Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

beg

  • 21 אחי

    אחי, אָחָה(√חו, cmp. חבב) to unite. Part. pass. אָחוּי united. Num. R. s. 13, beg. שיהיו אֲחוּיִים אצלו they shall be united with him (around his table). Pi. אִיחָה to join; to sew together (with fine stitches); cmp. חוּט; חוּד I. Gen. R. s. 39 beg. אברהם שאֹ׳ אתוכ׳ Abraham who united all mankind into a brotherhood (by the belief in one God), כזה שהוא מְאָחֶהוכ׳ like one who sews, v. infra. Ex. R. s. 40, end.Esp. to mend, by stitching, the rent of the garment torn in mourning. M. Kat. 22b; a. fr. Ib. 26a לאַחֹותָן to stitch them together. Hithpa. a. Nithpa. הִחְאָחֶה, נִתְאָחֶה 1) to be joined; to be stitched together. Num. R. s. 13, beg. (play on אחותי Cant. 5:1) נִתְאָחוּ ליוכ׳ they were joined to me (I joined them) in the captivity. Gen. R. s. 68 מִתְאָחֹות, v. אֶבֶן. M. Kat. 26a אין מתאחין must not be stitched together. 2) to be joined by grafting, to grow together. Y.Kil.I, 27a top הן נתא׳וכ׳ they (the two seeds) combine. Y.Shebi.II, end, 34a bot. Y.Orl.I, 61a bot.

    Jewish literature > אחי

  • 22 אחה

    אחי, אָחָה(√חו, cmp. חבב) to unite. Part. pass. אָחוּי united. Num. R. s. 13, beg. שיהיו אֲחוּיִים אצלו they shall be united with him (around his table). Pi. אִיחָה to join; to sew together (with fine stitches); cmp. חוּט; חוּד I. Gen. R. s. 39 beg. אברהם שאֹ׳ אתוכ׳ Abraham who united all mankind into a brotherhood (by the belief in one God), כזה שהוא מְאָחֶהוכ׳ like one who sews, v. infra. Ex. R. s. 40, end.Esp. to mend, by stitching, the rent of the garment torn in mourning. M. Kat. 22b; a. fr. Ib. 26a לאַחֹותָן to stitch them together. Hithpa. a. Nithpa. הִחְאָחֶה, נִתְאָחֶה 1) to be joined; to be stitched together. Num. R. s. 13, beg. (play on אחותי Cant. 5:1) נִתְאָחוּ ליוכ׳ they were joined to me (I joined them) in the captivity. Gen. R. s. 68 מִתְאָחֹות, v. אֶבֶן. M. Kat. 26a אין מתאחין must not be stitched together. 2) to be joined by grafting, to grow together. Y.Kil.I, 27a top הן נתא׳וכ׳ they (the two seeds) combine. Y.Shebi.II, end, 34a bot. Y.Orl.I, 61a bot.

    Jewish literature > אחה

  • 23 אָחָה

    אחי, אָחָה(√חו, cmp. חבב) to unite. Part. pass. אָחוּי united. Num. R. s. 13, beg. שיהיו אֲחוּיִים אצלו they shall be united with him (around his table). Pi. אִיחָה to join; to sew together (with fine stitches); cmp. חוּט; חוּד I. Gen. R. s. 39 beg. אברהם שאֹ׳ אתוכ׳ Abraham who united all mankind into a brotherhood (by the belief in one God), כזה שהוא מְאָחֶהוכ׳ like one who sews, v. infra. Ex. R. s. 40, end.Esp. to mend, by stitching, the rent of the garment torn in mourning. M. Kat. 22b; a. fr. Ib. 26a לאַחֹותָן to stitch them together. Hithpa. a. Nithpa. הִחְאָחֶה, נִתְאָחֶה 1) to be joined; to be stitched together. Num. R. s. 13, beg. (play on אחותי Cant. 5:1) נִתְאָחוּ ליוכ׳ they were joined to me (I joined them) in the captivity. Gen. R. s. 68 מִתְאָחֹות, v. אֶבֶן. M. Kat. 26a אין מתאחין must not be stitched together. 2) to be joined by grafting, to grow together. Y.Kil.I, 27a top הן נתא׳וכ׳ they (the two seeds) combine. Y.Shebi.II, end, 34a bot. Y.Orl.I, 61a bot.

    Jewish literature > אָחָה

  • 24 אמירה I

    אֲמִירָהI f. ( אמר I) 1) speaking, speech. Gen. R. s. 5, beg. לא א׳ לא דיבור no (power of) speech or word; a. fr.הא א׳ this is speech, i. e. this is right. Y.Snh.IV, 22b top; VI, beg.23b. Y.B. Kam.IX, beg.6d (contracted) הא׳ same. 2) the word amar ( אמר) in the Scripture text. Y.Snh.VII, 25b bot. נאמר כאן א׳וכ׳ here amar is used ; as well as amar here indicates that the word is considered a deed ; a. e. 3) dedication (cmp. אֵימוּרִים. Kidd.I, 6 אֲמִירָתֹו לגבוהוכ׳ dedication to the Lord (by word of mouth) is equal to what delivery is in private transactions.Pl. אֲמִירֹות mostly in the sense of 2). Num. R. s. 14, end א׳ וציוויים texts in which amar and tsivvah occur; a. fr.

    Jewish literature > אמירה I

  • 25 אֲמִירָה

    אֲמִירָהI f. ( אמר I) 1) speaking, speech. Gen. R. s. 5, beg. לא א׳ לא דיבור no (power of) speech or word; a. fr.הא א׳ this is speech, i. e. this is right. Y.Snh.IV, 22b top; VI, beg.23b. Y.B. Kam.IX, beg.6d (contracted) הא׳ same. 2) the word amar ( אמר) in the Scripture text. Y.Snh.VII, 25b bot. נאמר כאן א׳וכ׳ here amar is used ; as well as amar here indicates that the word is considered a deed ; a. e. 3) dedication (cmp. אֵימוּרִים. Kidd.I, 6 אֲמִירָתֹו לגבוהוכ׳ dedication to the Lord (by word of mouth) is equal to what delivery is in private transactions.Pl. אֲמִירֹות mostly in the sense of 2). Num. R. s. 14, end א׳ וציוויים texts in which amar and tsivvah occur; a. fr.

    Jewish literature > אֲמִירָה

  • 26 גאל

    גָּאַל(b. h.) ( to cover, cmp. Job 3:4;) to ransom, redeem, protect. Pes.X, 6 גְּאָלָנוּ וג׳וכ׳ has protected us and redeemed our ancestors. Gen. R. s. 78, beg.; Midr. Till. to Ps. 25, beg.; Lam. R. to III, 23 אמונתך רבה לְגָאֳלֵנוּ thy faith is great enough to redeem us. Gen. R. s. 44.Kidd.20b לוה וגוֹאֵל וגוֹאֵל לחצאין he may borrow money and redeem his property (from the sanctuary), and may redeem in instalments. Midr. Till. to Ps. 31, beg. גְּאַל אותנו redeem us; a. fr.V. גּוֹאֵל. Nif. נִגְאַל to be redeemed. Ber.9a כְּשֶׁנִּגְאֲלוּ ישראלוכ׳ when the Israelites were redeemed from Epypt. Kidd.15b (ref. to Lev. 25:54) באלה הוא נ׳וכ׳ through those (his relations) he may be redeemed, but he is not freed after six years of service (Ex. 21:2). Ib. 20b when the jubilee year arrives ולא נִגְאֲלָה and it (the field) has not been redeemed. Ib. יפה כחו לִיגָּאֵל מיד it has the privilege of immediate redemption. Sabb.118b מיד נִגְאָלִין they would be released (from captivity) at once. Y.Taan.II, 65d top וסופן להִיגָּאֵלוכ׳ and they will be released ; Gen. R. s. 56 לִיגָּאֵל; a. fr.(In b. h. ג׳ also: to cover (with blood), stain, make repulsive.. V. געל.

    Jewish literature > גאל

  • 27 גָּאַל

    גָּאַל(b. h.) ( to cover, cmp. Job 3:4;) to ransom, redeem, protect. Pes.X, 6 גְּאָלָנוּ וג׳וכ׳ has protected us and redeemed our ancestors. Gen. R. s. 78, beg.; Midr. Till. to Ps. 25, beg.; Lam. R. to III, 23 אמונתך רבה לְגָאֳלֵנוּ thy faith is great enough to redeem us. Gen. R. s. 44.Kidd.20b לוה וגוֹאֵל וגוֹאֵל לחצאין he may borrow money and redeem his property (from the sanctuary), and may redeem in instalments. Midr. Till. to Ps. 31, beg. גְּאַל אותנו redeem us; a. fr.V. גּוֹאֵל. Nif. נִגְאַל to be redeemed. Ber.9a כְּשֶׁנִּגְאֲלוּ ישראלוכ׳ when the Israelites were redeemed from Epypt. Kidd.15b (ref. to Lev. 25:54) באלה הוא נ׳וכ׳ through those (his relations) he may be redeemed, but he is not freed after six years of service (Ex. 21:2). Ib. 20b when the jubilee year arrives ולא נִגְאֲלָה and it (the field) has not been redeemed. Ib. יפה כחו לִיגָּאֵל מיד it has the privilege of immediate redemption. Sabb.118b מיד נִגְאָלִין they would be released (from captivity) at once. Y.Taan.II, 65d top וסופן להִיגָּאֵלוכ׳ and they will be released ; Gen. R. s. 56 לִיגָּאֵל; a. fr.(In b. h. ג׳ also: to cover (with blood), stain, make repulsive.. V. געל.

    Jewish literature > גָּאַל

  • 28 גמר II

    גָּמַרII (b. h.; cmp. v. גמם) 1) to polish, touch up, finish. Y.Sabb.VII, 10a bot. ג׳ מלאכתו when he gives to his work the finishing touch; a. fr. 2) (in gen.) to complete, end. Pes.X, 7 גּוֹמֵר עליו את ההלל he reads over it (the fourth cup) the Hallel to the end, v. הַלֵּל.Tosef.Succ.III, 2 גּוֹמְרִין בהןוכ׳ on those occasions the entire Hallel is read; Ber.14a; Arakh.10a; Taan.28b. Ber.13b חוזר וגוֹמְרָהּ (after the disciples left) did he take it up again and read the whole of the Shma?Y.Yeb.II, beg.3c הביאה גוֹמֶרֶת בה coition consummates the levirs marriage (Bab. ib. 18a קונה קניין גמור), v. מַאֲמַר.Y.Ber.VI, 10d top ג׳ מלאכול after he has finished eating; a. fr.Euphem. to gratify the sexual appetite. Kerith. II, 4. Pes.87a (play on Gomer, Hos. 1:3) שהכל גּוֹמְרִים בה all people could gratify their lust on her.וְגוֹמֵר (abbr. וגו׳, וג׳) and one finishes (the sentence quoted) = and so forth,, a clerical term used in Bible citations to save the writing out of the entire quotation. Ḥull.98a. Gen. R. s. 51, beg.; a. fr.Part. pass. גָּמוּר, f. גְּמוּרָה finished, complete, real, valid. Kidd.40b, a. fr. צדיק ג׳ a perfectly righteous man (without faults); רשע ג׳ a wicked man throughout (without any good quality). Yeb.18b, a. fr. קניין ג׳ real (legal) possession.Pl. גְּמוּרִים, גְּמוּרוֹת. Ḥull.89a; a. fr.Bets.2b, a. e. בצים ג׳ perfectly developed eggs (with shells), v. infra. 3) to destroy. Pes.87b (play on Gomer, v. supra) בזזו וגָמְרוּ (Ms. M. גמרו וגמרו) they plundered and destroyed (they destroyed thoroughly). 4) to conclude, determine, decide. Kel. XVI, 1. Ber.17a גְּמוֹר בכל לבבךוכ׳ be determined with all thy heart Shebu.26b ג׳ בלבו he resolved (vowed) in his heart, opp. הוציא בשפתיו; Ḥag.10a.Erub.13b, a. fr. נמנו וגמרו they were counted (their votes were taken) and they decided.Snh.III, 7 (42a) גמרו את הדבר when they had closed the case (being ready for publishing the sentence); a. fr. 5) to draw a conclusion by analogy. Sabb.96b ג׳ העברה העברה מיוה״כ one forms an analogy between the expressions heĕbir ; a. fr. 6) to be fully developed. Tosef.Par.XI, 7, v. גָּמַל. בצים גמורות, v. supra. Pi. גִּמֵּר 1) to destroy. Pes.87b בקשו לגַמֵּרוכ׳ they intented to destroy the possessions of Israel in her (Gomers) days, v. supra. 2) to develop, mature, ripen. Y.Shebi.V, beg.35d אין פירותיה׳ מְגַמְּרִיןוכ׳ their fruits ripen only every three years. Nif. נִגְמַר to be finished, completed. Snh.VI, 1 נ׳ הדין when proceedings are finished (sentence pronounced). Gen. R. s. 12 נִגְמְרָה מלאכתן they were finished; a. fr.

    Jewish literature > גמר II

  • 29 גָּמַר

    גָּמַרII (b. h.; cmp. v. גמם) 1) to polish, touch up, finish. Y.Sabb.VII, 10a bot. ג׳ מלאכתו when he gives to his work the finishing touch; a. fr. 2) (in gen.) to complete, end. Pes.X, 7 גּוֹמֵר עליו את ההלל he reads over it (the fourth cup) the Hallel to the end, v. הַלֵּל.Tosef.Succ.III, 2 גּוֹמְרִין בהןוכ׳ on those occasions the entire Hallel is read; Ber.14a; Arakh.10a; Taan.28b. Ber.13b חוזר וגוֹמְרָהּ (after the disciples left) did he take it up again and read the whole of the Shma?Y.Yeb.II, beg.3c הביאה גוֹמֶרֶת בה coition consummates the levirs marriage (Bab. ib. 18a קונה קניין גמור), v. מַאֲמַר.Y.Ber.VI, 10d top ג׳ מלאכול after he has finished eating; a. fr.Euphem. to gratify the sexual appetite. Kerith. II, 4. Pes.87a (play on Gomer, Hos. 1:3) שהכל גּוֹמְרִים בה all people could gratify their lust on her.וְגוֹמֵר (abbr. וגו׳, וג׳) and one finishes (the sentence quoted) = and so forth,, a clerical term used in Bible citations to save the writing out of the entire quotation. Ḥull.98a. Gen. R. s. 51, beg.; a. fr.Part. pass. גָּמוּר, f. גְּמוּרָה finished, complete, real, valid. Kidd.40b, a. fr. צדיק ג׳ a perfectly righteous man (without faults); רשע ג׳ a wicked man throughout (without any good quality). Yeb.18b, a. fr. קניין ג׳ real (legal) possession.Pl. גְּמוּרִים, גְּמוּרוֹת. Ḥull.89a; a. fr.Bets.2b, a. e. בצים ג׳ perfectly developed eggs (with shells), v. infra. 3) to destroy. Pes.87b (play on Gomer, v. supra) בזזו וגָמְרוּ (Ms. M. גמרו וגמרו) they plundered and destroyed (they destroyed thoroughly). 4) to conclude, determine, decide. Kel. XVI, 1. Ber.17a גְּמוֹר בכל לבבךוכ׳ be determined with all thy heart Shebu.26b ג׳ בלבו he resolved (vowed) in his heart, opp. הוציא בשפתיו; Ḥag.10a.Erub.13b, a. fr. נמנו וגמרו they were counted (their votes were taken) and they decided.Snh.III, 7 (42a) גמרו את הדבר when they had closed the case (being ready for publishing the sentence); a. fr. 5) to draw a conclusion by analogy. Sabb.96b ג׳ העברה העברה מיוה״כ one forms an analogy between the expressions heĕbir ; a. fr. 6) to be fully developed. Tosef.Par.XI, 7, v. גָּמַל. בצים גמורות, v. supra. Pi. גִּמֵּר 1) to destroy. Pes.87b בקשו לגַמֵּרוכ׳ they intented to destroy the possessions of Israel in her (Gomers) days, v. supra. 2) to develop, mature, ripen. Y.Shebi.V, beg.35d אין פירותיה׳ מְגַמְּרִיןוכ׳ their fruits ripen only every three years. Nif. נִגְמַר to be finished, completed. Snh.VI, 1 נ׳ הדין when proceedings are finished (sentence pronounced). Gen. R. s. 12 נִגְמְרָה מלאכתן they were finished; a. fr.

    Jewish literature > גָּמַר

  • 30 זמם I

    זָמַםI (b. h.; cmp. דמם, דבב) to mumble; to meditate, plan (mostly in an evil sense, cmp. דִּבָּה).Part. זוֹמֵם planning evil, esp. (with ref. to Deut. 19:19) a) giving false testimony, amenable to the law of retaliation; b) rebutting witness. Tosef.Macc.I, 1 עד ז׳ a witness convicted of false testimony; a. fr.Fem. זוֹמֶמֶת (sub. עדות). Macc.I, 9 נמצאת אחת מהן ז׳ if one evidence (of one set of witnesses) has been disproved; a. e.Pl. זוֹמְמִין, זוֹמְמִים. Ib. 4 אין אלו ז׳ they do not come under the law of retaliation, Ib. נעשים ז׳ are declared amenable to the law a. fr.Tosef. Ib. I, 10 זוֹמְמֵיהֶן those witnesses on whose evidence they had been declared guilty of false testimony. Y. Ib. I, beg.31a זוֹמְמָיו those who witnessed falsely against him. Tosef.Snh.VIII, 2 העדים וזוממיהן וזוֹמְמֵי זוממיהן the original witnesses and their refuters, and the refuters of their refuters; a. fr. Hif. הֵזֵים to make a person a זוֹמֵם, to refute witnesses by testifying to an alibi, to rebut. Macc.I, 5 if other witnesses came again והֵזֵימּוּם and rebutted them. Keth.20a, v. כָּחַש; a. fr. Macc.I, 4 (5a) שיזימו Bab. ed., read שיזומו, v. infra. Hof. הוּזַם, Nif. נִיזּוֹם to be refuted, to be declared liable to the law of retaliation. Snh.10a פלוני … והוּזַמּוּ if witnesses declared, This man did, and were declared guilty Macc.3a הוּזַמְּנוּוכ׳ we have been convicted before that certain court, and made to pay. Ib. I, 4 עד שיִזּוֹמּוּ את עצמן (Ar. בעצמן, Bab. ed. שיזימו corr. acc.) unless an alibi is established against their own persons (not an alibi of any of the alleged actors in the case). Ib. 5b עד שיזומו שניהם unless both of them are refuted; a. fr. Pi. זִמֵּם to rebut. Part. מְזַמֵּם, pl. מְזַמְּמִין, contr. מְזַמִּים. Y. Ib. I, 31b top.Part. pass. מְזוּמָּם one accused by false witnesses. Snh.VI, 2 אם היה יודע שהוא מ׳ if he knew that he was innocent. Nithpa. נִזְדַּמֵּם 1) to be refuted, v. Hof. Y.Macc.1, beg.31a נִזְדַּמְּמוּ = נִיזוֹמּוּ. 2) to be mumbled. Gen. R. s. 81, beg. (ref. to זמות, Prov. 30:32) אם נִזְדַּמְּמוּ אחריך דבריםוכ׳ (Yalk. Prov. 964 נִזְמְמוּ Nif.) if thou hast been slandered, put thy hand to thy mouth; v. זָמַם II.Denom. זְמָם I.

    Jewish literature > זמם I

  • 31 זָמַם

    זָמַםI (b. h.; cmp. דמם, דבב) to mumble; to meditate, plan (mostly in an evil sense, cmp. דִּבָּה).Part. זוֹמֵם planning evil, esp. (with ref. to Deut. 19:19) a) giving false testimony, amenable to the law of retaliation; b) rebutting witness. Tosef.Macc.I, 1 עד ז׳ a witness convicted of false testimony; a. fr.Fem. זוֹמֶמֶת (sub. עדות). Macc.I, 9 נמצאת אחת מהן ז׳ if one evidence (of one set of witnesses) has been disproved; a. e.Pl. זוֹמְמִין, זוֹמְמִים. Ib. 4 אין אלו ז׳ they do not come under the law of retaliation, Ib. נעשים ז׳ are declared amenable to the law a. fr.Tosef. Ib. I, 10 זוֹמְמֵיהֶן those witnesses on whose evidence they had been declared guilty of false testimony. Y. Ib. I, beg.31a זוֹמְמָיו those who witnessed falsely against him. Tosef.Snh.VIII, 2 העדים וזוממיהן וזוֹמְמֵי זוממיהן the original witnesses and their refuters, and the refuters of their refuters; a. fr. Hif. הֵזֵים to make a person a זוֹמֵם, to refute witnesses by testifying to an alibi, to rebut. Macc.I, 5 if other witnesses came again והֵזֵימּוּם and rebutted them. Keth.20a, v. כָּחַש; a. fr. Macc.I, 4 (5a) שיזימו Bab. ed., read שיזומו, v. infra. Hof. הוּזַם, Nif. נִיזּוֹם to be refuted, to be declared liable to the law of retaliation. Snh.10a פלוני … והוּזַמּוּ if witnesses declared, This man did, and were declared guilty Macc.3a הוּזַמְּנוּוכ׳ we have been convicted before that certain court, and made to pay. Ib. I, 4 עד שיִזּוֹמּוּ את עצמן (Ar. בעצמן, Bab. ed. שיזימו corr. acc.) unless an alibi is established against their own persons (not an alibi of any of the alleged actors in the case). Ib. 5b עד שיזומו שניהם unless both of them are refuted; a. fr. Pi. זִמֵּם to rebut. Part. מְזַמֵּם, pl. מְזַמְּמִין, contr. מְזַמִּים. Y. Ib. I, 31b top.Part. pass. מְזוּמָּם one accused by false witnesses. Snh.VI, 2 אם היה יודע שהוא מ׳ if he knew that he was innocent. Nithpa. נִזְדַּמֵּם 1) to be refuted, v. Hof. Y.Macc.1, beg.31a נִזְדַּמְּמוּ = נִיזוֹמּוּ. 2) to be mumbled. Gen. R. s. 81, beg. (ref. to זמות, Prov. 30:32) אם נִזְדַּמְּמוּ אחריך דבריםוכ׳ (Yalk. Prov. 964 נִזְמְמוּ Nif.) if thou hast been slandered, put thy hand to thy mouth; v. זָמַם II.Denom. זְמָם I.

    Jewish literature > זָמַם

  • 32 חלף

    חָלַף(b. h.; cmp. חלב, חלם) (to be smooth, glistening sharp-edged, 1) to cut. Denom. חַלִּיף, חֵילֶף. 2) (cmp גּוּז) to pass by, be gone. Num. R. s. 10 (ref. to חלוף, Prov. 31:8) שח׳ והלךוכ׳ of him who passed away and went 3) to change, exchange. Y.Ber.II, 5c top נַחֲלוֹף אתוכ׳ let us change our meeting-place. Dem. III, 5 חשודה לַחֲלוֹף (Y. ed. לחַלֵּף, Pi.) suspected of exchanging (the provision in her trust). Ib. 6 לח׳ את המתקלקל to replace what has been spoiled; a. fr. Pa. חִלֵּף same. Yalk. Gen. 148 מי מְחַלְּפוֹ who will replace him? (v. חֲלִיפִין). Dem. III, 5, v. supra; a. e. Hif. הֶחֱלִיף 1) to exchange, barter. B. Mets.VIII, 4 חמַחֲלִיף פרה ב־ if one exchanges a cow for an ass.Dem. l. c. חשודה לחַחֲלִיף, v. supra; Ḥull.6b חשודה מַחֲלֶפֶת; a. fr. 2) to drive young shoots, to grow again. Erub.100b; a. e., v. גֶּזַע. Pesik. R. s. 11 מַחֲלִיףוכ׳, v. גָּזַז. 3) to change; to reverse. Erub.9a ובלבד שלא יַחֲלִיפוּ provided they do not change carriers. Sabb.8b; a. fr.Erub.99a לעולם לא תַחֲלִיף it is not necessary to reverse (the authorities; Bets.3b, a. e. תיפוך, v. אֲפַךְ).Part. pass. מוּחֲלָף, f. מוּחֲלֶפֶת. Ib. מ׳ השיטה the statement must be reversed (the authorities for the two opinions must be exchanged); Bets.3a. 4) to be ambiguous, to equivocate. Snh.92a; a. e. כל המחליףוכ׳ he who equivocates in his speech, is like an idolater. Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף 1) to be exchanged, mixed up. Y.Pes.VI, 33c bot. דבר שאין דרכו (לֵחָלֵף) לִיתְחַלֵּף a thing which is not likely to be exchanged (by mistake); ib. להִתְחַלֵּיף; ib. d top. Ab. Zar.17b מעות … נִתְחַלְּפוּ ליוכ׳ money set aside for Purim was mixed up with money Nidd.52a ונִתְחַלְּפָה לךוכ׳ and thou madest a mistake between Iyob and oyeb; B. Bath.16a ונתחלף. Ib. לא נ׳ לי I make no mistake; a. e. 2) to change (in appearance). Pesik. R. s. 29) נִתְחַלַּפְתֶּם מן הרעב you have changed (beyond recognition) through starvation; יש לכם להִתְחַלֵּףוכ׳ you will change through plenty. Yalk. Gen. 133 מאיזח שם אני מִתְחַלֵּף (prob. לאיזה) what name I may be ordered to assume in turn. 3) to be succeeded, relieved, transferred. Lev. R. s. 23, end נתח׳ המלך the king has been succeeded (displaced; Num. R. s. 9, beg. מתוכ׳). Yalk. Deut. 813 כיוןשנ׳וכ׳ when the governor was recalled and another Num. R. s. 5, beg. להִתְחַלֵּף מעבודהוכ׳ to be transferred from one service to another. Y.Taan.II, beg.65a היו מִתְחַלְּפִין עליה took turns in guarding it.

    Jewish literature > חלף

  • 33 חָלַף

    חָלַף(b. h.; cmp. חלב, חלם) (to be smooth, glistening sharp-edged, 1) to cut. Denom. חַלִּיף, חֵילֶף. 2) (cmp גּוּז) to pass by, be gone. Num. R. s. 10 (ref. to חלוף, Prov. 31:8) שח׳ והלךוכ׳ of him who passed away and went 3) to change, exchange. Y.Ber.II, 5c top נַחֲלוֹף אתוכ׳ let us change our meeting-place. Dem. III, 5 חשודה לַחֲלוֹף (Y. ed. לחַלֵּף, Pi.) suspected of exchanging (the provision in her trust). Ib. 6 לח׳ את המתקלקל to replace what has been spoiled; a. fr. Pa. חִלֵּף same. Yalk. Gen. 148 מי מְחַלְּפוֹ who will replace him? (v. חֲלִיפִין). Dem. III, 5, v. supra; a. e. Hif. הֶחֱלִיף 1) to exchange, barter. B. Mets.VIII, 4 חמַחֲלִיף פרה ב־ if one exchanges a cow for an ass.Dem. l. c. חשודה לחַחֲלִיף, v. supra; Ḥull.6b חשודה מַחֲלֶפֶת; a. fr. 2) to drive young shoots, to grow again. Erub.100b; a. e., v. גֶּזַע. Pesik. R. s. 11 מַחֲלִיףוכ׳, v. גָּזַז. 3) to change; to reverse. Erub.9a ובלבד שלא יַחֲלִיפוּ provided they do not change carriers. Sabb.8b; a. fr.Erub.99a לעולם לא תַחֲלִיף it is not necessary to reverse (the authorities; Bets.3b, a. e. תיפוך, v. אֲפַךְ).Part. pass. מוּחֲלָף, f. מוּחֲלֶפֶת. Ib. מ׳ השיטה the statement must be reversed (the authorities for the two opinions must be exchanged); Bets.3a. 4) to be ambiguous, to equivocate. Snh.92a; a. e. כל המחליףוכ׳ he who equivocates in his speech, is like an idolater. Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף 1) to be exchanged, mixed up. Y.Pes.VI, 33c bot. דבר שאין דרכו (לֵחָלֵף) לִיתְחַלֵּף a thing which is not likely to be exchanged (by mistake); ib. להִתְחַלֵּיף; ib. d top. Ab. Zar.17b מעות … נִתְחַלְּפוּ ליוכ׳ money set aside for Purim was mixed up with money Nidd.52a ונִתְחַלְּפָה לךוכ׳ and thou madest a mistake between Iyob and oyeb; B. Bath.16a ונתחלף. Ib. לא נ׳ לי I make no mistake; a. e. 2) to change (in appearance). Pesik. R. s. 29) נִתְחַלַּפְתֶּם מן הרעב you have changed (beyond recognition) through starvation; יש לכם להִתְחַלֵּףוכ׳ you will change through plenty. Yalk. Gen. 133 מאיזח שם אני מִתְחַלֵּף (prob. לאיזה) what name I may be ordered to assume in turn. 3) to be succeeded, relieved, transferred. Lev. R. s. 23, end נתח׳ המלך the king has been succeeded (displaced; Num. R. s. 9, beg. מתוכ׳). Yalk. Deut. 813 כיוןשנ׳וכ׳ when the governor was recalled and another Num. R. s. 5, beg. להִתְחַלֵּף מעבודהוכ׳ to be transferred from one service to another. Y.Taan.II, beg.65a היו מִתְחַלְּפִין עליה took turns in guarding it.

    Jewish literature > חָלַף

  • 34 יגע

    יָגֵעַ, יָגֵיעַ, יָי׳m. (b. h.; preced.) wearied, painstaking. Ex. R. s. 13, beg. במה אנייי׳ of whom am I wearied?Y. Ḥag. II, 77b> bot. זה הוא הלשון שהיה י׳וכ׳ is this the tongue which was wearing itself out with teaching the Law?; a. fr.Pl. יְגֵעִים, יְגֵעִין, יְגֵי׳. Midr. Till. to Ps. 12, beg; י׳ בתורח studying the Law. Y.Peah I, 15b bot. ref. to Deut. 32:47) ואם רק הוא מכם למה שאין אתם י׳ בו and if it (the word of the Law) seems to you empty, it is your fault, … because you do not study it carefully; אימתי בשעה שאתם י׳ בו when (is it your life)? When you are busy studying it; Y.Succ.IV, beg.54b; a. fr.

    Jewish literature > יגע

  • 35 יגיעַ

    יָגֵעַ, יָגֵיעַ, יָי׳m. (b. h.; preced.) wearied, painstaking. Ex. R. s. 13, beg. במה אנייי׳ of whom am I wearied?Y. Ḥag. II, 77b> bot. זה הוא הלשון שהיה י׳וכ׳ is this the tongue which was wearing itself out with teaching the Law?; a. fr.Pl. יְגֵעִים, יְגֵעִין, יְגֵי׳. Midr. Till. to Ps. 12, beg; י׳ בתורח studying the Law. Y.Peah I, 15b bot. ref. to Deut. 32:47) ואם רק הוא מכם למה שאין אתם י׳ בו and if it (the word of the Law) seems to you empty, it is your fault, … because you do not study it carefully; אימתי בשעה שאתם י׳ בו when (is it your life)? When you are busy studying it; Y.Succ.IV, beg.54b; a. fr.

    Jewish literature > יגיעַ

  • 36 יָגֵעַ

    יָגֵעַ, יָגֵיעַ, יָי׳m. (b. h.; preced.) wearied, painstaking. Ex. R. s. 13, beg. במה אנייי׳ of whom am I wearied?Y. Ḥag. II, 77b> bot. זה הוא הלשון שהיה י׳וכ׳ is this the tongue which was wearing itself out with teaching the Law?; a. fr.Pl. יְגֵעִים, יְגֵעִין, יְגֵי׳. Midr. Till. to Ps. 12, beg; י׳ בתורח studying the Law. Y.Peah I, 15b bot. ref. to Deut. 32:47) ואם רק הוא מכם למה שאין אתם י׳ בו and if it (the word of the Law) seems to you empty, it is your fault, … because you do not study it carefully; אימתי בשעה שאתם י׳ בו when (is it your life)? When you are busy studying it; Y.Succ.IV, beg.54b; a. fr.

    Jewish literature > יָגֵעַ

  • 37 יָגֵיעַ

    יָגֵעַ, יָגֵיעַ, יָי׳m. (b. h.; preced.) wearied, painstaking. Ex. R. s. 13, beg. במה אנייי׳ of whom am I wearied?Y. Ḥag. II, 77b> bot. זה הוא הלשון שהיה י׳וכ׳ is this the tongue which was wearing itself out with teaching the Law?; a. fr.Pl. יְגֵעִים, יְגֵעִין, יְגֵי׳. Midr. Till. to Ps. 12, beg; י׳ בתורח studying the Law. Y.Peah I, 15b bot. ref. to Deut. 32:47) ואם רק הוא מכם למה שאין אתם י׳ בו and if it (the word of the Law) seems to you empty, it is your fault, … because you do not study it carefully; אימתי בשעה שאתם י׳ בו when (is it your life)? When you are busy studying it; Y.Succ.IV, beg.54b; a. fr.

    Jewish literature > יָגֵיעַ

  • 38 יָי׳

    יָגֵעַ, יָגֵיעַ, יָי׳m. (b. h.; preced.) wearied, painstaking. Ex. R. s. 13, beg. במה אנייי׳ of whom am I wearied?Y. Ḥag. II, 77b> bot. זה הוא הלשון שהיה י׳וכ׳ is this the tongue which was wearing itself out with teaching the Law?; a. fr.Pl. יְגֵעִים, יְגֵעִין, יְגֵי׳. Midr. Till. to Ps. 12, beg; י׳ בתורח studying the Law. Y.Peah I, 15b bot. ref. to Deut. 32:47) ואם רק הוא מכם למה שאין אתם י׳ בו and if it (the word of the Law) seems to you empty, it is your fault, … because you do not study it carefully; אימתי בשעה שאתם י׳ בו when (is it your life)? When you are busy studying it; Y.Succ.IV, beg.54b; a. fr.

    Jewish literature > יָי׳

  • 39 כלל

    כְּלָלm. (preced. wds.) 1) general rule, principle. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. IV (ref. to Lev. 19:18) זה כ׳ גדולוכ׳ this (‘love thy neighbor as thyself) is the most important principle in the Law. Sabb.VII, 1. Ḥull.III, 1 זה הכ׳ this is the general rule; a. v. fr.Trnsf. בִּכְלַל, לִכְלַל under the influence of. Sifré Num. 157 לפי שהיה בכ׳ כעס בא לכ׳ טעות because he was under the influence of anger, he came under the influence of mistaken judgment; Yalk. ib. 786; a. fr. 2) community. Ber.49b לעולם אל … מן הכ׳ a person most never exclude himself from the community (by saying, ‘Praise ye, instead of ‘Let us praise). Mekh. Bo., Pisḥa, s.18 ולפי שהוציא … מן הכ׳וכ׳ and as he excluded himself from the community (by saying ‘you) ; a. e. 3) total, sum. B. Bath. 123a בכְלָלָן אתהוכ׳ as their sum total you find seventy (Gen. 46:27), whereas the detailed record counts only sixty nine. 4) generalization, statement by implication, opp. פרט specification; inclusion, comprehension under a class. Ber.26b, a. fr. עד ועד בכ׳, v. עַד.Sifra introd. מכ׳ ופרט מפרט וּכְ׳וכ׳ interpretation based upon a general law followed by specification, or specification followed by generalization. Ib. כל דבר שהיה בכ׳וכ׳ when a law is once laid down in general, and in another place a specification is given (e. g. Lev. 7:37, a. ib. 20), it is stated specifically not for its own sake alone, but as applicable to the whole class. Ib. beg. מכ׳ ופרט וּכְ׳ אי אתה דןוכ׳ if a general rule is followed by a specification and this again by a generalization, you must be guided by the specification (e. g. Deut. 14:26). Tosef.Sot.VIII, 10; Sot37a ברוך בכ׳ … ארור בכ׳וכ׳ ‘blessed be was pronounced on Mount Gerizim in general (corresp. to the general curse, Deut. 27:26) and was specified (corresp. to ib. 15–25); ‘cursed be was pronounced on Mount Ebal in general (ib. 26) ; a. fr.מִכְּ׳ by implication. Ned.11a, a. fr. מכ׳ לאו אתה שומע הן from no you understand yes, v. הֵן.Pes.16b שהותרה מִכְּלָלָהּוכ׳ which was permitted (dispensed with), by implication, for a community (if unclean, derived fr. Num. 9:2, v. Pes.77a). Ḥull.37b מכ׳ דטרפהוכ׳ this proves by implication that trefah is not the same as ; a. v. fr.לאו … כ׳ not at all (cmp. כְּלוּם). Ib. 20b; a. fr.(Mekh. Bo, beg. כ׳ לדברות, read: כֶּלִי.Pl. כְּלָלוֹת ( fem.). Naz.48b. Sot.37b. Erub.27a אין למדין מן הכ׳וכ׳ from general rules (the use of the word כל, as ib. III, 1) we must not derive anything, not even when an exception is stated (as there may be other exceptions); a. fr.Ex. R. s. 32, beg. כְּלָלִים.

    Jewish literature > כלל

  • 40 כְּלָל

    כְּלָלm. (preced. wds.) 1) general rule, principle. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. IV (ref. to Lev. 19:18) זה כ׳ גדולוכ׳ this (‘love thy neighbor as thyself) is the most important principle in the Law. Sabb.VII, 1. Ḥull.III, 1 זה הכ׳ this is the general rule; a. v. fr.Trnsf. בִּכְלַל, לִכְלַל under the influence of. Sifré Num. 157 לפי שהיה בכ׳ כעס בא לכ׳ טעות because he was under the influence of anger, he came under the influence of mistaken judgment; Yalk. ib. 786; a. fr. 2) community. Ber.49b לעולם אל … מן הכ׳ a person most never exclude himself from the community (by saying, ‘Praise ye, instead of ‘Let us praise). Mekh. Bo., Pisḥa, s.18 ולפי שהוציא … מן הכ׳וכ׳ and as he excluded himself from the community (by saying ‘you) ; a. e. 3) total, sum. B. Bath. 123a בכְלָלָן אתהוכ׳ as their sum total you find seventy (Gen. 46:27), whereas the detailed record counts only sixty nine. 4) generalization, statement by implication, opp. פרט specification; inclusion, comprehension under a class. Ber.26b, a. fr. עד ועד בכ׳, v. עַד.Sifra introd. מכ׳ ופרט מפרט וּכְ׳וכ׳ interpretation based upon a general law followed by specification, or specification followed by generalization. Ib. כל דבר שהיה בכ׳וכ׳ when a law is once laid down in general, and in another place a specification is given (e. g. Lev. 7:37, a. ib. 20), it is stated specifically not for its own sake alone, but as applicable to the whole class. Ib. beg. מכ׳ ופרט וּכְ׳ אי אתה דןוכ׳ if a general rule is followed by a specification and this again by a generalization, you must be guided by the specification (e. g. Deut. 14:26). Tosef.Sot.VIII, 10; Sot37a ברוך בכ׳ … ארור בכ׳וכ׳ ‘blessed be was pronounced on Mount Gerizim in general (corresp. to the general curse, Deut. 27:26) and was specified (corresp. to ib. 15–25); ‘cursed be was pronounced on Mount Ebal in general (ib. 26) ; a. fr.מִכְּ׳ by implication. Ned.11a, a. fr. מכ׳ לאו אתה שומע הן from no you understand yes, v. הֵן.Pes.16b שהותרה מִכְּלָלָהּוכ׳ which was permitted (dispensed with), by implication, for a community (if unclean, derived fr. Num. 9:2, v. Pes.77a). Ḥull.37b מכ׳ דטרפהוכ׳ this proves by implication that trefah is not the same as ; a. v. fr.לאו … כ׳ not at all (cmp. כְּלוּם). Ib. 20b; a. fr.(Mekh. Bo, beg. כ׳ לדברות, read: כֶּלִי.Pl. כְּלָלוֹת ( fem.). Naz.48b. Sot.37b. Erub.27a אין למדין מן הכ׳וכ׳ from general rules (the use of the word כל, as ib. III, 1) we must not derive anything, not even when an exception is stated (as there may be other exceptions); a. fr.Ex. R. s. 32, beg. כְּלָלִים.

    Jewish literature > כְּלָל

См. также в других словарях:

  • beg — [beg] v past tense and past participle begged present participle begging ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(ask)¦ 2¦(money/food)¦ 3¦(animal)¦ 4 I beg your pardon 5 I beg to differ 6 beg the question 7 be going begging 8 beg, borrow, or steal ▬▬▬▬▬ …   Dictionary of contemporary English

  • beg — [ beg ] verb ** 1. ) intransitive or transitive to ask for help, an opportunity, etc. in a way that shows you want it very much: Don t go! he begged. beg someone (not) to do something: She had written a letter begging him to come back. We begged… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Beg — Beg, v. t. [imp. & p. p. {Begged}; p. pr. & vb. n. {Begging}.] [OE. beggen, perh. fr. AS. bedecian (akin to Goth. bedagwa beggar), biddan to ask. (Cf. {Bid}, v. t.); or cf. beghard, beguin.] 1. To ask earnestly for; to entreat or supplicate for;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • beg — [beg] vt. begged, begging [ME beggen < Anglo Fr begger < begart < OFr begard, religious mendicant < MDu beggaert] 1. to ask for as charity or as a gift [he begged a dime] 2. to ask for earnestly as a kindness or favor vi. 1. to ask… …   English World dictionary

  • beg — (v.) c.1200, perhaps from O.E. bedecian to beg, from P.Gmc. *beth ; or possibly from Anglo Fr. begger, from O.Fr. begart (see BEGGAR (Cf. beggar)). The O.E. word for beg was wædlian, from wædl poverty. Of trained dogs, 1816. As a courteous mode… …   Etymology dictionary

  • beg — ► VERB (begged, begging) 1) ask earnestly or humbly for something. 2) ask for food or money as charity. 3) (of a dog) sit up with the front paws raised in the hope of a reward. ● beg off Cf. ↑beg off …   English terms dictionary

  • Beg — refers to: * Begging * Beg or Baig an alternative form of the Turkic title Bey (chieftain, governor etc). It is also used by Iranian, Afghan and Pakistani people. * BEG is the IATA abbreviation for Belgrade Nikola Tesla Airport * Beg , a song… …   Wikipedia

  • beg — bȅg m <N mn bègovi/bȅzi jez. knjiž.> DEFINICIJA 1. pov. a. plemićki naslov u Osmanskom Carstvu b. visoki vojni ili civilni dostojanstvenik [alajbeg; beglerbeg; sandžak beg] 2. reg. gospodin, gospodar, ugledan čovjek, dodaje se iza vlastitog …   Hrvatski jezični portal

  • Beg — Beg, n. [Turk. beg, pronounced bay. Cf. {Bey}, {Begum}.] A title of honor in Turkey and in some other parts of the East; a bey. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Beg — Beg, v. i. To ask alms or charity, especially to ask habitually by the wayside or from house to house; to live by asking alms. [1913 Webster] I can not dig; to beg I am ashamed. Luke xvi. 3. [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • BEG — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»