43) Бурение: грязь (bottom settlings), base case
    44) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: booster station
    45) Нефтегазовая техника Бюро стандартов США (Bureau of Standards)
    48) Программирование: Back Space
    49) Автоматика: base speed, bulk storage
    50) Ядерная физика: Beth Salpeter
    51) Сахалин Р: (bis) британский стандарт
    52) Медицинская техника: Bjork-Shile (Бьорк-Шили)
    53) Молочное производство: Bismuth Sulphite
    54) Нефть и газ: non-linear gap width
    55) Имена и фамилии: Ben Skywalker, Bill Sanders, Bob Schmidt, Britney Spears
    56) Баскетбол: blocked shot
    58) Должность: Biomedical Sciences, Business Studies
    60) Правительство: Bay State, Blue Springs
    61) NYSE. Bethlehem Steel Corporation
    62) Программное обеспечение: Block Size
    63) Хобби: Bite Stamps
    64) Федеральное бюро расследований: Boston Field Office

    Универсальный англо-русский словарь > BS

  • 3 bs

    1) Компьютерная техника: Batch Script, Batch System, Better Solutions, Broadcasting Satellite, Bus State
    2) Авиация: burner staging
    3) Американизм: Blowing Smoke, Buzzword Saturation
    4) Спорт: Been Stomped, Blown Save, backside (в скейтбординге: способ подъезда к цели)
    7) Сельское хозяйство: Bare Soil, Bismuth Sulfite
    8) Шутливое выражение: Balloon Spit, Balloon Stories, Balls Of Shame, Bulls Signature
    9) Математика: Broad Specificity
    11) Метеорология: Beautiful Sunshine
    12) Железнодорожный термин: Birmingham Southern Railroad Company
    13) Юридический термин: Bad Science
    14) Бухгалтерия: Bigger Surpluses
    15) Фармакология: sodium bisulfite
    16) Ветеринария: Bear Spotter, Black Swallowtail
    18) Металлургия: Below Slab
    19) Музыка: Blue Soul
    20) Оптика: bandstop
    21) Политика: Bassas Da India
    24) Театр: Back Stage
    25) Текстиль: Bunny Slippers
    27) Физика: Baryon Strangeness
    29) Электроника: Base Saturation
    31) Вычислительная техника: Banded Signaling, binary subtract, возврат на позицию, BackSpace one record (IBM, VM/ESA, CP), Base Station (LA, GSM, Mobile-Systems), backspace (character), BackSpace, bachelor of science
    32) Литература: Brilliant Speech
    33) Нефть: backscattering, backsight, base sediment, basic sediment, bottom sediment, bottom settlings, Бюро стандартов, донные осадки (bottom sediment), донный осадок (bottom sediment), основной осадок (basic sediment), стандарт Великобритании (British Standard)
    34) Связь: Basic/Bearer Service
    35) Картография: blacksmith shop, blacksmithy, boundary stone
    36) Транспорт: Buick Sport, Bumper Sticker
    37) Пищевая промышленность: Baking Soda, Baloney Sausage
    38) Фирменный знак: Barber Shop, Bechtel Shell, Bell South, Buxton Sales
    39) Холодильная техника: National Bureau of Standards
    40) Экология: Brown Snowmen
    42) Деловая лексика: Before System, Build System, Business Simplified
    43) Бурение: грязь (bottom settlings), base case
    44) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: booster station
    45) Нефтегазовая техника Бюро стандартов США (Bureau of Standards)
    48) Программирование: Back Space
    49) Автоматика: base speed, bulk storage
    50) Ядерная физика: Beth Salpeter
    51) Сахалин Р: (bis) британский стандарт
    52) Медицинская техника: Bjork-Shile (Бьорк-Шили)
    53) Молочное производство: Bismuth Sulphite
    54) Нефть и газ: non-linear gap width
    55) Имена и фамилии: Ben Skywalker, Bill Sanders, Bob Schmidt, Britney Spears
    56) Баскетбол: blocked shot
    58) Должность: Biomedical Sciences, Business Studies
    60) Правительство: Bay State, Blue Springs
    61) NYSE. Bethlehem Steel Corporation
    62) Программное обеспечение: Block Size
    63) Хобби: Bite Stamps
    64) Федеральное бюро расследований: Boston Field Office

    Универсальный англо-русский словарь > bs

  • 4 agua

    f.
    1 water.
    agua del grifo tap water
    agua con hielo iced water
    agua de lavanda lavender water
    agua mineral (sin gas/con gas) (still/sparkling) mineral water
    agua oxigenada hydrogen peroxide
    agua potable drinking water
    agua salada salt water
    aguas termales thermal spring waters
    aguas territoriales territorial waters
    agua de colonia eau de cologne
    agua corriente running water
    agua destilada distilled water
    agua dulce fresh water
    agua embotellada bottled water
    2 slope.
    un tejado de dos aguas a ridged roof
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: aguar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: aguar.
    * * *
    (Takes el in singular)
    1 water
    2 (lluvia) rain
    3 ARQUITECTURA slope of a roof
    1 (del mar, río) waters
    2 (de brillante) water sing, sparkle sing
    \
    claro como el agua crystal clear
    como dos gotas de agua like two peas in a pod
    estar con el agua al cuello figurado to be up to one's neck in it
    estar entre dos aguas to sit on the fence
    hacérsele la boca agua a uno figurado to make one's mouth water
    hacerse una cosa agua en la boca to melt in one's mouth
    romper aguas to break waters
    agua bendita holy water
    agua corriente running water
    agua de colonia (eau de) cologne
    agua de lluvia rainwater
    agua de mar seawater
    agua del grifo tap water
    agua dulce fresh water
    agua mineral con gas sparkling mineral water
    agua mineral sin gas still mineral water
    agua oxigenada hydrogen peroxide
    agua potable drinking water
    agua salada salt water
    aguas jurisdiccionales territorial waters
    aguas termales thermal springs
    * * *
    noun f.
    - agua dulce
    - agua mineral
    - agua oxigenada
    - aguas residuales
    * * *
    SF
    1) [para beber, lavar] water

    dos aguas con gas y una sin gas, por favor — two sparkling mineral waters and one still one, please

    ha sido un invierno de mucha agua — it's been a very wet winter, we've had a lot of rain this winter

    ¡hombre al agua! — man overboard!

    lanzar un barco al agua — to launch a boat

    caer agua — to rain

    echarse al agua — (lit) to dive in; (fig) to take the plunge

    ¡agua va! — look out!, careful!

    hacérsele la boca agua a algn Esp, hacérsele agua la boca a algn LAm

    se me hace la boca agua solo de pensar en la sopa — just thinking about the soup makes my mouth water, my mouth is watering just thinking about the soup

    - cambiar el agua al canario o a las aceitunas

    este dinero nos viene como agua de mayo — this money is a godsend, this money couldn't have come at a better time

    - mear agua bendita

    agua (de) cuba Chile bleach

    agua de seltz — seltzer, soda (water), seltzer water (EEUU)

    agua fuertenitric acid solution

    agua Jane® Uru bleach

    agua (de) panela Col, Ven hot lemon

    claro, grabado, vía
    2) CAm, And (=gaseosa) fizzy drink, soda (EEUU); (=infusión) herbal tea
    3) CAm (=zumo) juice
    4) pl aguas [de mar, río] waters; [de la marea] tide sing

    aguas abajo — downstream, downriver

    aguas arriba — upstream, upriver

    hacer aguas — [barco] to take in water; [explicación, teoría] to be full of holes, not to hold water; [relación, organización, proyecto] to founder

    romper aguas, rompió aguas camino del hospital — her waters broke on the way to the hospital

    tomar las aguas — to take the waters

    volver las aguas a su cauce —

    aguas mayoreseuf faeces sing frm, feces sing (EEUU) frm

    aguas menoreseuf urine sing

    aguas negras, aguas residuales, aguas servidas — Cono Sur sewage sing

    5) pl aguas (=ondulación)
    a) [de piedra preciosa] veins
    b) [de tejado] pitch, slope

    cubrir aguas — to put the roof on, top out

    6) pl aguas (=destello) sparkle sing

    el diamante tenía unas aguas preciosas — the diamond sparkled beautifully, the diamond had a wonderful sparkle

    * * *
    femenino‡

    agua de lluvia/mar — rainwater/seawater

    bailarle el agua a alguien — ( adularlo) (Esp fam) to suck up to somebody (colloq)

    cambiarle el agua a las aceitunas or al canario — (fam & hum) to take o have a leak (colloq & hum)

    como agua para chocolate — (Méx fam) furious

    hacer agua embarcación to take in water; negocio/institución to founder

    se me hizo agua la bocait made my mouth water

    ha corrido or pasado mucha agua bajo el puente — a lot of water has flowed under the bridge since then

    lo que por agua viene, por agua se va — (Col) easy come, easy go

    más claro, échale or echarle agua — it's obvious

    ser agua pasadato be a thing of the past

    sin decir agua vawithout so much as a by-your-leave

    venirle a alguien como agua de mayo — (Esp) to come just at the right moment

    agua que no has de beber déjala correr — if you're not interested, don't spoil things for me/for other people

    2) ( lluvia) rain
    3) (AmC, Andes)
    a) (fam) ( bebida gaseosa) soda (AmE), fizzy drink (BrE)
    b) ( infusión) herb tea (AmE), herbal tea (BrE)
    4) aguas femenino plural
    a) (de mar, río) waters (pl)

    estar or nadar entre dos aguas — to sit on the fence

    volver las aguas a su cauce: una vez que las aguas vuelvan a su cauce — once things settle down o return to normal

    b) (de balneario, manantial) waters (pl)
    5) aguas femenino plural (Fisiol) tb
    6) aguas femenino plural ( vertientes) slope

    tejado a dos aguasgable o apex o saddle roof

    * * *
    = water.
    Ex. We are thus concerned with a virtually limitless number of concepts - building, book, reading, colour, sea, water, summer, England, 1066 AD - any concepts you like.
    ----
    * abastecimiento de agua = water supply.
    * absorción del agua = water absorption.
    * achicar agua = bale out + water, bail + water.
    * a cuatro aguas = hipped.
    * aerobics en el agua = water aerobics.
    * agua + arrastrar = wash away.
    * agua bendita = holy water.
    * agua caliente = hot water.
    * agua con gas = carbonated water.
    * agua con jabón = soapy water.
    * agua corriente = running water.
    * agua de colonia = eau de cologne.
    * agua del grifo = tap water.
    * agua de lluvia = rain water.
    * agua del mar = sea-water [seawater].
    * agua de manantial = spring water.
    * agua de mojado = fountain solution.
    * agua de riego = irrigation water.
    * agua destilada = distilled water.
    * agua dulce = freshwater [fresh water].
    * agua embotellada = bottled water.
    * agua en botella = bottled water.
    * agua estancada = stagnant backwater, backwater, stagnant water.
    * agua fría = cold water.
    * agua helada = ice water.
    * agua hirviendo = boiling water.
    * agua jabonosa = soapy water.
    * agua limpia de impurezas = purified water.
    * agua + llevar = wash away.
    * agua marina = sea-water [seawater].
    * agua mineral = mineral water, spring water.
    * agua normal = still water.
    * agua oxigenada = hydrogen peroxide.
    * agua poco profunda = shallow water.
    * agua potable = drinking water.
    * agua purificada = purified water.
    * aguas abajo = downstream.
    * agua salada = salt water [saltwater].
    * agua salobre = salt water [saltwater].
    * aguas arriba = upstream.
    * aguas bravas = whitewater, turbulent waters.
    * aguas costeras = coastal waters.
    * agua sin gas = still water.
    * aguas internacionales = international waters.
    * aguas jurisdiccionales = territorial waters, jurisdictional waters.
    * aguas litorales = coastal waters.
    * aguas mansas = still waters.
    * aguas negras = waste water [wastewater], sewage, sewerage.
    * aguas poco profundas = shallows.
    * aguas polares = polar waters.
    * aguas rápidas = whitewater, turbulent waters.
    * aguas residuales = sewage, waste water [wastewater], liquid waste, sewerage.
    * aguas residuales sin tratar = raw sewage, raw waste water.
    * aguas revueltas = rip, rip tide.
    * aguas sucias = foul water.
    * aguas templadas = temperate waters.
    * aguas termales = thermal springs.
    * aguas territoriales = territorial waters, territorial waters, home waters.
    * aguas tranquilas = still waters.
    * aguas turbias = muddy waters.
    * aguas turbulentas = rip tide, turbulent waters.
    * agua subterránea = groundwater.
    * aguas + volver a su cauce = dust + settle.
    * ahogarse en un vaso de agua = make + a mountain out of a molehill, get + worked up about nothing, fret about + nothing.
    * al agua = water-based, overboard.
    * bajo agua = undersea, underwater.
    * baños de agua caliente = hot springs.
    * barril con agua de beber = scuttlebutt.
    * bomba de agua = water pump.
    * bomba de agua caliente = heat-pump.
    * brazo de agua = inlet.
    * calentador de agua = water heater.
    * cama de agua = waterbed [water bed].
    * cambiarle el agua al canario = pee, take + a leak, have + a leak.
    * cañón de agua = water cannon.
    * caudal de agua = volume of water.
    * caudal de agua o superficie acuática = body of water.
    * causado por el agua = water-related.
    * cloración del agua = water chlorination.
    * cocodrilo de agua salada = saltie.
    * colchón de agua = waterbed [water bed].
    * como dos gotas de agua = as alike as two peas in a pod, like two peas in a pod.
    * como pez fuera del agua = like a fish out of water.
    * compañía suministradora de agua = water authority, water board, water company.
    * con el agua al cuello = in hot water.
    * con el agua hasta el cuello = in deep water.
    * conservar agua = conserve + water.
    * contador del agua = water meter.
    * contaminación del agua = water pollution.
    * contaminación de las aguas subterráneas = groundwater pollution, groundwater contamination.
    * con tejado a dos aguas = gabled.
    * corriente de agua = water body [waterbody].
    * cortar el agua = cut off + the water.
    * cuando el río, suena agua lleva = there's no smoke without fire, where there's smoke there's fire.
    * curso de agua = water body [waterbody].
    * daño causado por el agua = water damage.
    * dar agua = lose + water, leak.
    * de agua = water-based.
    * de aguas profundas = deep-sea.
    * dejar el agua correr = let bygones be bygones.
    * depósito de agua elevado = water tower.
    * descenso de aguas bravas = rafting.
    * deslizarse sobre el agua = aquaplane.
    * detector de agua = water detector.
    * diluir con agua = dilute with + water.
    * empleado de la compañía suministradora de agua = water board engineer.
    * escape de agua = water leakage, water leak.
    * escasez de agua = water shortage.
    * factura de electricidad, agua o gas = utility bill.
    * falta de agua = water shortage.
    * falto de agua = waterless.
    * flor que echa un chorro de agua = squirting flower.
    * fuente de agua = drinking fountain, water fountain, bubbler.
    * fuga de agua = water leakage, water leak.
    * gato escaldado del agua fría huye = once bitten, twice shy.
    * gestión de aguas = water management.
    * hacer agua = Negativo + hold + water.
    * hacer agua(s) = spring + a leak.
    * hacerse la boca agua = make + Posesivo + mouth water.
    * hervidora eléctrica de agua = electric kettle.
    * hervidor de agua = kettle.
    * hervir agua = boil + water.
    * hilo de agua = trickle.
    * impulsado por el agua = water-powered.
    * jarro de agua fría = slap in the face.
    * lavar con agua = rinse off.
    * lavar con agua abudante = sluice.
    * limpiar con agua = wash away.
    * línea de agua, la = water line, the.
    * llave de paso del agua = water valve.
    * llevarse el gato al agua = steal + the show, steal + the limelight, the nod + go to.
    * manta de agua = downpour, rainstorm, pelting rain, soaking rain.
    * marca de agua = watermark.
    * marcas de agua = watermarking.
    * marcas de agua digitales = digital watermarking.
    * más claro el agua = as clear as a bell.
    * más claro que el agua = as clear as a bell.
    * molino de agua = water mill.
    * nadar entre dos aguas = sit on + the fence, fall between + two stools.
    * nivel del agua = water level.
    * nivel máximo del agua = high-water mark.
    * nivel mínimo del agua = low-water mark.
    * orilla del agua = water's edge.
    * pecina de las aguas residuales = sewage sludge.
    * perder agua = lose + water, leak.
    * pez de agua dulce = freshwater fish.
    * pila del agua bendita = holy water font.
    * pintura al agua = gouache, water-based paint.
    * planta de tratamiento de aguas residuales = sewage plant, sewage treatment plant.
    * que da agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * que el agua disuelve = water-fugitive.
    * que hace la boca agua = mouth-watering.
    * que no absorbe el agua o la humedad = non-hygroscopic.
    * que pierde agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * red de agua potable = water mains.
    * red de agua potable, la = mains, the.
    * red de suministro de agua potable, la = water mains, mains, the.
    * reservas de agua subterránea = groundwater reservoir.
    * resistente al agua = water resistant.
    * restricciones de agua = water restrictions.
    * ron con agua = grog.
    * salto de agua = waterfall, fall.
    * seda formando aguas = watered silk.
    * sentirse como pez en el agua = take to + Nombre + like ducks to water.
    * ser una raya en el agua = be good for nothing.
    * sin agua = waterless.
    * sistema de abastecimiento de agua = waterworks.
    * sistema de circulación del agua = water circulation system.
    * sistema de extinción de incendios mediante rociadores de agua = water sprinkler fire extinguishing system.
    * sistema de rociadores de agua = sprinkler system, water sprinkler system.
    * tan claro como el agua = as clear as a bell.
    * tejado a cuatro aguas = hip roof, hipped roof.
    * tetera para hervir agua = kettle.
    * tortuga de agua dulce = terrapin.
    * transmitido por el agua = waterborne.
    * transportado por el agua = waterborne.
    * tratamiento de aguas residuales = sewage treatment, sewage disposal, waste water treatment.
    * tratamiento del agua = water treatment.
    * tromba de agua = pelting rain, downpour, waterspout, soaking rain.
    * una tormenta en un vaso de agua = a tempest in a teapot.
    * vapor de agua = water vapour.
    * volumen de agua = volume of water.
    * * *
    femenino‡

    agua de lluvia/mar — rainwater/seawater

    bailarle el agua a alguien — ( adularlo) (Esp fam) to suck up to somebody (colloq)

    cambiarle el agua a las aceitunas or al canario — (fam & hum) to take o have a leak (colloq & hum)

    como agua para chocolate — (Méx fam) furious

    hacer agua embarcación to take in water; negocio/institución to founder

    se me hizo agua la bocait made my mouth water

    ha corrido or pasado mucha agua bajo el puente — a lot of water has flowed under the bridge since then

    lo que por agua viene, por agua se va — (Col) easy come, easy go

    más claro, échale or echarle agua — it's obvious

    ser agua pasadato be a thing of the past

    sin decir agua vawithout so much as a by-your-leave

    venirle a alguien como agua de mayo — (Esp) to come just at the right moment

    agua que no has de beber déjala correr — if you're not interested, don't spoil things for me/for other people

    2) ( lluvia) rain
    3) (AmC, Andes)
    a) (fam) ( bebida gaseosa) soda (AmE), fizzy drink (BrE)
    b) ( infusión) herb tea (AmE), herbal tea (BrE)
    4) aguas femenino plural
    a) (de mar, río) waters (pl)

    estar or nadar entre dos aguas — to sit on the fence

    volver las aguas a su cauce: una vez que las aguas vuelvan a su cauce — once things settle down o return to normal

    b) (de balneario, manantial) waters (pl)
    5) aguas femenino plural (Fisiol) tb
    6) aguas femenino plural ( vertientes) slope

    tejado a dos aguasgable o apex o saddle roof

    * * *

    Ex: We are thus concerned with a virtually limitless number of concepts - building, book, reading, colour, sea, water, summer, England, 1066 AD - any concepts you like.

    * abastecimiento de agua = water supply.
    * absorción del agua = water absorption.
    * achicar agua = bale out + water, bail + water.
    * a cuatro aguas = hipped.
    * aerobics en el agua = water aerobics.
    * agua + arrastrar = wash away.
    * agua bendita = holy water.
    * agua caliente = hot water.
    * agua con gas = carbonated water.
    * agua con jabón = soapy water.
    * agua corriente = running water.
    * agua de colonia = eau de cologne.
    * agua del grifo = tap water.
    * agua de lluvia = rain water.
    * agua del mar = sea-water [seawater].
    * agua de manantial = spring water.
    * agua de mojado = fountain solution.
    * agua de riego = irrigation water.
    * agua destilada = distilled water.
    * agua dulce = freshwater [fresh water].
    * agua embotellada = bottled water.
    * agua en botella = bottled water.
    * agua estancada = stagnant backwater, backwater, stagnant water.
    * agua fría = cold water.
    * agua helada = ice water.
    * agua hirviendo = boiling water.
    * agua jabonosa = soapy water.
    * agua limpia de impurezas = purified water.
    * agua + llevar = wash away.
    * agua marina = sea-water [seawater].
    * agua mineral = mineral water, spring water.
    * agua normal = still water.
    * agua oxigenada = hydrogen peroxide.
    * agua poco profunda = shallow water.
    * agua potable = drinking water.
    * agua purificada = purified water.
    * aguas abajo = downstream.
    * agua salada = salt water [saltwater].
    * agua salobre = salt water [saltwater].
    * aguas arriba = upstream.
    * aguas bravas = whitewater, turbulent waters.
    * aguas costeras = coastal waters.
    * agua sin gas = still water.
    * aguas internacionales = international waters.
    * aguas jurisdiccionales = territorial waters, jurisdictional waters.
    * aguas litorales = coastal waters.
    * aguas mansas = still waters.
    * aguas negras = waste water [wastewater], sewage, sewerage.
    * aguas poco profundas = shallows.
    * aguas polares = polar waters.
    * aguas rápidas = whitewater, turbulent waters.
    * aguas residuales = sewage, waste water [wastewater], liquid waste, sewerage.
    * aguas residuales sin tratar = raw sewage, raw waste water.
    * aguas revueltas = rip, rip tide.
    * aguas sucias = foul water.
    * aguas templadas = temperate waters.
    * aguas termales = thermal springs.
    * aguas territoriales = territorial waters, territorial waters, home waters.
    * aguas tranquilas = still waters.
    * aguas turbias = muddy waters.
    * aguas turbulentas = rip tide, turbulent waters.
    * agua subterránea = groundwater.
    * aguas + volver a su cauce = dust + settle.
    * ahogarse en un vaso de agua = make + a mountain out of a molehill, get + worked up about nothing, fret about + nothing.
    * al agua = water-based, overboard.
    * bajo agua = undersea, underwater.
    * baños de agua caliente = hot springs.
    * barril con agua de beber = scuttlebutt.
    * bomba de agua = water pump.
    * bomba de agua caliente = heat-pump.
    * brazo de agua = inlet.
    * calentador de agua = water heater.
    * cama de agua = waterbed [water bed].
    * cambiarle el agua al canario = pee, take + a leak, have + a leak.
    * cañón de agua = water cannon.
    * caudal de agua = volume of water.
    * caudal de agua o superficie acuática = body of water.
    * causado por el agua = water-related.
    * cloración del agua = water chlorination.
    * cocodrilo de agua salada = saltie.
    * colchón de agua = waterbed [water bed].
    * como dos gotas de agua = as alike as two peas in a pod, like two peas in a pod.
    * como pez fuera del agua = like a fish out of water.
    * compañía suministradora de agua = water authority, water board, water company.
    * con el agua al cuello = in hot water.
    * con el agua hasta el cuello = in deep water.
    * conservar agua = conserve + water.
    * contador del agua = water meter.
    * contaminación del agua = water pollution.
    * contaminación de las aguas subterráneas = groundwater pollution, groundwater contamination.
    * con tejado a dos aguas = gabled.
    * corriente de agua = water body [waterbody].
    * cortar el agua = cut off + the water.
    * cuando el río, suena agua lleva = there's no smoke without fire, where there's smoke there's fire.
    * curso de agua = water body [waterbody].
    * daño causado por el agua = water damage.
    * dar agua = lose + water, leak.
    * de agua = water-based.
    * de aguas profundas = deep-sea.
    * dejar el agua correr = let bygones be bygones.
    * depósito de agua elevado = water tower.
    * descenso de aguas bravas = rafting.
    * deslizarse sobre el agua = aquaplane.
    * detector de agua = water detector.
    * diluir con agua = dilute with + water.
    * empleado de la compañía suministradora de agua = water board engineer.
    * escape de agua = water leakage, water leak.
    * escasez de agua = water shortage.
    * factura de electricidad, agua o gas = utility bill.
    * falta de agua = water shortage.
    * falto de agua = waterless.
    * flor que echa un chorro de agua = squirting flower.
    * fuente de agua = drinking fountain, water fountain, bubbler.
    * fuga de agua = water leakage, water leak.
    * gato escaldado del agua fría huye = once bitten, twice shy.
    * gestión de aguas = water management.
    * hacer agua = Negativo + hold + water.
    * hacer agua(s) = spring + a leak.
    * hacerse la boca agua = make + Posesivo + mouth water.
    * hervidora eléctrica de agua = electric kettle.
    * hervidor de agua = kettle.
    * hervir agua = boil + water.
    * hilo de agua = trickle.
    * impulsado por el agua = water-powered.
    * jarro de agua fría = slap in the face.
    * lavar con agua = rinse off.
    * lavar con agua abudante = sluice.
    * limpiar con agua = wash away.
    * línea de agua, la = water line, the.
    * llave de paso del agua = water valve.
    * llevarse el gato al agua = steal + the show, steal + the limelight, the nod + go to.
    * manta de agua = downpour, rainstorm, pelting rain, soaking rain.
    * marca de agua = watermark.
    * marcas de agua = watermarking.
    * marcas de agua digitales = digital watermarking.
    * más claro el agua = as clear as a bell.
    * más claro que el agua = as clear as a bell.
    * molino de agua = water mill.
    * nadar entre dos aguas = sit on + the fence, fall between + two stools.
    * nivel del agua = water level.
    * nivel máximo del agua = high-water mark.
    * nivel mínimo del agua = low-water mark.
    * orilla del agua = water's edge.
    * pecina de las aguas residuales = sewage sludge.
    * perder agua = lose + water, leak.
    * pez de agua dulce = freshwater fish.
    * pila del agua bendita = holy water font.
    * pintura al agua = gouache, water-based paint.
    * planta de tratamiento de aguas residuales = sewage plant, sewage treatment plant.
    * que da agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * que el agua disuelve = water-fugitive.
    * que hace la boca agua = mouth-watering.
    * que no absorbe el agua o la humedad = non-hygroscopic.
    * que pierde agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * red de agua potable = water mains.
    * red de agua potable, la = mains, the.
    * red de suministro de agua potable, la = water mains, mains, the.
    * reservas de agua subterránea = groundwater reservoir.
    * resistente al agua = water resistant.
    * restricciones de agua = water restrictions.
    * ron con agua = grog.
    * salto de agua = waterfall, fall.
    * seda formando aguas = watered silk.
    * sentirse como pez en el agua = take to + Nombre + like ducks to water.
    * ser una raya en el agua = be good for nothing.
    * sin agua = waterless.
    * sistema de abastecimiento de agua = waterworks.
    * sistema de circulación del agua = water circulation system.
    * sistema de extinción de incendios mediante rociadores de agua = water sprinkler fire extinguishing system.
    * sistema de rociadores de agua = sprinkler system, water sprinkler system.
    * tan claro como el agua = as clear as a bell.
    * tejado a cuatro aguas = hip roof, hipped roof.
    * tetera para hervir agua = kettle.
    * tortuga de agua dulce = terrapin.
    * transmitido por el agua = waterborne.
    * transportado por el agua = waterborne.
    * tratamiento de aguas residuales = sewage treatment, sewage disposal, waste water treatment.
    * tratamiento del agua = water treatment.
    * tromba de agua = pelting rain, downpour, waterspout, soaking rain.
    * una tormenta en un vaso de agua = a tempest in a teapot.
    * vapor de agua = water vapour.
    * volumen de agua = volume of water.

    * * *
    f‡
    A water
    esta agua no es potable this isn't drinking water
    agua de la llave or ( Esp) del grifo or ( RPl) de la canilla or ( Per) del caño or (AmC, Ven) del chorro tap water
    agua de lluvia rainwater
    agua de mar seawater
    nos han cortado el agua our water's been cut off
    bailarle el agua a algn ( Esp fam) (adularlo) to suck up to sb ( colloq); ( Méx fam) (coquetearle) to give sb the come-on ( colloq)
    lo supo de primera agua he got it straight from the horse's mouth
    echar a algn al agua ( Chi fam); to blow the whistle on sb ( colloq)
    estar con el agua al cuello (en un aprieto) to be up to one's neck in problems ( colloq) (muy apurado) to be up to one's eyes in work
    estar más claro que el agua to be as plain as day, be (patently) obvious, be as plain as the nose on your face ( colloq)
    no pienso hacerle más favores, eso está más claro que el agua I'm not doing him any more favors, that's for sure
    hacer agua «embarcación» to take in water;
    «negocio/institución» to founder
    la teoría hace agua por todos lados the theory doesn't hold water at all, the theory has a lot of flaws
    boca f A 2. (↑ boca)
    ha corrido or pasado mucha agua bajo el puente a lot of water has flowed under the bridge since then
    llevar el agua a su molino to turn things to one's advantage
    lo que por agua viene, por agua se va ( Col); easy come, easy go
    más claro, échale or echarle agua it's as plain as day, it's obvious, it's as plain as the nose on your face ( colloq)
    quedar en agua de borrajas to come to nothing
    había interés pero todo quedó en agua de borrajas there was some interest but nothing came of it o but it all came to nothing
    sacar agua de las piedras to make something out of nothing
    ser agua pasada: olvídalo, ya es agua pasada forget it, that's water under the bridge
    su amor por él ya es agua pasada her love for him is a thing of the past
    sin decir agua va without so much as a by-your-leave
    venirle a algn como agua de mayo ( Esp): este dinero me viene como agua de mayo this money is a real godsend o has come just at the right moment
    agua pasada no mueve molino it's no use crying over spilt milk
    agua que no has de beber déjala correr if you're not interested, don't spoil things for me/for other people
    algo tendrá el agua cuando la bendicen (refiriéndose a una persona) there must be something about him/her; (refiriéndose a una cosa) there must be something in it
    nunca digas de esta agua no beberé you never know when the same thing might happen to you
    Compuestos:
    holy water
    soft water
    running water
    barley water
    eau de cologne
    ( Chi) bleach
    run-off rainwater
    agua de espliego or de lavanda
    lavender water
    rain water
    sea water
    rosewater
    soda (water), seltzer (water) ( AmE)
    distilled water
    fresh water
    un pescado de agua dulce a freshwater fish
    hard water
    aqua fortis, nitric acid
    agua Jane®
    (Ur) bleach
    mineral water
    agua mineral con gas sparkling o carbonated mineral water, fizzy water ( BrE)
    agua mineral sin gas still mineral water
    peroxide, hydrogen peroxide ( tech)
    ( Chi fam) boiled water ( drunk for health reasons)
    heavy water
    drinking water
    aqua regia
    salt water
    fpl baptismal waters
    fpl sewage
    fpl rainwater
    fpl sewage
    fpl (CS) sewage
    tonic water
    B (lluvia) rain
    Compuesto:
    sleet
    C (AmC, Andes)
    1 ( fam) (bebida gaseosa) soda ( AmE), pop ( AmE), fizzy drink ( BrE)
    2 (infusión) tea, infusion ( frml)
    tómate un agüita para el dolor de estómago have an herb ( AmE) o ( BrE) herbal tea for your stomachache
    se tomó un agua de menta she had a cup of mint tea
    1 (mares) waters (pl); (de un río) waters (pl)
    los derechos de pesca en estas aguas fishing rights in these waters
    la zona bañada por las aguas del Nilo the area through which the waters of the Nile flow
    estar or nadar entre dos aguas to sit on the fence
    los últimos esfuerzos para atraer a los votantes que están entre dos aguas the last-minute efforts to pick up the votes of those who are still undecided
    volver las aguas a su cauce: una vez que las aguas vuelvan a su cauce hablaremos del asunto we'll talk the matter over once things settle down o return to normal
    2 (de balneario, manantial) waters (pl)
    tomar las aguas to take the waters
    Compuestos:
    fpl territorial waters (pl)
    fpl coastal waters
    fpl ground water
    fpl surface water
    fpl thermal waters (pl)
    fpl territorial waters (pl)
    (reflejos): una tela brillante y con aguas a shiny, watered fabric
    tb aguas amnióticas amniotic fluid
    rompió aguas her waters broke
    Compuestos:
    ( euf)
    fpl: hacer aguas mayores to defecate ( frml), to move one's bowels ( euph)
    ( euf)
    fpl: hacer aguas menores to urinate ( frml), to pass water ( euph), to relieve oneself ( euph)
    tejado a dos aguas gable o apex o saddle roof
    cubrir aguas to put the roof on
    * * *

     

    Del verbo aguar: ( conjugate aguar)

    agua es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    agua    
    aguar
    agua feminine noun taking masculine article in the singular
    1 water;
    agua de lluvia/mar rainwater/seawater;

    agua corriente/destilada running/distilled water;
    agua de colonia eau de cologne;
    agua dulce fresh water;
    agua mineral mineral water;
    agua mineral con gas/sin gas sparkling/still mineral water;
    agua oxigenada peroxide, hydrogen peroxide (tech);
    agua potable/salada drinking/salt water;
    como agua para chocolate (Méx fam) furious;
    estar con el agua al cuello to be up to one's neck;
    estar más claro que el agua to be (patently) obvious;
    hacérsele agua la boca a algn (AmL): se me hizo agua la boca it made my mouth water;
    ser agua pasada to be a thing of the past;
    agua que no has de beber déjala correr if you're not interested, don't spoil things for me/for other people;
    nunca digas de esta agua no beberé you never know when the same thing might happen to you
    2 ( lluvia) rain
    3 (AmC, Andes) ( infusión) herb tea (AmE), herbal tea (BrE);

    4
    aguas sustantivo femenino plural

    a) (de mar, río) waters (pl)

    b) (de balneario, manantial) waters (pl);



    aguar ( conjugate aguar) verbo transitivo
    a)leche/vino to water down

    b) (fam) ( estropear) to put a damper on (colloq)

    aguarse verbo pronominal (fam) to be spoiled
    agua sustantivo femenino water
    agua bendita, holy water
    agua corriente, running water
    agua dulce, fresh water
    agua mineral, mineral water
    agua oxigenada, hydrogen peroxide
    agua potable, drinking water
    agua salada, salt water
    aguas jurisdiccionales, territorial waters
    aguas residuales, sewage sing
    ♦ Locuciones: figurado estar con el a. al cuello, to be up to one's neck in it
    aguar verbo transitivo
    1 to water down
    2 (frustar, estropear) to spoil
    ♦ Locuciones: figurado aguar la fiesta a alguien, to spoil sb's fun
    ' agua' also found in these entries:
    Spanish:
    abastecimiento
    - achicar
    - acometida
    - acrecentar
    - actuar
    - aguatera
    - aguatero
    - ahogarse
    - ajo
    - apercibirse
    - badén
    - bailar
    - bañar
    - barro
    - bautizar
    - boca
    - bomba
    - bombear
    - borraja
    - bota
    - brote
    - buscar
    - caída
    - caliza
    - calizo
    - cangrejo
    - chorro
    - cobrador
    - cobradora
    - colonia
    - columna
    - concienciar
    - conducción
    - confluir
    - consistente
    - corriente
    - corte
    - dar
    - depurar
    - dimanar
    - dulce
    - echar
    - empañar
    - enchufar
    - enturbiar
    - escorrentía
    - escurrirse
    - estancar
    - estancada
    - estancado
    English:
    bitten
    - board
    - bob
    - boil
    - bring
    - canteen
    - churn
    - clear
    - coastguard
    - cologne
    - come up to
    - conserve
    - contaminate
    - crystal-clear
    - cut off
    - dam
    - dam up
    - deluge
    - dilute
    - disconnect
    - dishwater
    - distil
    - distill
    - dive
    - drain
    - dredge up
    - drinking
    - eau de Cologne
    - edge
    - element
    - emulsion paint
    - escape
    - expanse
    - fizzy
    - flounder
    - font
    - forced
    - foul
    - fresh
    - freshwater
    - geyser
    - glass
    - glassy
    - godsend
    - gush
    - hard
    - heave
    - hot-water bottle
    - ice over
    - ice up
    * * *
    1. [líquido] water
    agua de azahar = drink made with orange blossom, used as a mild sedative;
    aguas bautismales baptismal waters;
    agua bendita holy water;
    agua blanda soft water;
    RP agua de la canilla tap water;
    agua de coco coconut milk;
    agua de colonia eau de Cologne;
    agua corriente running water;
    agua destilada distilled water;
    agua dulce fresh water;
    agua dura hard water;
    agua embotellada bottled water;
    Méx aguas frescas fresh fruit drinks;
    agua fuerte nitric acid;
    agua del grifo tap water;
    Chile, Col, Méx agua de la llave tap water;
    agua de lluvia rainwater;
    Euf aguas mayores faeces;
    agua medicinal water with medicinal properties;
    Euf aguas menores urine;
    agua de mesa bottled water, table water;
    Fam Dep agua milagrosa ≈ magic sponge;
    agua mineral mineral water;
    Cuba [agua con gas] sparkling mineral water;
    agua mineral con gas sparkling mineral water;
    agua mineral sin gas still mineral water;
    Cuba agua natural still mineral water;
    aguas negras sewage;
    agua nieve sleet;
    está cayendo agua nieve it's sleeting;
    agua de nieve melt-water;
    agua oxigenada hydrogen peroxide;
    agua pesada heavy water;
    agua pluvial rainwater;
    agua potable drinking water;
    Quím agua regia aqua regia;
    agua de rosas rose-water;
    agua salada salt water;
    agua salobre salt water;
    agua de Seltz Seltzer (water);
    Am aguas servidas sewage;
    agua subterránea groundwater;
    aguas superficiales surface water;
    agua tónica tonic water;
    Esp agua de Valencia = cocktail of champagne, orange juice and Cointreau
    2.
    aguas [de río, mar] waters;
    aguas arriba/abajo upstream/downstream
    aguas bravas white water;
    aguas continentales inland o continental waters;
    aguas costeras coastal waters;
    aguas jurisdiccionales territorial waters;
    aguas territoriales territorial waters
    3. [lluvia] rain;
    ha caído mucha agua there has been a lot of rain
    4. [grieta en barco] leak;
    hacer agua [barca] to leak;
    [negocio] to go under;
    este negocio hace agua por todas partes this firm is on the point of going under
    5. [manantial]
    aguas waters, spring;
    tomar las aguas to take the waters
    aguas termales thermal o hot springs
    6. [vertiente de tejado] slope;
    un tejado de dos aguas a ridged roof;
    cubrir aguas to put the roof on
    7. Med
    aguas waters;
    ha roto aguas her waters have broken
    8.
    aguas [en diamante, tela] water
    9. Perú Fam [dinero] dough
    10. Comp
    Fam
    ¡al agua, patos! [en piscina] in you jump!;
    Fam
    bailarle el agua a alguien to lick sb's boots;
    Fam
    claro como el agua as clear as day;
    más claro, agua nothing can be clearer than that;
    Méx Fam
    como agua para chocolate hopping mad, fizzing;
    echar agua al mar to carry coals to Newcastle;
    entre dos aguas in doubt, undecided;
    estar con el agua al cuello to be up to one's neck (in it);
    hacerse agua en la boca to melt in one's mouth;
    se me hace la boca agua it makes my mouth water;
    se me hizo la boca agua al ver el pastel when I saw the cake, my mouth started watering;
    nadar entre dos aguas to sit on the fence;
    quedar en agua de borrajas to come to nothing;
    eso es agua pasada that's water under the bridge o US over the dam;
    sacar agua de las piedras to make something out of nothing;
    sin decir agua va ni agua viene suddenly, unexpectedly;
    venir como agua de mayo to be a godsend;
    las aguas volvieron a su cauce things got back to normal;
    no digas nunca de esta agua no beberé you should never say never;
    agua pasada no mueve molino it's no use crying over spilt milk
    interj
    Méx Fam
    ¡aguas! look o watch out!, careful!
    * * *
    f
    1 water;
    claro como el agua obvious, as plain as day;
    como agua de mayo a godsend;
    te ha estado esperando como agua de mayo he’s been longing to see you;
    es agua pasada it’s water under the bridge;
    con problemas he’s up to his neck in problems fam ; con deudas he’s up to his neck in debt fam ;
    ha corrido mucha agua a lot of water has flowed under the bridge since then;
    estar como agua para el chocolate Méx fam be fuming, be hopping mad fam ;
    hacer agua MAR take in water, have a leak;
    pasado por agua huevo soft-boiled; ( muy lluvioso) very wet;
    llevar agua al mar be a waste of time, Br tb carry coals to Newcastle;
    se me hace la boca agua it makes my mouth water
    2
    :
    aguas pl waters;
    aguas abajo dowstream;
    aguas arriba upstream;
    hacer aguas mayores defecate, move one’s bowels;
    hacer aguas menores urinate, pass water;
    las aguas vuelven a su cauce fig things are getting back to normal;
    estar entre dos aguas para satisfacer a otros be caught in the middle;
    rompió aguas her waters broke;
    tomar las aguas take the waters
    * * *
    agua nf
    1) : water
    2)
    agua oxigenada : hydrogen peroxide
    3)
    4)
    5)
    echar aguas Mex fam : to keep an eye out, to be on the lookout
    * * *
    agua n water

    Spanish-English dictionary > agua

  • 5 go off

    1. intransitive verb
    1) (Theatre) abgehen
    2)

    go off with somebody/something — sich mit jemandem/etwas auf- und davonmachen (ugs.)

    his wife has gone off with the milkmanseine Frau ist mit dem Milchmann durchgebrannt (ugs.)

    3) [Alarm, Klingel, Schusswaffe:] losgehen; [Wecker:] klingeln; [Bombe:] hochgehen
    4) (turn bad) schlecht werden; (turn sour) sauer werden; (fig.) sich verschlechtern
    5) [Strom, Gas, Wasser:] ausfallen
    6)

    go off [to sleep] — einschlafen

    7) (be sent) abgehen (to an + Akk.)
    8)

    go off welletc. gut usw. verlaufen. See also academic.ru/31516/go">go 1. 2)

    2. transitive verb
    (begin to dislike)

    go/have gone off somebody — jemanden nicht mehr mögen

    * * *
    1) ((of a bomb etc) to explode: The little boy was injured when the firework went off in his hand.) losgehen
    2) ((of an alarm) to ring: When the alarm went off the thieves ran away.) losgehen
    3) (to leave: He went off yesterday.) fortgehen
    4) (to begin to dislike: I've gone off cigarettes.) abkommen von
    5) (to become rotten: That meat has gone off.) schlecht werden
    6) (to stop working: The fan has gone off.) kaputt gehen
    * * *
    go off
    vi
    1. (leave) weggehen; THEAT abgehen
    don't \go off off the path verlassen Sie den Weg nicht
    they went off on their own through the city sie erkundeten die Stadt auf eigene Faust
    he went off into the blue er verschwand spurlos
    2. (stop working) light ausgehen; electricity ausfallen
    the TV station usually \go offes off at 3 a.m. der Sender stellt normalerweise um 3 Uhr morgens den Betrieb ein
    to \go off off the air den Sendebetrieb einstellen
    3. (ring) alarm losgehen; alarm clock klingeln; bomb hochgehen
    didn't you hear your alarm clock \go off off this morning? hast du heute Morgen deinen Wecker nicht gehört?
    his gun went off accidentally aus seiner Waffe löste sich versehentlich ein Schuss
    4. BRIT, AUS (decrease in quality) nachlassen; food schlecht werden; milk sauer werden; butter ranzig werden; pain nachlassen
    5. (happen) vonstattengehen, verlaufen
    to \go off off badly/smoothly/well schlecht/reibungslos/gut [ver]laufen
    6. (fall asleep) einschlafen; (into trance) in Trance [ver]fallen
    7. (diverge) abgehen
    pass the road that \go offes off to Silver Springs fahren Sie an der Straße vorbei, die nach Silver Springs abzweigt
    to \go off off the subject vom Thema abschweifen
    to \go off off at [or on] a tangent plötzlich [völlig] vom Thema abkommen
    8. (stop liking)
    to \go off off sth/sb etw/jdn nicht mehr mögen
    I went off him after... ich konnte ihn nicht mehr leiden, nachdem...
    she went off skiing after she broke her leg sie ist vom Skifahren abgekommen, nachdem sie sich das Bein gebrochen hatte
    9.
    to \go off off the deep end ( fam) völlig außer sich geraten fam
    * * *
    go off v/i
    1. weg-, fortgehen, -laufen, (Zug etc) abfahren, THEAT abgehen: blue B 5 b
    2. losgehen (Gewehr, Sprengladung etc)
    3. (into) los-, herausplatzen (mit) umg, ausbrechen (in akk)
    4. verfallen, geraten ( beide:
    in, into in akk):
    go off in a fit einen Anfall bekommen
    5. nachlassen (Schmerz etc)
    6. sich verschlechtern
    7. a) sterben
    b) eingehen (Pflanze, Tier)
    8. go1 C 23
    9. verlaufen, über die Bühne gehen umg
    10. a) einschlafen
    b) ohnmächtig werden
    11. verderben, schlecht werden (Nahrungsmittel), (Milch auch) sauer werden, (Butter etc auch) ranzig werden
    12. ausgehen (Licht etc):
    the water has gone off wir haben kein Wasser
    13. abgehen von, aufgeben:
    go off a drug ein Medikament absetzen
    14. have gone off jemanden, etwas nicht mehr mögen, genug haben von
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (Theatre) abgehen
    2)

    go off with somebody/something — sich mit jemandem/etwas auf- und davonmachen (ugs.)

    3) [Alarm, Klingel, Schusswaffe:] losgehen; [Wecker:] klingeln; [Bombe:] hochgehen
    4) (turn bad) schlecht werden; (turn sour) sauer werden; (fig.) sich verschlechtern
    5) [Strom, Gas, Wasser:] ausfallen
    6)

    go off [to sleep] — einschlafen

    7) (be sent) abgehen (to an + Akk.)
    8)

    go off welletc. gut usw. verlaufen. See also go 1. 2)

    2. transitive verb

    go/have gone off somebody — jemanden nicht mehr mögen

    * * *
    v.
    losgehen v.

    English-german dictionary > go off

  • 6 Н-46

    (КАК (КАК БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С НЁБА СВАЛИТЬСЯ (УПАСТЬ) coll (как etc +) VP usu. past usu. this WO
    1. (subj: human, abstr, or concr) to appear, occur unexpectedly, suddenly
    X как с неба свалился - X appeared (came) (as if) out of the blue
    X came (sprang up) (from) out of nowhere X appeared (came) like a bolt from the blue.
    Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глу-повской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
    Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffc.was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. (subj: human
    most often 2nd pers) not to know things that are obvious, understood by all: ты что, с неба свалился? = where (on earth) have you been all this time? did you fall out of the skies? are you
    what are you,) from another planet?
    have you been living in a cave (all your life)? «Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету...» - «Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?» Она не удостоила меня ответом. «А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура» (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
    «А „Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?» - «Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. — Да вы что, ребята, с неба свалились?» (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
    ...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось». - «Я рассказал так, как я видел...» -«Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться...» - «Да что он, с неба свалился!» - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. ( subj: concr or abstr) to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise
    X (как) с неба упал - X appeared (happened) as if by magic
    X came (seemed to come) out of the blue X (just) landed (fell) in Y's lap (in limited contexts) (itfs as if (though)) X fell from heaven (the sky).
    «Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!» (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-46

  • 7 будто с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с неба свалиться

  • 8 будто с неба упасть

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с неба упасть

  • 9 как будто с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто с неба свалиться

  • 10 как будто с неба упасть

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто с неба упасть

  • 11 как с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как с неба свалиться

  • 12 как с неба упасть

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как с неба упасть

  • 13 с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с неба свалиться

  • 14 с неба упасть

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с неба упасть

  • 15 словно с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с неба свалиться

  • 16 словно с неба упасть

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с неба упасть

  • 17 точно с неба свалиться

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с неба свалиться

  • 18 точно с неба упасть

    (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ < УПАСТЬ> colt
    [(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: human, abstr, or concr]
    to appear, occur unexpectedly, suddenly:
    - X как с неба свалился X appeared (came) (as if) out of the blue;
    - X appeared (came) like a bolt from the blue.
         ♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).
         ♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).
    2. [subj: human; most often 2nd pers]
    not to know things that are obvious, understood by all:
    - ты что, с неба свалился? where (on earth) have you been all this time?;
    - did you fall out of the skies?;
    - are you <what are you,> from another planet?;
    - have you been living in a cave (all your life)?
         ♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).
         ♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).
         ♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).
    3. [subj: concr or abstr]
    to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:
    - X (как) с неба упал X appeared (happened) as if by magic;
    - [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).
         ♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с неба упасть

  • 19 go off

    vi
    1) ( leave) weggehen; theat abgehen;
    don't \go off off the path verlassen Sie den Weg nicht;
    they went off on their own through the city sie erkundeten die Stadt auf eigene Faust;
    he went off into the blue er verschwand spurlos
    2) ( stop working) light ausgehen; electricity ausfallen;
    the TV station usually \go offes off at 3 a.m. der Sender stellt normalerweise um 3 Uhr morgens den Betrieb ein;
    to \go off off the air den Sendebetrieb einstellen
    3) ( ring) alarm losgehen; alarm clock klingeln; bomb hochgehen;
    didn't you hear your alarm clock \go off off this morning? hast du heute Morgen deinen Wecker nicht gehört?;
    his gun went off accidentally aus seiner Waffe löste sich versehentlich ein Schuss
    4) (Brit, Aus) ( decrease in quality) nachlassen; food schlecht werden; milk sauer werden; butter ranzig werden; pain nachlassen
    5) ( happen) vonstattengehen, verlaufen;
    to \go off off badly/ smoothly/ well schlecht/reibungslos/gut [ver]laufen
    6) ( fall asleep) einschlafen;
    ( into trance) in Trance [ver]fallen
    7) ( diverge) abgehen;
    pass the road that \go offes off to Silver Springs fahren Sie an der Straße vorbei, die nach Silver Springs abzweigt;
    to \go off off the subject vom Thema abschweifen;
    to \go off off at [or on] a tangent plötzlich [völlig] vom Thema abkommen
    to \go off off sth/sb etw/jdn nicht mehr mögen;
    I went off him after... ich konnte ihn nicht mehr leiden, nachdem...;
    she went off skiing after she broke her leg sie ist vom Skifahren abgekommen, nachdem sie sich das Bein gebrochen hatte
    PHRASES:
    to \go off off the deep end ( fam) völlig außer sich geraten ( fam)

    English-German students dictionary > go off

  • 20 Colorado

    Штат в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь - 269,6 тыс. кв. км. Население - 4,3 млн. человек (2000). Столица - Денвер [ Denver]. Крупнейшие города - Колорадо-Спрингс [ Colorado Springs], Орора [ Aurora], Лейквуд [Lakewood], Пуэбло [Pueblo], Арвада [Arvada], Форт-Коллинс [Fort Collins], Боулдер [Boulder]. Граничит на севере с Вайомингом и Небраской, на востоке с Канзасом, на юге с Оклахомой и Нью-Мексико; на западе с Ютой. Имеет статус штата с 1876 (38-й по счету). Штат принято делить на три основных района. На востоке плато переходит в возвышенности и Скалистые горы [ Rocky Mountains], образуя узкую полосу плоскогорий Пидмонта [Piedmont foothills]. Хребты Скалистых гор пересекают территорию штата с севера на юг (высшая точка штата - гора Элберт [ Elbert, Mount], 4399 м). Западная часть штата вдоль границы с Ютой расположена в зоне плато Колорадо [ Colorado Plateau] и пересекается реками в глубоких каньонах. Основные реки - Колорадо [ Colorado River], Саут-Платт [South Platte River], Арканзас [ Arkansas River], верховья Рио-Гранде [ Rio Grande River]. Континентальный засушливый климат препятствует развитию сельского хозяйства и требует значительных расходов на ирригацию. На территории штата обнаружены следы древних индейских цивилизаций [ Mesa Verde National Park]. В начале XVI в. эти земли обследовали испанцы и в 1706 объявили их своей территорией, позже земли перешли к французам. Американские охотники [ trapper] пришли сюда в начале XIX в., охотясь на бобров и бизонов [ buffalo]. Франция уступила восточную часть Колорадо США по Луизианской покупке [ Louisiana Purchase] в 1803, и территория была тщательно обследована, в частности, лейтенантом Армии США З. Пайком [ Pike, Zebulon Montgomery] (см [ Pike's Peak]) и У. Бентом [Bent, William]. Центральная часть стала владением США в 1845, а западная часть была приобретена в 1848 в результате войны с Мексикой [ Mexican War]. Открытие в 1858-59 золота неподалеку от Денвера привело сюда толпы искателей приключений и переселенцев. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, нефть, ванадий, уран, цинк, природный газ. Экономика штата стала быстро развиваться, а в XX в. он испытал на себе преимущества перемещения деловой активности и населения в Солнечный пояс [ Sun Belt]. Бурное развитие штата в 70-е гг. XX в. сменилось спадом 80-х, когда снизились цены на нефть, замедлились темпы добычи полезных ископаемых, увеличилась безработица, поднялись ставки по ипотекам. В промышленности большую роль играет машиностроение, металлообработка, производство продуктов питания, электроника. Горный туризм - важный и развитый сектор. Начиная с 1968, жители штата стабильно голосуют за республиканцев.

    English-Russian dictionary of regional studies > Colorado

См. также в других словарях:

  • Blue Springs — Blue Springs, NE U.S. city in Nebraska Population (2000): 383 Housing Units (2000): 181 Land area (2000): 0.788733 sq. miles (2.042808 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.788733 sq. miles (2.042808 …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Blue Springs — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staaten: Blue Springs (Alabama) Blue Springs (Arkansas) Blue Springs (Florida) Blue Springs (Georgia) Blue Springs (Mississippi) Blue Springs (Missouri) Blue Springs (Nebraska) Blue Springs… …   Deutsch Wikipedia

  • Blue Springs — can refer to:*Blue Springs, Alabama *Blue Springs, Mississippi *Blue Springs, Missouri *Blue Springs, Nebraska *Blue Springs Wymore Township, Gage County, Nebraska *Blue Springs (Jackson County, Florida), a 1st magnitude spring in Jackson County …   Wikipedia

  • Blue Springs — Saltar a navegación, búsqueda Blue Springs Bandera …   Wikipedia Español

  • Blue Springs, AL — U.S. town in Alabama Population (2000): 121 Housing Units (2000): 54 Land area (2000): 2.894102 sq. miles (7.495689 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.894102 sq. miles (7.495689 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Blue Springs, MO — U.S. city in Missouri Population (2000): 48080 Housing Units (2000): 17733 Land area (2000): 18.193631 sq. miles (47.121287 sq. km) Water area (2000): 0.027440 sq. miles (0.071068 sq. km) Total area (2000): 18.221071 sq. miles (47.192355 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Blue Springs, MS — U.S. village in Mississippi Population (2000): 144 Housing Units (2000): 56 Land area (2000): 1.029751 sq. miles (2.667044 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.029751 sq. miles (2.667044 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Blue Springs, NE — U.S. city in Nebraska Population (2000): 383 Housing Units (2000): 181 Land area (2000): 0.788733 sq. miles (2.042808 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.788733 sq. miles (2.042808 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Blue Springs — est une ville du Missouri, dans le Comté de Jackson. État du Missouri Jefferson City ( …   Wikipédia en Français

  • Blue Springs — Original name in latin Blue Springs Name in other language State code US Continent/City America/Chicago longitude 39.01695 latitude 94.28161 altitude 300 Population 52575 Date 2011 05 14 …   Cities with a population over 1000 database

  • Blue Springs (Missouri) — Blue Springs Blue Springs est une ville du Missouri, dans le Comté de Jackson. État du Missouri  v ·  · m  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»