-
1 aggraver
agʀavev1) verschärfen2)aggraver qc — etw verschlimmern, etw verschlechtern
3)aggraveraggraver [agʀave] <1>1 (faire empirer) verschlimmern, erschweren situation; verschärfen crise; vergrößern difficultés; ansteigen lassen chômage2 (renforcer) vergrößern peine; Beispiel: cela aggrave le mécontentement das steigert die UnzufriedenheitBeispiel: s'aggraver schlimmer werden; pollution zunehmen; conflit sich zuspitzen; conditions sociales schlechter werden; difficultés größer werden; chômage ansteigen -
2 accumuler
akymylev1) anhäufen2)accumuleraccumuler [akymyle] <1>anhäufen, sammeln preuves; horten marchandises; speichern énergie; Beispiel: accumuler des erreurs einen Fehler nach dem anderen begehenBeispiel: s'accumuler sich sammeln; difficultés sich häufen; vaisselle sich stapeln; déchets sich auftürmen -
3 aller
ale
1. v irr1) gehen, laufen2)3)4)5)6)7) ( s'étendre) reichen, sich erstrecken8)9)10)s'en aller — weggehen, fortgehen, vergehen
2. mHinfahrt faller1aller1 [ale] < irr>1 (se déplacer à pied) [zu Fuß] gehen; Beispiel: on a sonné; peux-tu y aller? es hat geklingelt; kannst du mal hingehen?; Beispiel: y aller en courant/en nageant hinlaufen/hinschwimmen; Beispiel: aller et venir hin und her laufen; Beispiel: pour aller à l'hôtel de ville? wie komme ich zum Rathaus?2 (se déplacer à cheval) reiten3 (pour faire quelque chose) Beispiel: aller à la boulangerie zum Bäcker gehen; Beispiel: aller se coucher/se promener schlafen gehen/spazieren gehen; Beispiel: aller voir quelqu'un jdn besuchen gehen; Beispiel: je vais voir ce qui se passe ich gehe [mal] nachsehen, was los ist; Beispiel: aller chercher les enfants à l'école die Kinder von der Schule abholen gehen4 (rouler/voler) fahren/fliegen5 (faire un voyage) reisen6 (être acheminé) Beispiel: aller à Paris marchandise nach Paris geliefert werden; courrier nach Paris gehen7 (mener) führen8 (s'étendre, atteindre) Beispiel: aller de... à... étendue von... bis... gehen; Beispiel: aller jusqu'à la mer bis ans Meer gehen10 (être conçu pour) Beispiel: ce plat ne va pas au micro-ondes diese Schüssel ist nicht mikrowellenfest12 (progresser) Beispiel: aller vite personne schnell vorankommen; chose schnell vorangehen; nouvelles sich schnell herumsprechen13 (se porter) Beispiel: il va bien/mal/mieux ihm geht es gut/schlecht/besser; Beispiel: comment ça va/vas-tu/allez-vous? wie geht's?/wie geht es dir?/Ihnen?; Beispiel: comment va la santé? was macht die Gesundheit?; Beispiel: ça va pas[, la tête]? familier sonst geht's dir [noch] gut!14 (fonctionner, évoluer) gehen; Beispiel: ça va les études ? was macht das Studium?; Beispiel: tout va bien/mal alles geht gut/schief; Beispiel: quelque chose ne va pas da stimmt etwas nicht15 (connaître bientôt) Beispiel: aller au-devant de difficultés sich auf Schwierigkeiten gefasst machen müssen16 (prévenir) Beispiel: aller au-devant des désirs de quelqu'un jdm jeden Wunsch von den Augen ablesen18 (convenir à quelqu'un) Beispiel: ça va das ist gut; Beispiel: ça ira das passt schon; Beispiel: ça peut aller es geht schon; Beispiel: aller à quelqu'un jdm zusagen; Beispiel: ça [te] va? [bist du damit] einverstanden?; Beispiel: ça me va! einverstanden!20 (être coordonné, assorti) Beispiel: aller avec quelque chose zu etwas gehören; Beispiel: aller ensemble zusammengehören; Beispiel: aller bien avec quelque chose gut zu etwas passen21 (convenir, être adapté à) Beispiel: cet outil va en toute circonstance dieses Werkzeug eignet sich für jeden Zweck22 (se dérouler) Beispiel: ne pas aller sans difficulté nicht ohne Schwierigkeiten ablaufen; Beispiel: laisser aller les affaires die Sache laufen lassen familier23 (pour commencer, démarrer) Beispiel: on y va? packen wir's an?25 (ne rien faire) Beispiel: se laisser aller; (se négliger) sich gehen lassen; (abandonner) aufgeben; (se décontracter) sich entspannen►Wendungen: cela/il va sans dire que quelqu'un a bien fait quelque chose das/es versteht sich von selbst, dass jemand etwas wirklich gemacht hat; cela va de soi [das ist doch] selbstverständlich; ça va [comme ça]! familier das reicht!; où allons-nous? wo soll/wird das [noch] enden?II auxiliaire être1 (pour exprimer le futur proche) Beispiel: aller faire quelque chose gleich etwas tun; Beispiel: le train va partir der Zug fährt gleich ab; Beispiel: elle allait faire quelque chose sie wollte gerade etwas tun2 (pour exprimer la crainte) Beispiel: et s'il allait tout raconter? und wenn er nun alles erzählt?; Beispiel: ne va pas croire/imaginer que... glaub bloß nicht, dass... familierBeispiel: s'en aller1 (partir à pied) [weg]gehen; (en voiture, à vélo, en bateau) [weg]fahren; (en avion) [weg]fliegen; Beispiel: s'en aller en vacances/à l'étranger in Urlaub fahren/ins Ausland gehen2 (disparaître) années verrinnen; héritage zerrinnen; fatigue verschwinden; tache herausgehen; cicatrice weggehenIV Interjection1 (invitation à agir) Beispiel: vas-y/allons-y/allez-y!; (en route!) los geht's! familier; (au travail!) [na] dann wollen wir mal! familier; Beispiel: vas-y/allez-y!; (pour encourager) los! familier mach/macht schon! familier; Beispiel: allons! nur Mut!; Beispiel: allons debout! auf geht's! familier; Beispiel: allez, presse-toi un peu! komm, beeil dich ein bisschen!; Beispiel: allez, allez, circulez! los, weitergehen/weiterfahren!; Beispiel: allez, au revoir! also dann, auf Wiedersehen!; Beispiel: allons/allez donc!; ( ironique: familier: vraiment?) ach komm/kommen Sie!2 (voyons!) Beispiel: un peu de calme, allons! etwas Ruhe, bitte!3 (pour exprimer la résignation, la conciliation) Beispiel: je le sais bien, va! schon gut, ich weiß es ja! familier; Beispiel: allez, allez, ça ne sera rien! schon gut, es wird nicht so schlimm! familier; Beispiel: va/allez savoir! tja! familier5 (d'accord!) Beispiel: alors, va pour le ciné! also gut, dann gehen wir eben ins Kino!————————aller2aller2 [ale]2 (trajet en voiture, train) Hinfahrt féminin; Beispiel: après deux allers et retours nach zweimaligem Hin- und Herfahren5 (billet) Beispiel: aller [simple] [einfache] Hinfahrt; Beispiel: un aller pour Grenoble, s'il vous plaît bitte einmal Grenoble [Hinfahrt]; Beispiel: aller retour [Fahrkarte féminin für] Hin- und Rückfahrt féminin -
4 battre
batʀv irr1) schlagen2) ( cœur) klopfen3) (fig) besiegen, schlagen, niederschlagen4) ( œufs) verquirlen5) ( grain) dreschen6) ( monnaie) prägen7)se battre — sich schlagen, sich prügeln
8)9)battre froid à qn (fig) — jdm die kalte Schulter zeigen, jdn links liegen lassen
10)battre son plein (fig) — in vollem Gange sein
battre1 (frapper) schlagen2 (vaincre) schlagen2 (frapper) Beispiel: battre contre quelque chose gegen etwas schlagen; pluie gegen etwas Accusatif trommeln3 (agiter) Beispiel: battre des ailes mit den Flügeln schlagen; Beispiel: battre des cils blinzeln; Beispiel: battre des mains [in die Hände] klatschen1 (se bagarrer) Beispiel: se battre kämpfen; Beispiel: se battre contre quelqu'un mit jemandem kämpfen2 (se disputer) Beispiel: se battre avec quelqu'un pour quelque chose sich mit jemandem um etwas streiten -
5 difficulté
difikyltef1) Schwierigkeit f2) ( peine) Mühe fdifficultédifficulté [difikylte]1 sans pluriel (complexité) Schwierigkeit féminin; Beispiel: de difficulté croissante mit steigendem Schwierigkeitsgrad3 (problème, obstacle) Schwierigkeit féminin; Beispiel: en difficulté adolescent, famille, élève in Schwierigkeiten datif; alpiniste, avion in Not datif; entreprise in [finanziellen] Schwierigkeiten datif; Beispiel: être/mettre/se retrouver en difficulté in Schwierigkeiten datif sein/ Accusatif bringen/ Accusatif geraten -
6 dissimuler
disimylev1) verbergen, verstecken2) ( cacher) verdecken3) ( annuler) verhehlen4) ( voiler) verhüllen, verschleiern, verheimlichen, vertuschendissimulerdissimuler [disimyle] <1>3 (taire) Beispiel: dissimuler quelque chose à quelqu'un/à quelqu'un que... jdm etwas verschweigen/jemandem verschweigen, dass...4 finances, bourse unterschlagenBeispiel: savoir dissimuler sich gut verstellen könnenBeispiel: se dissimuler sich verbergen; Beispiel: se dissimuler que... sich datif nicht darüber im Klaren sein, dass... -
7 entrevoir
ɑ̃tʀəvwaʀv irr1) kurz sehen, erahnen2) (fig) ahnen, erahnen, vermutenentrevoir -
8 graduer
gʀadɥevgraduergraduer [gʀadɥe] <1>1 (augmenter graduellement) allmählich steigern; Beispiel: les difficultés sont graduées der Schwierigkeitsgrad steigt; Beispiel: gradué abgestuft -
9 importer
ɛ̃pɔʀtev1) importieren, einführen2) ( être important) wichtig sein3) n'importe comment irgendwie, n'importe où irgendwo, n'importe quoi irgendetwas, n'importe qui irgendjemand, n'importe quel irgendeinn'importe... — irgend...
importer1importer1 [ɛ̃pɔʀte] <1>1 commerce importieren————————importer2importer2 [ɛ̃pɔʀte] <1>1 (être important) Beispiel: la seule chose qui importe, c'est que... das einzige, was zählt, ist...; Beispiel: cela importe peu/beaucoup das ist von geringer/großer Bedeutung; Beispiel: peu importe[nt] les difficultés! welche Schwierigkeiten sich mir auch immer in den Weg stellen werden!; Beispiel: qu'importe quelque chose was bedeutet etwas schon; Beispiel: peu importe que +Subjonctif es spielt keine Rolle, ob; Beispiel: qu'importe si... was macht es schon, wenn...2 (intéresser) Beispiel: importer fort peu à quelqu'un jdn überhaupt nicht interessieren; Beispiel: ce qui m'importe, c'est... was für mich zählt, ist...►Wendungen: n'importe comment (par tous les moyens) irgendwie; n'importe lequel/laquelle irgendeiner/irgendeine; n'importe (cela m'est égal) [ist mir] egal; (néanmoins) nichtsdestotrotz; n'importe où irgendwo[hin]; Beispiel: suivre quelqu'un n'importe où jdm überallhin folgen; n'importe quand irgendwann; Beispiel: vous pouvez venir n'importe quand Sie können kommen, wann Sie wollen; n'importe quel + substantif, irgendein(e, r); Beispiel: acheter à n'importe quel prix zu jedem Preis kaufen; Beispiel: n'importe quel élève... jeder x-beliebige Schüler...; n'importe qui irgendwer; Beispiel: n'importe qui pourrait... jeder x-beliebige könnte...; n'importe quoi irgendwas; Beispiel: dire n'importe quoi; (des bêtises) Unsinn reden -
10 incalculable
ɛ̃kalkylabladj2) ( innombrable) unzähligincalculableincalculable [ɛ̃kalkylabl]2 (imprévisible) unberechenbar; Beispiel: les difficultés risquent d'être incalculables wir laufen Gefahr, dass die Probleme uns über den Kopf wachsen -
11 peiner
pɛnev1) ( se fatiguer) sich anstrengen, hart arbeiten, schuftenIl peine à monter les escaliers. — Das Treppensteigen ist sehr anstrengend für ihn.
2) ( attrister) traurig stimmen, betrüben, bekümmernVos paroles l'ont beaucoup peiné. — Ihre Worte haben mich sehr bedrückt.
Je suis peiné d'apprendre cette nouvelle. — Es tut mir Leid, diese Nachricht zu hören.
peinerpeiner [pene] <1>1 (avoir des difficultés) Beispiel: peiner à/pour faire quelque chose Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: peiner sur un problème sich mit einem Problem [herum]plagenBeispiel: peiner quelqu'un nouvelle, refus jdn traurig machen; personne (décevoir) jemanden enttäuschen; (faire de la peine) jemanden verletzen -
12 perpétuel
pɛʀpetɥɛladj1) fortwährend2) ( à perpétuité) lebenslänglichperpétuelangoisse, difficultés dauernd; murmure, lamentations fortwährend -
13 progresser
pʀɔgʀɛsev2) ( avancer) vordringen3)progresserprogresser [pʀɔgʀese] <1>1 (s'améliorer) écolier, malade, sciences, technique Fortschritte machen; conditions de vie, culture, humanité sich entwickeln -
14 présenter
pʀezɑ̃tev1) vorzeigen, vorlegen2) ( montrer) aufweisen3) ( décrire) darbieten, schildern4) ( offrir) bietenSi l'occasion se présente... — Wenn sich die Gelegenheit bietet...
5)6) ( donner) geben7)se présenter (événement) — eintreten, eintreffen
8) (fig) entgegenhalten9) ( tendre) herausstrecken10) ( proposer) präsentieren11) ( soumettre) unterbreiten12) ( fournir) vorbringen13) ( démontrer) vorführen14) ( faire voir) vorweisen15)se présenter — sich vorstellen, auftreten, erscheinen
Permettez-moi de me présenter. — Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.
présenterprésenter [pʀezãte] <1>1 (faire connaître) vorstellen, vorführen collection, modèles; vorstellen film, invité, nouveau venu; vorführen cheval, troupe; Beispiel: présenter quelqu'un à un juge/à la justice jdn dem Richter/dem Gericht vorführen2 radio, télévison moderieren émission; ansagen programme; Beispiel: présenter le journal télévisé; (en France) die Nachrichtensendung moderieren; (en Allemagne) die Nachrichten sprechen3 (décrire) Beispiel: présenter quelqu'un/quelque chose comme quelqu'un/quelque chose jdn/etwas als jemanden/etwas darstellen5 (soumettre) unterbreiten problème, théorie; vorlegen travail (exprimer) vorbringen critique, objection; aussprechen condoléances, félicitations; ausdrücken regrets; Beispiel: présenter ses excuses à quelqu'un jdn um Entschuldigung bitten7 (avoir) aufweisen différence, symptôme, défaut; mit sich bringen inconvénients; bereiten difficultés; Beispiel: présenter un intérêt von Interesse sein; Beispiel: présenter un danger/des dangers eine Gefahr darstellen/Gefahren bergen; Beispiel: présenter un aspect rugueux/humide rau/feucht aussehen8 (offrir) bieten, reichen, anbieten plat, rafraîchissement; anbieten fauteuil; überreichen fleurs, bouquet9 (proposer) vorlegen devis, dossier, projet de loi; präsentieren addition, facture; einreichen motion, demandeBeispiel: présenter bien/mal familier einen guten/schlechten Eindruck hinterlassen2 (se rendre, aller, venir) Beispiel: se présenter chez quelqu'un bei jemandem erscheinen; Beispiel: se présenter chez un employeur sich bei einem Arbeitgeber vorstellen3 (être candidat) Beispiel: se présenter à un examen an einer Prüfung teilnehmen; Beispiel: se présenter pour un emploi sich um [ oder für] eine Stelle bewerben4 (apparaître, exister, surgir) Beispiel: se présenter problème, difficulté, obstacle auftreten; occasion, spectacle sich bieten; Beispiel: se présenter à l'esprit de quelqu'un jdm in den Sinn kommen5 (paraître, avoir un certain aspect) Beispiel: se présenter sous forme de cachets es als Tabletten geben; Beispiel: se présenter sous un nouveau jour problème in einem ganz anderen Licht erscheinen; Beispiel: ça se présente bien! das fängt ja gut an! familier -
15 pécuniaire
-
16 pétrin
petʀɛ̃m1) Mulde f2) (fig) Klemme fpétrinpétrin [petʀɛ̃]( familier: difficultés) Patsche féminin; Beispiel: être dans le pétrin in der Tinte sitzen; Beispiel: se fourrer dans le pétrin in Teufels Küche kommen -
17 rebuter
ʀəbytev1)rebuter qn — jdn abweisen, jdn abschrecken
L'effort le rebute. — Die Arbeit schreckt ihn ab.
2)se rebuter — zurückschrecken, sich entmutigen lassen
rebuterrebuter [ʀ(ə)byte] <1> -
18 renaître
ʀənɛtʀv irr1) wieder aufleben, wieder erstehen, wieder geboren werden, wieder aufblühen2)renaîtrerenaître [ʀ(ə)nεtʀ] <irr, défec>1 (reparaître) espoir, doute wieder aufkommen; désir, dispute wieder aufflammen; difficultés wieder auftauchen; Beispiel: faire renaître l'espoir chez quelqu'un jdm wieder Hoffnung machen; Beispiel: faire renaître le conflit den Konflikt erneut heraufbeschwören2 (reprendre vigueur) fleur wieder blühen; jour erwachen; économie wieder aufblühen; pays wieder aufleben3 relatif, mythologie wiedergeboren werden -
19 retrouver
ʀətʀuvev2) ( trouver à nouveau) wieder finden3) ( rejoindre) wieder treffen, wieder finden4)se retrouver — sich wieder treffen, einander wieder finden
5)se retrouver (s'orienter) — sich zurechtfinden, sich auskennen
retrouverretrouver [ʀ(ə)tʀuve] <1>1 (récupérer) wieder finden, finden, aufspüren fugitif, enfant perdu; finden cadavre; wiedererhalten fonction; wiederbekommen, wieder finden place; Beispiel: retrouver son utilité wieder benutzt werden; Beispiel: j'ai retrouvé son portefeuille ich habe seinen/ihren Geldbeutel wieder gefunden2 (rejoindre) Beispiel: retrouver quelqu'un jdn treffen, sich mit jemandem treffen; Beispiel: attendez-moi, je vous retrouve dans un quart d'heure wartet/warten Sie auf mich, ich komme in einer Viertelstunde nach3 (recouvrer) Beispiel: retrouver l'équilibre sein Gleichgewicht wieder finden; Beispiel: retrouver la foi wieder zu seinem Glauben finden; Beispiel: retrouver son calme/ses forces/la santé sich [wieder] beruhigen/wieder zu Kräften kommen; Beispiel: avoir retrouvé le sourire/le sommeil/l'espoir wieder lächeln/schlafen/hoffen können4 (redécouvrir) finden situation, travail, marchandise; Beispiel: tu auras du mal à retrouver une occasion aussi favorable so eine günstige Gelegenheit findest du nicht so schnell wieder5 (reconnaître) Beispiel: je te retrouve tel que je t'ai toujours connu du bist immer noch derselbe; Beispiel: je retrouve bien là mon mari! das sieht meinem Mann ähnlich!1 (se réunir) Beispiel: se retrouver personnes sich [wieder] treffen; Beispiel: se retrouver au bistro sich in der Kneipe treffen; Beispiel: j'espère qu'on se retrouvera bientôt ich hoffe, wir sehen uns bald wieder3 (être de nouveau) Beispiel: se retrouver dans la même situation sich wieder in der gleichen Situation befinden; Beispiel: se retrouver devant les mêmes difficultés wieder vor den gleichen Schwierigkeiten stehen; Beispiel: se retrouver seul/désemparé wieder allein/ratlos dastehen4 (finir) Beispiel: se retrouver en prison/dans le fossé sich im Gefängnis/im Graben wieder finden, im Gefängnis/im Graben landen familier; Beispiel: se retrouver sur le pavé [plötzlich] auf der Straße stehen familier5 (retrouver son chemin) Beispiel: se retrouver dans une ville inconnue sich in einer fremden Stadt zurechtfinden; Beispiel: j'arrive toujours à me retrouver ich finde mich immer irgendwie zurecht6 (voir clair) Beispiel: s'y retrouver sich zurechtfinden; Beispiel: je n'arrive pas à m'y retrouver ich komme damit nicht zurecht; Beispiel: s'y retrouver dans ses calculs mit seinen Berechnungen zurechtkommen; Beispiel: s'y retrouver dans des explications Erklärungen datif folgen können►Wendungen: comme on se retrouve! so sieht man sich wieder!; on se retrouvera! ( familier: menace) wir sprechen uns noch! -
20 résurgence
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Difficultés en mathématiques — Cet article discute des difficultés naturelles en mathématiques qui n ont pas de liens avec un quelconque retard mental, et qui ne sont d origine ni pathologique ni lésionnelle. Notons au passage que certains troubles d ordre neuropsychologiques… … Wikipédia en Français
Difficultés de la langue — Difficulté de la langue On nomme difficultés de la langue (française, etc.) les différents pièges qui se dressent au moment de la rédaction d un texte. Ces difficultés doivent être évitées pour respecter le bon usage et le génie de la langue.… … Wikipédia en Français
Difficultés de la langue française — Difficulté de la langue On nomme difficultés de la langue (française, etc.) les différents pièges qui se dressent au moment de la rédaction d un texte. Ces difficultés doivent être évitées pour respecter le bon usage et le génie de la langue.… … Wikipédia en Français
Difficultés de la langue française et bon usage — Difficulté de la langue On nomme difficultés de la langue (française, etc.) les différents pièges qui se dressent au moment de la rédaction d un texte. Ces difficultés doivent être évitées pour respecter le bon usage et le génie de la langue.… … Wikipédia en Français
Difficultés de vivre pour les enfants — Protection de l enfance En raison de leur particulière fragilité, les enfants peuvent être soumis, à travers le monde, à différents problèmes (problèmes de santé, maltraitance, travail, prostitution). En réaction à ces situations difficiles, des… … Wikipédia en Français
Difficultés financières des années 1780 — Préludes de la Révolution française Article de la série Révolution française Causes Préludes L Assemblée constituante et ses suites (1789 1791) … Wikipédia en Français
Multidictionnaire des difficultés de la langue française — Multidictionnaire de la langue française Multidictionnaire de la langue française Cinquième édition du Multidictionnaire Auteur Marie Éva de Villers Genre Ouvra … Wikipédia en Français
Faire des difficultés — ● Faire des difficultés susciter des obstacles, des contestations, ne pas accepter facilement quelque chose … Encyclopédie Universelle
Élever des obstacles, des difficultés, etc. — ● Élever des obstacles, des difficultés, etc. les dresser (contre quelqu un, quelque chose) ; susciter, soulever … Encyclopédie Universelle
Les difficultés financière des années 1780 — Préludes de la Révolution française Article de la série Révolution française Causes Préludes L Assemblée constituante et ses suites (1789 1791) … Wikipédia en Français
difficulté — [ difikylte ] n. f. • XIIIe; lat. difficultas 1 ♦ Caractère de ce qui est difficile; ce qui rend qqch. difficile. La difficulté d une entreprise, d un travail. Difficulté d un texte. ⇒ obscurité. Difficulté d un cas, d un problème. ⇒ complexité,… … Encyclopédie Universelle