-
61 présenter
pʀezɑ̃tev1) vorzeigen, vorlegen2) ( montrer) aufweisen3) ( décrire) darbieten, schildern4) ( offrir) bietenSi l'occasion se présente... — Wenn sich die Gelegenheit bietet...
5)6) ( donner) geben7)se présenter (événement) — eintreten, eintreffen
8) (fig) entgegenhalten9) ( tendre) herausstrecken10) ( proposer) präsentieren11) ( soumettre) unterbreiten12) ( fournir) vorbringen13) ( démontrer) vorführen14) ( faire voir) vorweisen15)se présenter — sich vorstellen, auftreten, erscheinen
Permettez-moi de me présenter. — Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.
présenterprésenter [pʀezãte] <1>1 (faire connaître) vorstellen, vorführen collection, modèles; vorstellen film, invité, nouveau venu; vorführen cheval, troupe; Beispiel: présenter quelqu'un à un juge/à la justice jdn dem Richter/dem Gericht vorführen2 radio, télévison moderieren émission; ansagen programme; Beispiel: présenter le journal télévisé; (en France) die Nachrichtensendung moderieren; (en Allemagne) die Nachrichten sprechen3 (décrire) Beispiel: présenter quelqu'un/quelque chose comme quelqu'un/quelque chose jdn/etwas als jemanden/etwas darstellen5 (soumettre) unterbreiten problème, théorie; vorlegen travail (exprimer) vorbringen critique, objection; aussprechen condoléances, félicitations; ausdrücken regrets; Beispiel: présenter ses excuses à quelqu'un jdn um Entschuldigung bitten7 (avoir) aufweisen différence, symptôme, défaut; mit sich bringen inconvénients; bereiten difficultés; Beispiel: présenter un intérêt von Interesse sein; Beispiel: présenter un danger/des dangers eine Gefahr darstellen/Gefahren bergen; Beispiel: présenter un aspect rugueux/humide rau/feucht aussehen8 (offrir) bieten, reichen, anbieten plat, rafraîchissement; anbieten fauteuil; überreichen fleurs, bouquet9 (proposer) vorlegen devis, dossier, projet de loi; präsentieren addition, facture; einreichen motion, demandeBeispiel: présenter bien/mal familier einen guten/schlechten Eindruck hinterlassen2 (se rendre, aller, venir) Beispiel: se présenter chez quelqu'un bei jemandem erscheinen; Beispiel: se présenter chez un employeur sich bei einem Arbeitgeber vorstellen3 (être candidat) Beispiel: se présenter à un examen an einer Prüfung teilnehmen; Beispiel: se présenter pour un emploi sich um [ oder für] eine Stelle bewerben4 (apparaître, exister, surgir) Beispiel: se présenter problème, difficulté, obstacle auftreten; occasion, spectacle sich bieten; Beispiel: se présenter à l'esprit de quelqu'un jdm in den Sinn kommen5 (paraître, avoir un certain aspect) Beispiel: se présenter sous forme de cachets es als Tabletten geben; Beispiel: se présenter sous un nouveau jour problème in einem ganz anderen Licht erscheinen; Beispiel: ça se présente bien! das fängt ja gut an! familier -
62 voir
vwaʀv irr1) sehenvoir les choses comme elles sont — die Dinge sehen, wie sie sind
C'est à voir. — Das wäre zu überlegen.
Qu'est-ce qu'il ne faut pas voir. — Es bleibt einem doch nichts erspart.
Cela n'a rien à voir ici. — Das hat hier nichts zu suchen.
Cela se voit. — Das merkt man.
2) fühlen, sich treffense voir — sich...
3) ( regarder) ansehenViens voir! — Komm mal her!/Da, schau mal!
4)5) ( considérer) anschauen6) ( un événement) erlebenC'est tout vu! — Schluss jetzt!/Das ist ein für alle Mal erledigt!
7)8)9)voir du pays — herumkommen, reisen
voir1 (percevoir par la vue) sehen; Beispiel: je l'ai vu comme je vous vois ich habe ihn/es mit eigenen Augen gesehen3 (rencontrer) sehen; (rendre visite à) zusammenkommen mit personne; Beispiel: aller/venir voir quelqu'un jdn besuchen5 (constater) sehen; Beispiel: on le voit:... eins steht fest:...; Beispiel: voir quelqu'un/quelque chose faire quelque chose erleben, wie jemand/etwas etwas macht6 (connaître) erleben drame, guerre; Beispiel: elle a vu son chiffre d'affaires tripler ihr Umsatz hat sich verdreifacht; Beispiel: en voir [de dures] familier Schlimmes erleben7 (comprendre) sehen, begreifen problème; Beispiel: faire voir à quelqu'un que personne jdm klar machen, dass; expérience jdm zeigen, dass8 (se représenter) Beispiel: voir quelque chose/quelqu'un sous un autre jour etw/jemanden ganz anders sehen; Beispiel: voir ça [d'ici]! familier sich datif etwas lebhaft vorstellen können10 (apparaître) Beispiel: faire/laisser voir sa déception sich datif seine/ihre Enttäuschung anmerken lassen►Wendungen: je voudrais bien t'y/vous y voir familier du hast/Sie haben gut reden; on aura tout vu! familier das ist nicht zu fassen!; avoir quelque chose/n'avoir rien à voir avec [ oder dans] cette histoire etwas/nichts mit dieser Geschichte zu tun haben; voir venir abwarten►Wendungen: à toi de voir du musst es wissen; pour voir zum Ausprobieren; vois-tu weißt du3 (se produire) Beispiel: se voir phénomène sich ereignen; Beispiel: ça ne s'est jamais vu das hat es [ja] noch nie gegeben5 (constater) Beispiel: se voir mourir spüren, dass man stirbt; Beispiel: il s'est vu refuser l'entrée man hat ihm den Eintritt verwehrt -
63 assis
-
64 cuit
cuitI verbeII Adjectif1 gastronomie gar; légumes, jambon gekocht; steak gebraten; gâteau, pain gebacken; Beispiel: ne pas être [assez] cuit nicht gar/nicht durchgebraten/nicht durchgebacken sein; Beispiel: être trop cuit zerkocht/zu stark gebraten/zu stark gebacken sein; Beispiel: une baguette bien cuite ein dunkles Baguette -
65 ennuyé
ɑ̃nɥijeadjennuyéverärgert; Beispiel: être bien ennuyé ziemlich besorgt sein; Beispiel: être ennuyé de quelque chose [oder par quelque chose] verärgert über etwas Accusatif sein; Beispiel: quelqu'un est ennuyé de devoir faire quelque chose jdm ist es unangenehm etwas tun zu müssen; Beispiel: être ennuyé que +Subjonctif verstimmt darüber sein, dass -
66 merci
mɛʀsiinterj1) dankeMerci d'être venu. — Danke, dass Sie gekommen sind. f
2) ( pitié) Gnade f, Mitleid nmercimerci [mεʀsi]1 (pour remercier) danke; Beispiel: merci bien danke schön; (négatif) [nein,] vielen Dank; Beispiel: merci à vous pour tout ich danke Ihnen/euch für alles2 (pour exprimer l'indignation, la déception) na dankeDank masculin; Beispiel: un grand merci à vous de nous avoir aidés herzlichen Dank dafür, dass ihr uns geholfen habt; Beispiel: il ne m'a jamais dit un merci er hat mir nie ein Wort des Dankes gesagtBeispiel: être à la merci de quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. ausgeliefert sein; Beispiel: sans merci erbarmungslos -
67 permettre
pɛʀmɛtʀv irr1) erlauben, ermöglichen2) ( autoriser) genehmigen, gestatten, zulassen3)se permettre de — wagen, sich trauen
4)permettre1 (être autorisé) Beispiel: il est permis à quelqu'un de faire quelque chose es ist jemandem gestattet etwas zu tun2 (être possible) Beispiel: il est permis à quelqu'un de faire quelque chose jd kann es sich datif erlauben etwas zu tun; Beispiel: est-il permis d'être aussi bête! wie kann man nur so dumm sein!1 (autoriser) Beispiel: permettre à quelqu'un de faire quelque chose jdm erlauben [ oder gestatten soutenu ] etwas zu tun; (donner droit à) jemanden dazu berechtigen etwas zu tun; Beispiel: permettre que +Subjonctif erlauben, dass; Beispiel: c'est permis par la loi das ist rechtlich zulässig; Beispiel: vous permettez? gestatten Sie?; Beispiel: vous permettez que +Subjonctif hätten Sie etwas dagegen, wenn2 (rendre possible) Beispiel: permettre à quelqu'un de faire quelque chose chose es jemandem erlauben etwas zu tun; Beispiel: si le temps le permet wenn es das Wetter zulässt1 (s'accorder) Beispiel: se permettre une fantaisie sich datif etwas Besonderes gönnen [ oder leisten]2 (oser) Beispiel: se permettre une plaisanterie sich datif einen Scherz erlauben; Beispiel: se permettre bien des choses sich datif einiges herausnehmen -
68 plaindre
plɛ̃dʀv irr1)se plaindre — sich beklagen, sich beschweren, jammern, klagen
2) ( regretter) bedauern, bemitleidenIl n'est pas à plaindre. — Er hat es verdient.
plaindre(s'apitoyer sur) bedauern personne; Beispiel: je te plains vraiment/sincèrement du tust mir richtig/aufrichtig Leid; Beispiel: être bien/ne pas être à plaindre wirklich zu bedauern sein/sich nicht beklagen können1 (se lamenter) Beispiel: se plaindre de quelque chose [über etwas Accusatif ] klagen; Beispiel: se plaindre tout le temps immer am Jammern sein2 (protester) Beispiel: se plaindre de quelqu'un/quelque chose à l'arbitre sich beim Schiedsrichter über jemanden/etwas beklagen -
69 plaire
plɛʀv irr1)2) (fig: aimer) ansprechen, zusagen3) comme il vous plaira wie Sie befehlen, wie es Ihnen gefällt, wie Sie wünschen, s'il vous plaît bitte schön4)se plaire — einander gefallen, sich verstehen
Ils se sont plu tout de suite. — Sie haben sich sofort gut verstanden.
5)se plaire — sich gern aufhalten, sich wohlfühlen
6)plaire2 (charmer) Beispiel: plaire à quelqu'un personne jdm gefallen; Beispiel: les brunes me plaisent davantage ich stehe eher auf Dunkelhaarige familierimpersonnel (être agréable) Beispiel: il plaît à l'enfant de faire quelque chose es gefällt dem Kind etwas zu tun; Beispiel: vous plairait-il de venir dîner? hätten Sie Lust zum Essen zu kommen?; Beispiel: comme il te/vous plaira wie du möchtest/Sie möchten; Beispiel: quand ça te/vous plaira wann du willst/Sie wollen►Wendungen: s'il te/vous plaît bitte; (injonction) wenn ich bitten darf!; (accent d'insistance) stell dir vor!, bitte schön!1 (se sentir à l'aise) Beispiel: se plaire avec quelqu'un gern mit jemandem zusammen sein; Beispiel: quelqu'un se plaît au Canada jd fühlt sich in Kanada wohl2 (s'apprécier) Beispiel: se plaire avec quelque chose sich datif mit etwas gefallen; Beispiel: se plaire personnes sich mögen3 (prendre plaisir) Beispiel: il se plaît à faire quelque chose es macht ihm Freude [ oder Spaß] etwas zu tun -
70 pour
1. prep
2. konj1) ( par) um..., zu2)
3. advpourpour [puʀ]1 (but) für; Beispiel: pour le malheur/le plaisir de quelqu'un zu jemandes Unglück/Freude; Beispiel: c'est pour ton bien das geschieht zu deinem Besten2 (envers) Beispiel: pour quelqu'un sympathie, sentiment für jemanden; amour zu jemandem; respect vor jemandem4 (en direction de) nach; Beispiel: partir pour Paris/l'étranger nach Paris/ins Ausland fahren; Beispiel: pour où? wohin?5 (jusqu'à, pendant) für; Beispiel: pour demain für [ oder bis] morgen; Beispiel: pour le moment [oder l'instant] im Augenblick; Beispiel: j'en ai pour une heure! ich brauche eine Stunde!7 (en faveur de) Beispiel: pour quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas; Beispiel: être pour faire quelque chose dafür sein etwas zu tun9 (à cause de) wegen; Beispiel: pour son courage/sa paresse wegen seines Mutes/seiner Faulheit; Beispiel: fermé pour réparations wegen Reparaturarbeiten geschlossen; Beispiel: merci pour votre cadeau! danke für euer Geschenk!; Beispiel: remercier quelqu'un pour avoir fait quelque chose jdm danken, weil er etwas getan hat10 (à la place de) für, i. A.; Beispiel: pour le directeur, Beate Wengel der Direktor, i.A. Beate Wengel; Beispiel: œ il pour œil, dent pour dent Auge um Auge, Zahn um Zahn12 (comme) als; Beispiel: prendre pour femme zur Frau nehmen; Beispiel: j'ai pour principe de faire es ist mein Prinzip etwas zu tun; Beispiel: avoir pour effet zur Folge haben13 (pour ce qui est de) Beispiel: pour être furieux, je le suis! ich bin vielleicht wütend!; Beispiel: pour autant que je sache soviel ich weiß14 (dans le but de) Beispiel: pour faire quelque chose um etwas zu tun; Beispiel: ce n'est pas pour me déplaire das gefällt mir [ganz gut]; Beispiel: pour que tu comprennes damit du verstehstBeispiel: le pour et le contre das Für und [das] Wider; Beispiel: avoir du pour et du contre ein Für und ein Wider haben; Beispiel: il y a du pour et du contre es gibt Argumente dafür und dagegen -
71 trouver
tʀuvev1) findentrouver une bonne excuse — eine gute Ausrede finden, sich herausreden
trouver un abri — eine Unterkunft finden, unterkommen
trouver une situation — eine Stellung finden, unterkommen
trouver la sortie — den Ausgang finden, hinausfinden
2)(retrouver) — herausfinden, finden
3)4) ( deviner) antreffen5) ( découvrir) entdecken6)7)se trouver (local) — stehen, sich befinden, sein
8)se trouver (exister) — vorkommen, vorhanden sein
trouvertrouver [tʀuve] <1>3 (voir) Beispiel: trouver du plaisir à faire quelque chose Gefallen finden etwas zu tun; Beispiel: aller/venir trouver quelqu'un jdn besuchen gehen/kommen2 (être) Beispiel: se trouver bloqué/coincé blockiert/eingeklemmt sein; Beispiel: se trouver dans l'obligation de partir sich gezwungen sehen zu gehen4 (exprime la coïncidence) Beispiel: se trouver être nés le même jour personnes [zufällig] am gleichen Tag geboren sein2 (on trouve, il y a) Beispiel: il se trouve toujours un pour faire quelque chose es findet sich immer einer, mit dem man etwas machen kann -
72 achalandé
aʃalɑ̃deadj1) mit großem Zuspruch, mit großem Zulauf, gut gehend, mit vielen Kunden, das viele Kunden anzieht n/ein gut laufendes Geschäft nun magasin bien achalandé — ein Geschäft, das sich großen Zuspruchs erfreut n/ein Geschäft
2) ( la cause) gut sortiert, mit einem großen Angebot, mit einer breit gefächerten Produktpalette, mit einer großen AuswahlachalandéBeispiel: être bien achalandé magasin eine große Auswahl haben -
73 annoncer
anɔ̃sev1) ankündigen, melden, verkünden, anzeigen2) ( inscrire) anmelden3) ( dans un journal) inserieren4) ( à la radio) ansagenannoncerannoncer [anõse] <2>1 (communiquer) bekannt geben, mitteilen fait, décision (à la radio, la TV) melden fait, décision; ankündigen événement imminent3 (prédire) ankündigen5 jeux ansagen2 (se présenter) Beispiel: bien/mal s'annoncer gut/schlecht anfangen; Beispiel: ça s'annonce bien es sieht gut aus -
74 entendre
ɑ̃tɑ̃dʀv irr1) hörenOn ne s'entend pas parler. — Man hört sein eigenes Wort nicht.
J'en ai entendu parler. — Ich habe davon gehört.
Qu'entendez-vous par là? — Was verstehen Sie darunter?/Was meinen Sie damit?
2)3)s'entendre avec qn (s'accorder) — mit jdm auskommen, sich mit jdm verstehen
4)5) JUR vernehmen, verhören6)entendreentendre [ãtãdʀ] <14>hören; Beispiel: se faire entendre sich datif Gehör verschaffen1 (percevoir) hören; Beispiel: entendre quelqu'un parler/la pluie tomber jdn reden/den Regen fallen hören; Beispiel: je l'ai entendu dire ich habe es gehört3 (comprendre) verstehen; Beispiel: ne pas entendre la plaisanterie keinen Spaß verstehen; Beispiel: laisser [oder donner à] entendre que... zu verstehen geben, dass...; Beispiel: qu'est-ce que vous entendez par là? was wollen Sie damit sagen?4 (vouloir) Beispiel: entendre faire quelque chose gedenken etwas zu tun; Beispiel: faites comme vous l'entendez! tun Sie, was Sie für richtig halten!►Wendungen: tu entendras/vous entendrez parler de moi du wirst/Sie werden noch von mir hören; entendre parler de quelqu'un/quelque chose von jemandem/etwas hören; à qui veut l'entendre jedem, der es hören will; je ne veux rien entendre! ich will nichts davon wissen!; à entendre les gens wenn man die Leute so reden hört; je l'entends d'ici ich höre ihn/sie jetzt schon; qu'est-ce que j'entends? was muss ich [da] hören?2 (se mettre d'accord) Beispiel: s'entendre sur quelque chose sich über etwas Accusatif verständigen; Beispiel: s'entendre pour faire quelque chose sich darauf einigen etwas zu tun4 (être audible) Beispiel: s'entendre zu hören sein; on ne s'entend plus parler man versteht sein eigenes Wort nicht mehr; entendons-nous bien! damit wir uns richtig verstehen! -
75 finir
finiʀv1) enden, ausgehen, fertig machen, beenden2) ( terminer) beschließen3)4) ( achever) vollendenfinirfinir [finiʀ] <8>1 rue, propriété enden; vacances, spectacle zu Ende sein; contrat auslaufen; Beispiel: bien/mal finir ein gutes/böses Ende nehmen; Beispiel: n'en pas finir kein Ende nehmen2 (terminer) aufhören; Beispiel: avoir fini fertig sein; Beispiel: laissez-moi finir [de parler]! lassen Sie mich ausreden!; Beispiel: je finirai par le plus important... zum Abschluss nun das Wichtigste...; Beispiel: en finir avec quelque chose eine Lösung für etwas finden; Beispiel: en avoir fini avec une affaire eine Angelegenheit erledigt haben3 Sport Beispiel: finir bien/mal sich gut/schlecht schlagen; Beispiel: finir à la quatrième place auf Platz vier kommen4 (en venir à) Beispiel: finir par faire quelque chose schließlich [doch] [ oder zu guter Letzt] etwas tun; Beispiel: tu finis par m'ennuyer avec... allmählich gehst du mir auf die Nerven mit...5 (se retrouver) Beispiel: finir en prison im Gefängnis enden; Beispiel: finir dans un accident de voiture bei einem Autounfall ums Leben kommen1 (arriver au bout de) beenden; Beispiel: finir son repas/ses devoirs zu Ende essen/seine Aufgaben fertig machen; Beispiel: finir de manger/de s'habiller fertig essen/sich fertig anziehen; Beispiel: finir le mois in diesem Monat mit dem Geld auskommen2 (consommer, utiliser jusqu'au bout) aufessen plat; leer essen assiette; leer trinken familier; bouteille, verre auftragen vêtement3 Sport meistern match, course; Beispiel: finir un marathon bei einem Marathon[lauf] bis zum Ende durchhalten; Beispiel: finir une course à la quatrième place bei einem Rennen auf Platz vier kommen4 (passer la fin de) Beispiel: finir ses jours à la campagne den Rest seiner Tage auf dem Land verbringen5 (cesser) aufhören mit, beenden dispute; Beispiel: finir de se plaindre aufhören, sich zu beklagen; Beispiel: on n'a pas fini de parler de quelque chose man wird noch von etwas sprechen6 (être le dernier élément de) abschließen -
76 fourni
fourni2 (approvisionné) gut ausgestattet; Beispiel: être bien fourni magasin eine große Auswahl haben; table reich gedeckt sein; Beispiel: sa garde-robe est bien fournie er/sie hat viel anzuziehen -
77 informer
ɛ̃fɔʀmev1) informieren2)3) ( communiquer) melden, mitteilen4)5)informerinformer [ɛ̃fɔʀme] <1>Beispiel: informer quelqu'un jdn informieren; Beispiel: informer quelqu'un que... jdm mitteilen, dass...; Beispiel: être informé de quelque chose über etwas Accusatif informiert sein; Beispiel: des personnes bien informées/milieux bien informés gut unterrichtete Leute/Kreise; Beispiel: tenir quelqu'un informé jdn auf dem Laufenden halteninformierenBeispiel: s'informer sich informieren; Beispiel: s'informer de quelque chose sich über etwas Accusatif informieren; Beispiel: s'informer sur quelqu'un Erkundigungen über jemanden einziehen; Beispiel: s'informer si quelqu'un a fait quelque chose fragen, ob jemand etwas getan hat -
78 intentionné
ɛ̃tɑ̃sjɔneadjbien intentionné — wohlmeinend, wohlgesinnt
intentionnéintentionné (e) [ɛ̃tãsjɔne]être bien/mal intentionné à l'égard de quelqu'un jdm wohlgesinnt/übel gesinnt sein; Beispiel: quelqu'un qui a l'air mal intentionné jd, der aussieht, als führe er etwas im Schilde -
79 peu
pøadv1) ( quantité) knapp, geringun peu — etwas/ein wenig
2) ( pas beaucoup) wenigpour un peu — beinahe/um ein Haar
sous peu — in Kürze/bald
Peu m'importe. — Das ist mir gleichgültig.
peupeu [pø]I Adverbe1 (opp: beaucoup, très) wenig avec un adjectif ou un adverbe, nicht sehr; Beispiel: être peu aimable nicht [gerade] sehr freundlich sein; Beispiel: peu avant/après kurz davor/darauf; Beispiel: avant [oder d'ici] [oder sous] peu in Kürze; Beispiel: depuis peu seit kurzem; Beispiel: bien/trop peu recht/zu wenig; Beispiel: peu de temps/d'argent wenig Zeit/Geld; Beispiel: peu de voitures wenig[e] Autos; Beispiel: peu de jours ein paar Tage; Beispiel: en peu de temps in kurzer Zeit►Wendungen: c'est peu dire das ist noch gelinde ausgedrückt; ce n'est pas peu dire das will schon etwas heißen; peu à peu nach und nach; à peu près ungefähr; de peu [nur] knapp; Beispiel: éviter quelqu'un de peu jdm gerade noch ausweichen könnenII Pronom1 (peu de personnes) wenigeBeispiel: le peu de temps/d'argent qu'il me reste das bisschen Zeit/Geld, das mir bleibt; Beispiel: ton peu de confiance en toi dein geringes Selbstvertrauen; Beispiel: le peu de personnes/choses die paar Menschen/Dinge; Beispiel: le peu que j'ai vu das bisschen, das [ oder was] ich gesehen habe; Beispiel: un peu de beurre/bonne volonté ein wenig [ oder bisschen] Butter/guten Willen; Beispiel: un peu de monde ein paar Leute►Wendungen: attends un peu que je t'attrape familier warte nur, bis ich dich kriege; un peu partout fast überall; [et] pas qu'un peu! [und] das nicht zu knapp! familier; pour un peu beinahe; pour si peu wegen so einer Kleinigkeit; pour peu que quelqu'un fasse quelque chose wenn jemand auch nur etwas tut; si peu qu'on lui donne,... mag es auch noch so wenig sein, das man ihm gibt,...; un tant soit peu ein [ganz] klein wenig; bien sûr que je suis un peu là und ob ich hier bin familier; un peu que j'ai raison! und ob ich Recht habe! -
80 réussir
ʀeysiʀv1) gelingen2) ( à un examen) bestehen3) ( parvenir à qc) glücken4) (fig) klappen5)ne pas réussir (fig) — scheitern
réussirréussir [ʀeysiʀ] <8>1 (aboutir à un résultat) chose gelingen, Erfolg haben; Beispiel: réussir bien/mal Erfolg/keinen Erfolg haben2 (parvenir au succès) Beispiel: réussir dans la vie/dans les affaires im Leben/im Geschäftsleben erfolgreich sein; Beispiel: réussir à l'/un examen die/eine Prüfung bestehen; Beispiel: tout lui réussit ihm/ihr gelingt alles3 (être capable de) Beispiel: il réussit à faire quelque chose es gelingt ihm etwas zu tun; ironique er bringt es fertig etwas zu tun familier; Beispiel: j'ai réussi à la convaincre ich habe sie überzeugen können1 (bien exécuter) Beispiel: il réussit quelque chose ihm gelingt etwas; Beispiel: réussir son effet seine Wirkung nicht verfehlen2 (réaliser avec succès) bestehen épreuve, examen; Beispiel: réussir sa vie etwas aus seinem Leben machen
См. также в других словарях:
bien-être — [ bjɛ̃nɛtr ] n. m. inv. • 1555; de 1. bien et 1. être 1 ♦ Sensation agréable procurée par la satisfaction de besoins physiques (⇒ euphorie), l absence de tensions psychologiques. ⇒ 1. aise, béatitude, bonheur, contentement, félicité, jouissance,… … Encyclopédie Universelle
Bien-etre — Bien être Le bien être ou bienêtre[1] est un état qui touche à la santé, au plaisir, à la réalisation de soi, à l harmonie avec soi et les autres. René Dubos présente la santé comme la convergence des notions d autonomie et de bien être. L… … Wikipédia en Français
Bien etre — Bien être Le bien être ou bienêtre[1] est un état qui touche à la santé, au plaisir, à la réalisation de soi, à l harmonie avec soi et les autres. René Dubos présente la santé comme la convergence des notions d autonomie et de bien être. L… … Wikipédia en Français
Bien être — Le bien être ou bienêtre[1] est un état qui touche à la santé, au plaisir, à la réalisation de soi, à l harmonie avec soi et les autres. René Dubos présente la santé comme la convergence des notions d autonomie et de bien être. L utilitarisme… … Wikipédia en Français
bien-être — BIEN ÊTRE, s. mas. se dit d Une subsistance aisée et commode. Il a le nécessaire, mais il n a pas le bien être. [b]f♛/b] Il se dit aussi d Une situation agréable du corps et de l esprit. Sentir du bien être. Goûter le bien être. Éprouver du bien… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
bien-être — / netr/ noun A sense of wellbeing • • • Main Entry: ↑bien … Useful english dictionary
Bien-être — Le bien être ou bienêtre[1] est un état qui touche à la santé, au plaisir, à la réalisation de soi, à l harmonie avec soi et les autres. René Dubos présente la santé comme la convergence des notions d autonomie et de bien être. L utilitarisme… … Wikipédia en Français
BIEN-ÊTRE — n. m. Situation, disposition agréable du corps et de l’esprit. Sentir du bien être. Goûter le bien être. éprouver du bien être, un bien être sensible. Il se dit aussi de Tout ce qui contribue à une existence agréable ou bien de Cette existence… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
BIEN-ÊTRE — s. m. Tout ce qui contribue à une existence agréable et commode ; Cette existence même. Il a le nécessaire, mais il n a pas le bien être. Il regrette le bien être qu il a perdu. Il n est pas dans l opulence, mais il jouit d un bien être suffisant … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
bien-être — (biè nê tr ; quelques uns disent biinnê tr , en donnant, à tort, à biin le son nasal de in dans in digne) s. m. 1° État du corps ou de l esprit dans lequel on sent qu on est bien. Le gouvernement veille au bien être public. La fièvre ayant… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
bien-être — nm., tranquillité : gougou (Saxel). A1) bien être, confort : konfoo (Albanais 001). A2) bien être, niveau de vie : byin n étre nm. (Chambéry), byê n étre (001) … Dictionnaire Français-Savoyard