-
1 auf erste Forderung
по первому требованиюDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > auf erste Forderung
-
2 auf js Forderung
по (чьему-л.) требованиюDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > auf js Forderung
-
3 auf eine Forderung verzichten
предл.внеш.торг. отказываться от претензииУниверсальный немецко-русский словарь > auf eine Forderung verzichten
-
4 auf eine Forderung verzichten
отказываться от претензииDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > auf eine Forderung verzichten
-
5 Verzicht auf eine Forderung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Verzicht auf eine Forderung
-
6 Forderung
Forderung f =, -en (auf A, nach D) тре́бование (чего-л.); прете́нзия, притяза́ние (на что-л.)das ist eine starke Forderung! э́то уж чрезме́рное тре́бование!, э́то уж сли́шком!territoriale Forderungen территориа́льные прете́нзииeine Forderung erheben выдвига́ть тре́бованиеj-m [an j-n] Forderungen stellen предъявля́ть тре́бования кому́-л.den Forderungen (nicht) entsprechen (не) отвеча́ть тре́бованиямForderung f =, -en вы́зов на дуэ́ль [на единобо́рство]; eine Forderung auf Pistolen вы́зов на дуэ́ль на пистоле́тахForderung f =, -en фин. долгово́е обяза́тельство; счёт; прете́нзия; pl тж. дебито́рская задо́лженностьForderungen annehmen признава́ть прете́нзии кредито́ровForderungen an j-n haben име́ть кредито́рские прете́нзии (к кому́-л.)eine Forderung einziehen получа́ть по счё́туForderung f =, -en (сокр. Fdg.) канц., ком. тре́бование -
7 Forderung, die
ошибочное оформление падежных зависимостей существительного из-за несовпадения с управлением исходного глагола fordern и под влиянием падежных зависимостей русского соответствия требование чего-л.(der Fórderung, die Fórderungen)1) (die Forderung an jmdn. (A) zu etw. (D)) требование к кому-л. в отношении чего-л., призыв кого-л. к чему-л.Man besprach die Forderung der Verwaltung an die Beschäftigten zur Leistungssteigerung. — Обсуждалось требование администрации к работающим на предприятии в отношении повышения производительности труда.
Man hatte Verständnis für die Forderung des Trainers an die Spieler zur Verbesserung der Kondition. — Было проявлено понимание требования тренера к игрокам о поддержании их физической формы.
2) (die Forderung nach etw. (D)) требование чего-л., выражение потребности в чём-л.Die Forderung der Streikenden nach Lohnerhöhung wurde bewilligt. — Требование бастующих о повышении зарплаты было удовлетворено.
3) (die Forderung auf etw. (A)) требование чего-л., (правовая) претензия, притязание на что-л.Wir erfuhren von der Forderung der Bank auf Erstattung der Unkosten. — Мы узнали о требовании банка о возмещении расходов.
Das Schreiben enthielt die Forderung des Erben auf dieses Haus. — (Официальная) бумага содержала притязания наследника на этот дом.
Итак:Sie fordern von den Behörden die Aufrechterhaltung der Ordnung.
Sie fordern Lohnerhöhung.
Sie fordern ihr Erbteil.
Ihre Forderung an die Behörden zur Aufrechterhaltung der Ordnung ist berechtigt.
Ihre Forderung nach Lohnerhöhung ist berechtigt.
Ihre Forderung auf ihr Erbteil ist berechtigt.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Forderung, die
-
8 Forderung
f =, -en1) (auf A, nach D) требование (чего-л.); претензия, притязание (на что-л.)das ist eine starke Forderung! — это уж чрезмерное требование!, это уж слишком!eine Forderung erheben — выдвигать требованиеj-m ( an j-n) Forderungen stellen — предъявлять требования кому-л.den Forderungen (nicht) entsprechen — (не) отвечать требованиям2) вызов3) вызов на дуэль( на единоборство)eine Forderung auf Pistolen — вызов на дуэль на пистолетах4) фин. долговое обязательство; счёт; претензия; pl тж. дебиторская задолженностьForderungen annehmen — признавать претензии кредиторовForderungen an j-n haben — иметь кредиторские претензии к кому-л.eine Forderung einziehen — получать по счёту -
9 Forderung
1) Verlangen тре́бование. Forderungen an jdn./etw. тре́бования к кому́-н. чему́-н. Forderung nach etw. nach Anschaulichkeit, Ordnung тре́бование чего́-н. von einer Forderung absehen <ablassen, abstehen> не предъявля́ть /-яви́ть тре́бования. jd. ist mit seiner Forderung nicht durchgekommen чьё-н. тре́бование отклони́ли3) Herausforderung zum Zweikampf вы́зов на дуэ́ль. Forderung auf Pistolen вы́зов на дуэ́ль на пистоле́тах -
10 Forderung / Befehl / Требование / Приказ
• Официальное категоричное требование в форме просьбы. При первой реплике возможен жест — резкое отведение головы назад.Zeigen Sie bitte Ihren Passierschein! — Предъявите ваш пропуск, пожалуйста!
• Официальное требование в форме просьбы, обращённое к учреждению.Die Zeitungen vom vorigen Monat bitte ich mir nachzusenden. — Прошу дослать мне номера газеты за прошлый месяц.
• Категоричные требования, регламентирующие поведение в быту, в семье; часто обращены к детям. Возможный жест: «рубящее» движение руки от локтя. Пальцы выпрямлены и прижаты друг к другу.Nun aber heißt es schlafen. umg. — А теперь пора спать!
Willst du endlich ruhig sein! umg. — Да угомонишься ты, наконец! разг. / А ну-ка, замолчи! разг.
Hör endlich auf! — Да прекратишь ты, наконец! разг.
Sieh zu/schau, dass du bald fertig wirst! umg. — Закругляйся побыстрее! фам.
Auf der Stelle! umg. — Немедленно! / Сейчас же!
• Реплики, привлекающие внимание партнёра. Первая реплика звучит более вежливо.• Требования обдумать определённые действия. Могут быть обращены как к отдельным лицам, так и к коллективу — классу, студенческой аудитории.• Требование к собеседнику сосредоточиться на существе обсуждаемого вопроса.• Требование тщательно исполнить порученное дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.• Требование окончить начатое дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Gib dir Mühe, diese Sache zu erledigen! — Постарайся закончить это (дело)! / Постарайся всё сделать!
• Ироническое требование воздержаться от участия в каком-л. деле.Sparen Sie sich die Mühe! iron. — Не утруждайте себя! ирон. / Просьба не беспокоиться! / ирон.
• Команда-побуждение к началу действий, особенно в спорте.Los! — Давай! / Вперёд! / Марш!
• Побуждение к началу действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun los, hol endlich Brot! umg. — Ну, давай, сходи/сбегай за хлебом! / А ну, быстро, беги за хлебом! разг.
Los, ich werde dir helfen. umg. — Давай, начинай, я тебе помогу. разг.
• Побуждение начать трудовое действие. Вторая реплика содержит дополнительное значение «встать».Auf, wir gehen jetzt! — Встали, пора (идти)! / Подъём! разг.
• Шутливое побуждение продолжать любое начатое действие (не только чтение).Weiter im Text! scherzh. — Продолжай(те)! / Давай(те) дальше! разг.
• Побуждение к окончанию действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun mach aber einen Punkt! umg. / Mach/macht Schluss! / Schluss damit! umg.. — Давай, закругляйся/кончай! фам. / Всё! Конец! разг. / Кончай(те)! / Заканчивай(те)! / Довольно! / Хватит! / Пора кончать!
• Требования, регламентирующие речевое поведение партнёра по коммуникации. Обычно обращены к партнёру с более низким социальным статусом.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг.
Keine Ausflüchte! umg. — Никаких отговорок! разг.
Antworte gefälligst! umg. — Потрудись отвечать! разг.
• Наиболее категоричная форма требований, регламентирующая речевое поведение партнёра по коммуникации. Высказывание обращено к партнёру с равным или более низким социальным статусом.Halt’ den Mund/den Schnabel! salopp — Помалкивай! фам. / Заткнись! груб.
Heraus mit der Sprache! umg. — Выкладывай, что там у тебя! разг.
• Ответные реплики на увещевание морального характера. Возможны среди лиц с равным социальным статусом.Bleib mir vom Leibe! salopp — Отстань от меня! груб.
• Фамильярное требование сосредоточиться на своих делах, обращено к лицу с более низким социальным статусом.Bleib, wo der Pfeffer wächst! salopp — Иди куда подальше! груб. / Пошёл ты... груб. / Грубая реплика в форме категоричного требования.
Kümmere dich nicht um jeden Quark/Mist! salopp — Не суй свой нос, куда не следует/не просят! фам.
• Наиболее категоричная и краткая форма требований, команда, регламентирующая поведение людей во время чрезвычайных ситуаций, напр. дорожного происшествия. Употребляется и в быту.Platz da! grob. — Посторони(те)сь! / Дорогу!
Weg hier! grob. — Освободите проход/путь!
Bahn frei! grob. — Отойдите!
Auseinander! grob. — Разойди(те)сь!
Raus! grob — Вон (отсюда)! груб.
•—Darf ich um Ihre Pässe bitten? —Es tut mir leid, ich habe meinen Pass nicht bei mir. Er ist noch im Hotel. — —Предъявите, пожалуйста, ваши паспорта. —Мне очень жаль, но у меня нет с собой паспорта. Я оставил его в гостинице.
— Es ist noch einiges zu tun. — Wie lange wird es dauern? — Das lässt sich schwer sagen. — Sieh zu, dass du bald fertig wirst! — — Нужно ещё кое-что сделать. — Сколько времени это займёт? — Трудно сказать. —Давай побыстрее заканчивай/закругляйся!
—Ich habe jetzt wirklich keine Zeit dafür! —Keine Ausflüchte! Du hast die Sache übernommen und musst sie also erledigen! — —У меня сейчас действительно нет на это времени. — Это всё отговорки! Ты взялся за это дело и должен довести его до конца.
— Henrik, du gehst jetzt schlafen. — Jetzt schon? — Ja, es ist spät genug. Sei schön brav! — — Хенрик, тебе пора спать. — Уже? —Да, уже (довольно) поздно. Будь хорошим мальчиком!
— Wann fahren wir ab? — Pünktlich acht Uhr. Dass du ja um acht zur Stelle bist! — — Когда мы выезжаем? — Ровно в восемь часов. Смотри, чтобы в восемь ты был на месте!
— Bis jetzt habe ich noch keine Zeit gefunden, den Brief zu schreiben. —Na dann mal los, schreib ihn endlich! — — До сих пор у меня не нашлось времени написать это письмо. —Ну так давай, напиши его, наконец!
—Mir kommt es so vor, als ob er nicht die Wahrheit sagt. —Urteilen Sie nicht nach dem Schein! Der Schein trügt oft. — — Мне кажется, что он не совсем искренен. — Не судите по виду! Внешность часто бывает обманчивой.
—Du hast mir nicht einmal geholfen. Alles musste ich allein machen. — Nun mach aber einen Punkt! Hast du vergessen, was ich gestern für dich gemacht habe? — — Ты мне даже не помог. Я всё должен был делать сам. — Ну вот что, хватит! Ты что забыл, что я сделал для тебя вчера?
—Sparen Sie sich die Mühe! Ich mache es lieber selbst. — Na gut. Es soll mir recht sein. — —Не утруждайте себя! Я это лучше сделаю сам. —Что ж, хорошо. Меня это вполне устраивает.
—Kümm’re dich nicht um jeden Quark! —Dann mach doch deinen Mist allein! — — Не суй свой нос куда не просят! — Ах так, тогда сам разбирайся со своими делами!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Forderung / Befehl / Требование / Приказ
-
11 Forderung
f <-, -en>an j-n Fórderungen stéllen — предъявлять требования кому-л
éíne beréchtigte Fórderung erhében* [géltend máchen] — выдвигать законное требование
j-s Fórderung erfüllen — выполнить чьё-л требование
2) фин (финансовая) претензия; счёт; (долговое) обязательствоéíne Fórderung éínziehen* — получать по счёту
Die áússtehende Fórderung beträgt 2500 Éúro. — Сумма выставленного счёта составляет 2500 евро.
3) уст вызов на дуэльj-m éíne Fórderung (auf Pistólen) überbringen — вызвать кого-л на дуэль (на пистолетах)
-
12 Forderung
сущ.1) общ. претензия, притязание (на что-л.), вызов на единоборство, вызов на дуэль, (auf A, nach D) требование (чего-л.)2) комп. вызов4) матем. постулат5) юр. воля, запрос, обязательство, требование, подвергаемое зачёту, взыскание (als Handlung)6) экон. долг, причитающаяся сумма, следуемая сумма7) бухг. дебиторская задолженность8) фин. востребование, долги за дебитором, задолженность, счёт, долговое обязательство9) внеш.торг. иск, счета дебиторов (pl.), требование -
13 Forderung
Fórderung f =, -en1. ( auf A, nach D) тре́бование (чего-л.); прете́нзия, притяза́ние (на что-л.)2. вы́зов на дуэ́ль3. фин. долгово́е обяза́тельство; счёт; прете́нзия -
14 Forderung auf Eigentum
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Forderung auf Eigentum
-
15 Forderung auf Zahlung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Forderung auf Zahlung
-
16 Forderung auf Vertragsabschluß
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Forderung auf Vertragsabschluß
-
17 auf den Inhaber laufende Forderung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf den Inhaber laufende Forderung
-
18 Service auf Forderung
сущ.внеш.торг. обслуживание по требованиюУниверсальный немецко-русский словарь > Service auf Forderung
-
19 Zahlung auf Forderung
сущ.внеш.торг. платеж по требованиюУниверсальный немецко-русский словарь > Zahlung auf Forderung
-
20 Service auf Forderung
обслуживание по требованиюDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Service auf Forderung
См. также в других словарях:
Forderung — Fọr·de·rung die; , en; 1 eine Forderung (an jemanden); eine Forderung (nach etwas) das, was von jemandem verlangt, gefordert (1) wird <eine berechtigte, maßlose, unannehmbare Forderung; eine Forderung erheben, geltend machen, (an jemanden)… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Förderung, die — Die Förderung, plur. die en, von dem Zeitworte fördern. 1) Die Handlung des Förderns, in allen Bedeutungen des Zeitwortes, ohne Plural. Einen Lehrjungen einem andern Meister zur Förderung geben, d.i. in die Lehre, bey den Handwerkern. 2) Die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Förderung [1] — Förderung, im Bergbau, s.v.w. Beförderung, und zwar der gewonnenen Mineralien aus den Bauen zur Oberfläche, anderseits der benötigten Materialien bis zum Orte ihrer Verwendung in der Grube. Die Einrichtungen zur Förderung zerfallen in die… … Lexikon der gesamten Technik
Forderung — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • fordern • verlangen • Anspruch • beanspruchen Bsp.: • Ihre Forderung nach mehr Geld ist zu hoch. • … Deutsch Wörterbuch
Auf gut deutsch — Auf gut deutsch, Wochenschrift für Ordnung und Recht war eine antisemitische Wochenschrift, die vom Publizisten und Mitbegründer der NSDAP, Dietrich Eckart mit der Hilfe der frühen NS Ideologen Alfred Rosenberg und Gottfried Feder herausgegeben… … Deutsch Wikipedia
Forderung — Forderung, soviel wie Herausforderung zum Zweikampf (s.d.); auch der Anspruch an einen andern auf Erfüllung einer Rechtsverbindlichkeit, daher Recht der Forderungen soviel wie Obligationenrecht (s. Obligation) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Forderung — Forderungen des Volkes in Baden 1847 Unter Forderung wird im Allgemeinen eine Aufforderung, ein Befehl, eine Anweisung, die Einforderung eines Rechtes oder das Geltendmachen eines Anspruches verstanden. Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia
Forderung (Bilanz) — Unter Forderung wird im Allgemeinen eine Aufforderung, ein Befehl, eine Anweisung, die Einforderung eines Rechtes oder das Geltendmachen eines Anspruches verstanden. Inhaltsverzeichnis 1 Unternehmerischer Sinn 2 Juristische Bedeutung 3… … Deutsch Wikipedia
Forderung (Recht) — Unter Forderung wird im Allgemeinen eine Aufforderung, ein Befehl, eine Anweisung, die Einforderung eines Rechtes oder das Geltendmachen eines Anspruches verstanden. Inhaltsverzeichnis 1 Unternehmerischer Sinn 2 Juristische Bedeutung 3… … Deutsch Wikipedia
Forderung — Erfordernis; Bedürfnis; Voraussetzung; Anforderung; Appell; Postulat; Bedarf; Funktionalität; Anspruch * * * For|de|rung [ fɔrdərʊŋ], die; , en: 1. nachdrücklich zum Ausdruck g … Universal-Lexikon
Förderung — Hilfe; Zutun; Gunstbezeugung; Gunstbezeigung; Rückhalt; Unterstützung; Beihilfe; Subvention; Fördermittel; Gönnerschaft; Zuschuss; … Universal-Lexikon