Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

be'stimmt

  • 61 неверный

    БНРС > неверный

  • 62 неладно

    неладно schlecht, nicht in Ordnung здесь что-то неладно da stimmt etwas nicht, da geht es nicht mit rechten Dingen zu у неё со здоровьем неладно es steht nicht gut um ihre Gesundheit

    БНРС > неладно

  • 63 неправда

    неправда ж Unwahrheit f; Lüge f (ложь) это неправда das ist nicht wahr, das stimmt nicht а всеми правдами и неправдами mit allen nur erdenklichen Mitteln

    БНРС > неправда

  • 64 порядок

    порядок м 1. Ordnung f c быть в (полном) порядке in (bester) Ordnung sein привести в порядок in Ordnung bringen* vt держать в порядке in Ordnung halten* vt здесь что-то не в порядке da ist etwas nicht in Ordnung, da stimmt etwas nicht 2. (последовательность) Reihenfolge f порядок слов Wortfolge f по порядку der Reihe nach, eins nach dem anderen в установленном порядке in der festgelegten Reihenfolge 3. (способ) Ordnung f; Verfahren n 1d, Methode f c (метод); Weg m 1a в спешном порядке eilig 4. (строй, режим) Ordnung f, Regime ( - '' Z i: m ] n 1, pl -s 5. мн. порядки (правила, обычаи) Ordnung f, Zustände m pl ну и порядки! ирон. eine schöne Ordnung!, eine schöne Wirt|schaft!; das sind Zustände! 6. мат. Ordnung f c кривая второго порядка Kurve ( - v q ] f zweiter Ordnung на порядок больше um eine Größenordnung mehr 7. воен. Formation f c боевой порядок Gefechtsordnung f c а это в порядке вещей das ist normal порядок дня Tagesordnung f в порядке обсуждения zur Diskussion

    БНРС > порядок

  • 65 сойтись

    сойтись 1. (собраться) sich versammeln, zusammenkommen* vi (s); sich treffen*, sich begegnen (встретиться) 2. (сблизиться) sich befreunden, Freundschaft schließen* (с кем-л. mit) 3. (подойти друг другу): они не сошлись характерами sie passen charakterlich ( - k a - ] nicht zusammen 4. разг. (вступить в сожительство) intim werden, ein Verhältnis anfangen* (с кем-л. mit) 5. разг. (согласиться) sich einigenчём-л., на чём-л. über A), übereinkommen* vi (s) (in D), einig werden (über A) сойтись в цене sich über den Preis verständigen 6. (совпасть) zusammenfallen* vi (s), sich decken, übereinstimmen vi счёт не сходится die Rechnung stimmt nicht 7. (об одежде и т. п.) zugehen* vi (s) пояс не сходится der Gürtel geht nicht zu

    БНРС > сойтись

  • 66 что-то

    что-то II разг. 1. (как будто, слегка) etwas, ein wenig; переводится также глаголом scheinen* (+ Inf. с zu) я что-то нездоров ich fühle mich etwas unwohl ты что-то печален du scheinst traurig( zu sein) 2. (с оттенком сомнения) ich glaube, mir scheint ты что-то невесел ich glaube ( mir scheint], du bist traurig что-то I etwas, was я хотел тебе что-то сказать ich wollte dir etwas sagen тут что-то не так разг. da stimmt was nicht, da ist etwas nicht in Ordnung

    БНРС > что-то

  • 67 halb

    I halb / Hälfte, die
    1) половина, пол...

    der halbe [ein halber] Weg — половина пути, полпути

    das halbe [ein halbes] Dorf — половина деревни, полдеревни

    die halbe [eine halbe] Stunde — полчаса

    Kinder zahlen den halben Preis. — Дети платят половину цены.

    Er ist einen halben Kopf größer als ich. — Он на полголовы выше меня.

    Das halbe Feld ist schon abgeerntet. — Половина поля уже убрана. / С половины поля урожай уже снят.

    Das macht ein halbes Prozent aus. — Это составляет полпроцента.

    Die halbe Straße ist gesperrt. — Половина улицы перекрыта.

    Auf halber Strecke blieb der Zug plötzlich stehen. — На полпути поезд вдруг остановился.

    Sein Zug fährt in einer halben Stunde. — Его поезд отходит через полчаса.

    2) половинчатый; (ещё только / уже) наполовину

    Man hat halbe Maßnahmen getroffen. — Были приняты половинчатые меры.

    Ihr habt nur einen halben Sieg erreicht. — Вы добились только половинчатой победы.

    Was sie da sagte, war nur eine halbe Wahrheit. — То, что она сказала, было полуправдой.

    Sie waren noch halbe Kinder. — Они были ещё наполовину дети.

    Du bist ja ein halber Künstler. — Да ты же уже наполовину художник.

    3) наполовину, не полностью, частично (не вполне, не совсем)

    Er hörte ihr nur mit halbem Ohr zu. — Он слушал её вполуха [невнимательно].

    Er ist nur mit halbem Herzen dabei. — Он участвует в этом без особого интереса.

    Wenn er sein Auto nicht hat, ist er nur ein halber Mensch. — Без машины он не чувствует себя человеком.

    II halb / Hälfte, die

    Das Fenster steht nur halb offen. — Окно раскрыто лишь наполовину.

    Er trank sein Bier halb aus. — Он наполовину выпил своё пиво.

    Dein Zimmer ist nur halb so groß wie meines. — Твоя комната наполовину меньше моей.

    Er hat sich halb aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.

    Er ist halb angezogen. — Он наполовину одет.

    Er hat seine Schuld halb zugegeben. — Он наполовину признал свою вину.

    Ich habe den Redner nur halb verstanden. — Я понял оратора только наполовину.

    Das stimmt nur halb. — Это верно только наполовину.

    2) ( с указанием времени) половина, пол

    Es war halb zwölf Uhr. — Было половина двенадцатого [полдвенадцатого].

    Das Essen wurde auf halb eins angesetzt. — Обед был назначен на полпервого.

    Die Uhr schlägt halb eins. — Часы пробили половину первого.

    Die Zeiger stehen auf halb. — Стрелки указывают половину ( подразумеваемого часа).

    Es sind fünf Minuten bis halb. — Сейчас двадцать пять минут ( подразумеваемого часа).

    Es sind fünf Minuten nach halb. — Сейчас тридцать пять минут ( подразумеваемого часа). / Сейчас без двадцати пяти (минут) ( подразумеваемого часа).

    Es ist zehn vor halb. — Сейчас двадцать минут ( подразумеваемого часа).

    Die Rathausuhr schlägt (um) voll und halb. — Часы на ратуше отбивают каждый полный час и каждые полчаса.

    3) (halb..., halb) наполовину... наполовину, отчасти... отчасти, частью... частью

    Die Sphinx ist halb Tier, halb Mensch. — Сфинкс - это наполовину человек, наполовину зверь.

    Er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge. — Он смотрел на нас отчасти с радостью, отчасти озабоченно.

    Halb sitzend, halb stehend fuhren wir in dem überfüllten Zug. — Мы ехали в переполненном поезде наполовину сидя, наполовину стоя.

    4) ( halb und halb) наполовину; можно сказать, почти

    Ich habe ihm das halb und halb versprochen. — Я ему это наполовину [можно сказать, почти] обещал.

    Sie war halb und halb beruhigt. — Она наполовину [почти] успокоилась

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > halb

  • 68 welches

    (n) какое (именно), которое (ожидается ответ с указанием на конкретный предмет, определённое лицо, то или иное явление)

    Welches Meer ist eigentlich kein Meer, sondern der größte See der Erde? - Das ist das Kaspische Meer. — Какое море является, собственно, не морем, а самым большим озером на земле? - Это Каспийское море.

    Der Name welchen Meeres stimmt im Deutschen und im Russischen nicht überein? - Das ist die Ostsee. — Название какого моря не совпадает в немецком и русском языках? - Это Балтийское море.

    Mit welchem Meer verbindet die Donau viele europäische Länder? - Die Donau verbindet viele europäische Länder mit dem Schwarzen Meer. — С каким морем соединяет Дунай многие европейские страны? - Дунай соединяет многие европейские страны с Чёрным морем.

    Welches Meer suchst du auf dieser Landkarte? - Ich suche das Rote Meer. — Какое море ты ищешь на этой карте? - Я ищу Красное море.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > welches

  • 69 zustimmen

    (stimmte zú, hat zúgestimmt) vi
    1) (jmdm. (D) zustimmen) ( вслух) соглашаться с кем-л., высказывать своё согласие с кем-л.

    Ich stimme Ihnen zu. — Я согласен с Вами.

    Sie stimmten uns in diesem Punkt zu. — Они в этом пункте с нами согласились [выразили своё согласие с нами].

    Ich kann Ihnen darin nicht zustimmen. — Я в этом с Вами не могу согласиться.

    2) (jmds. Meinung (D) zustimmen) ( вслух) согласиться с чьим-л. мнением, выразить своё согласие с чьим-л. мнением, разделить чьё-л. мнение

    Sie stimmt immer der Meinung ihres Mannes zu. — Она всегда соглашается с мнением своего мужа.

    Ich kann Ihrem Urteil über diesen Schriftsteller nicht zustimmen. — Я не могу согласиться с вашей оценкой этого писателя.

    3) (einer Sache (D) zustimmen) согласиться, выразить своё согласие с чем-л., одобрить что-л., поддержать что-л. (выразить свою поддержку, одобрение чего-л.)

    Alle stimmten diesem Vorschlag zu. — Все согласились с этим предложением. / Все поддержали [одобрили] это предложение.

    Nicht alle Kollegen haben diesem Plan zugestimmt. — Не все коллеги согласились [выразили согласие] с планом [одобрили план].

    Die Mehrheit hat dem Programm zugestimmt. — Большинство одобрило [поддержало] программу.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zustimmen

  • 70 übereinstimmen

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > übereinstimmen

  • 71 an die Decke gehen

    ugs.
    (aufbrausen, sehr zornig, wütend werden)
    злиться, приходить в ярость, взвиваться до потолка ( от злости)

    Wissen Sie, sagte Susi unterwegs, ich wollte nie Musik studieren, ich will Kindergärtnerin werden, aber wenn ich zu Hause davon erzähle, dann gehen meine Eltern an die Decke. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Wilde ging sogleich an die Decke: "Da stimmt doch was nicht! Kaum sind Sie aus Thüringen zurück, fangen Sie auch noch an!" (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > an die Decke gehen

  • 72 bis auf das Tüpfelchen

    ugs.
    в точности; до мелочей

    ... aber was er schreibt, das stimmt bis auf das I-Tüpfelchen. (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bis auf das Tüpfelchen

  • 73 Chemie

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Chemie

  • 74 jmdm. das Wort im Mund umdrehen

    ugs.
    (jmdm. das Wort im Mund(e) (her)umdrehen)
    (jmds. Aussage ins Gegenteil verkehren)
    искажать, переиначивать чьи-л. слова

    "Verleumdet? Du hast doch eben gesagt, dass alles, was in dem Brief steht, stimmt." "Dreh mir nicht das Wort im Mund herum... Ja, du hast einen Vertrag unterschrieben. Verträge aber kann man aufkündigen." (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. das Wort im Mund umdrehen

  • 75 sich keine Verzierung abbrechen

    ugs.
    (sich nicht unnötig zieren; sich nichts vergeben)
    не ломаться; не строить из себя нечто

    Wir gingen schweigend durch einige Straßen. Dann sagte ich: "Natürlich versteh' ich dich, Eva. Lieber Himmel, brich dir keine Verzierungen ab." (G. Weisenborn. Der Verfolger)

    "Stimmt, Opa. Man kennt die Genossen inzwischen." Der Alte sah auf. "Das Wort nimmt man besser gar nicht erst in Mund, mein Jung, brichst dir bloß 'ne Verzierung ab." (Ch. Geissler. Kalte Zeiten)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich keine Verzierung abbrechen

  • 76 Bär

    m
    1. < медведь>: er ist ein richtiger Bär
    er ist plump wie ein Bär он настоящий медведь
    он силён [неуклюж] как медведь. Er ist tolpatschig und unbeholfen, ein richtiger Bär.
    Wer einen Rucksack von einem Zentner durch drei Wochen Urlaub schleppt, der ist wirklich ein Bär. wie ein Bär очень, сильно, "страшно"
    wie ein Bär hungrig, stark, gesund sein
    wie ein Bär schlafen, schnarchen, brummen, schwitzen, jmdm. einen Bären aufbinden рассказывать кому-л. небылицы [бредни]
    "надуть" кого-л. Der Seemann band ihr einen ungeheuren Bären auf, und sie schenkte ihm Glauben.
    Willst du mir mit dieser Geschichte einen Bären aufbinden? Das stimmt doch gar nicht.
    Laß dir doch von ihm keinen Bären aufbinden!
    Glaubt nicht, daß er im Lotto gewonnen hat, er wollte euch nur einen Bären aufbinden, den Bären machen быть у кого-л. на поводу (как медведь на ярмарке)
    работать на кого-л. "Du könntest mal für mich diesen Schrank aufräumen." — " Such dir einen anderen, der dir den Bären macht."
    2. молод, парень что надо, "молоток". Junge Mädchen haben diesen Bären gern. Sie finden ihn lieb und vertrauenswürdig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bär

  • 77 bauen

    vt: wie wir [ich, du] gebaut sind [bin, bist]... учитывая наши [мои, твои] возможности..., на нашем [моём, твоём] месте... So wie wir gebaut sind, schaffen wir das schon [werden wir diese Probleme bewältigen].
    So wie du gebaut bist, kommst du nie darüber hinweg.
    So wie ich gebaut bin, sollte ich eigentlich mit diesen Schwierigkeiten fertig werden.
    So wie du gebaut bist, bringst du das auch noch fertig, sich (Dat.) einen Anzug bauen lassen сшить себе костюм. Für die Reise lasse ich mir einen neuen Anzug bauen, sein Examen bauen сдать экзамен. Er baut gerade sein Examen.
    Ich bin ja gespannt, wie ich mein Staatsexamen bauen werde. seinen Doktor bauen написать кандидатскую диссертацию
    получать степень кандидата наук. Wann baust du denn nun endlich deinen Doktor? einen Unfall bauen стать причиной несчастного случая [аварии]. Heute hätte ich beinahe mit meinem Auto einen Unfall gebaut.
    Die Straße war glatt, er hat einen Unfall gebaut. Mist bauen сделать всё не так как следует
    "наломать дров". Der Plan stimmt von hinten und von vorn nicht, da hast du wieder mal tüchtigen Mist gebaut, einen Kurzschluß [einen Kurzen] bauen сделать короткое замыкание. Ich wollte die Lampe anschließen, aber da habe ich einen Kurzen [einen Kurzschluß] gebaut, das Bett bauen постелить постель. Du hast aber dein Bett heute nicht ordentlich gebaut!
    Der Spieß verlangte, daß die Betten genau auf Kante gebaut werden, eine Acht bauen сделать "восьмёрку" (о колесе). Er hat eine Acht gebaut, ein Paar Speichen sind aus dem Rad rausgefallen.
    Wenn du die Speichen nicht festziehst, baust du bald eine Acht, hier laßt uns Hütten bauen давайте здесь устраиваться, давайте здесь останемся. jmdm. (goldene) Brücken bauen дать кому-л. возможность продвигаться вперёд, протежировать кому-л. sie hat nahe am Wasser gebaut она плаксива, у неё глаза на мокром месте. darauf [auf ihn] kann man Häuser bauen на это [на него] можно твёрдо положиться, на него можно надеяться как на каменную стену.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bauen

  • 78 beschwindeln

    vt обманывать, "надувать". Das stimmt nicht, du hast mich beschwindelt.
    Das Kind beschwindelt seine Eltern.
    Mit dieser Ware bin ich ganz schön beschwindelt worden.
    Er hat den Kunden um 5 Mark beschwindelt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > beschwindeln

  • 79 Decke

    /
    1. < потолок>: an die Decke gehen взвиться до потолка (от злости)
    выходить из себя. Wenn sie von deinem Erfolg erfährt, geht sie vor Neid an die Decke.
    Bei jeder Diskussion geht er sofort an die Decke. Der Meinung eines anderen stimmt er nie bei. vor Freude (bis) an die Decke springen подпрыгнуть [захлебнуться] от радости. Bei diesem Geschenk wird sie an die Decke springen.
    Morgen ist keine Schule. Vor Freude springen die Kinder bis an die Decke. mir fällt die Decke auf den Kopf не выдерживаю больше, не могу дольше [больше] терпеть. Diese Arbeit ist so eintönig und langweilig. Bleibe ich weiter dabei, fällt mir die Decke auf den Kopf.
    Mir reicht's. Feierabend! Mir fällt die Decke auf den Kopf! Ich gehe Luft schnappen.
    2. < одея-ло>: sie stecken [liegen, spielen] unter einer Decke они заодно, они сообщники [соумышленники]. Er steckt mit unserem Gegner unter einer Decke.
    Der eine ist genau so wie der andere ein richtiger Gauner, und die beiden stecken unter einer Decke, du mußt dich nach der Decke strecken по одёжке протягивай ножки. Mit dem Bißchen Krankengeld können wir keine großen Sprünge machen. Wir müssen uns nach der Decke strecken.
    Er muß es lernen, sich nach der Dek-ke zu strecken und keine großen Ausgaben zu machen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Decke

  • 80 doch

    I частица, подчёркивающая заинтересованность, причастность: ведь, же, уж, это, да, так.
    1. в реагирующих репликах:
    а) Ja doch!, Nein doch!, Nicht doch!, Gewiß doch!
    б) Das ist doch zu dumm!
    Das ist doch nicht mehr auszuhalten!
    Das ist doch zum Mäusemelken!
    Was man sich doch alles bieten lassen muß!
    Welche Heidenarbeit verlangt doch dieses Werk!
    Daß er doch immer zu spät kommen muß!
    Daß du dir das doch nicht merken kannst!
    2. в вопросах: Kommst du doch mit?
    Hilfst du mir doch?
    Du verläßt mich doch nicht?
    Wie war das doch?
    Was will er doch hier?
    Was soll ich doch bestellen?
    Wie ist doch gleich sein Name?
    3. в побудительных предложениях: Sieh doch her!
    Komm doch mal näher!
    Laß mich doch zufrieden!
    Hör doch endlich auf!
    So hören Sie doch nur!
    Sei doch so gut und reiche mir die Sauce herüber!
    Mach doch, daß du fortkommst!
    Fange doch nicht schon wieder davon an!
    4. в оптативных предложениях: Käme sie doch endlich!
    Wären doch alle so!
    Möchtest du das doch nie vergessen!
    Wenn es doch regnen wollte!
    Wenn sie doch helfen könnte!
    Daß doch das alles Wirklichkeit wäre!
    II опровержение отрицания: "Das stimmt nicht!" — "Doch!"
    "Hast du keine Schularbeiten auf?" — "Doch!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > doch

См. также в других словарях:

  • Stimmt’s? — ist eine seit 1997 existierende Kolumne des Wissenschaftsredakteurs Christoph Drösser in der deutschen Wochenzeitung Die Zeit. In dieser Kolumne wird der Wahrheitsgehalt von Alltagsweisheiten überprüft, von der Existenz einer Ewigkeitsglühbirne… …   Deutsch Wikipedia

  • Stimmt etwas nicht? — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Ist etwas nicht in Ordnung? Bsp.: • Stimmt etwas nicht, Jenny? • Stimmt etwas nicht? , sagte die Kellnerin …   Deutsch Wörterbuch

  • Stimmt! — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Richtig! Bsp.: • Richtig, ich auch nicht …   Deutsch Wörterbuch

  • Die Chemie stimmt —   Wenn die Chemie zwischen zwei Leuten stimmt, dann herrscht Harmonie und man kommt gut miteinander aus: Die Zusammenarbeit klappte mehr schlecht als recht; zwischen den Direktoren stimmte einfach die Chemie nicht. Solange bei den beiden die… …   Universal-Lexikon

  • Jetzt \(auch: dann\) stimmt die Richtung —   Die umgangssprachliche Redensart ist im Sinne von »jetzt ist alles in Ordnung« gebräuchlich: Jetzt noch die Zündkerzen und ein Ölwechsel, dann stimmt die Richtung! …   Universal-Lexikon

  • etwas stimmt nicht — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Mit diesem Computer stimmt etwas nicht …   Deutsch Wörterbuch

  • es stimmt — es stimmt …   Deutsch Wörterbuch

  • Ja, stimmt — Ja, stimmt …   Deutsch Wörterbuch

  • (das), was noch nicht stimmt ... — (das), was noch nicht stimmt …   Deutsch Wörterbuch

  • auffallend — »Stimmt uffallend.«, stimmt genau …   Berlinerische Deutsch Wörterbuch

  • Stimmen — Orchestermaterial; Klavierauszug; Noten; Partitur * * * stim|men [ ʃtɪmən]: 1. <itr.; hat den Tatsachen entsprechen, keinen Anlass zu Beanstandungen geben: die Rechnung, die Adresse stimmt nicht; von seinem Gerede stimmt kein einziges Wort;… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»