Перевод: с английского на русский

с русского на английский

all+alone

  • 121 see

    1. I
    1) he can't see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?
    2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим
    3) now, do you see? теперь вам ясно?; don't you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто
    4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I'll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет
    2. II
    1) see in some manner see well (poorly, far, etc.) хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can't see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри(те) на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can't see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера
    3. III
    1) see smth., smb. see a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc.) (увидеть письмо и т.д.; let me see that paper дайте мне взглянуть на /посмотреть/ эту газету; I looked but saw nothing я посмотрел, но ничего не увидел; animals appear to see things invisible to human sight звери, вероятно, видят то, что остается недоступным человеческому глазу; what can /do/ you see? что вы видите?; see page 5 (pattern 4, figure 2, etc.) смотри(те) страницу пятую и т.д.; see ghosts (visions, spirits, bogies, etc.) видеть привидения и т.д.
    2) see smb. see a friend (one's parents, etc.) повидаться с другом и т.д.; I'll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor (a lawyer, etc.) пойти к врачу и т.д., (по)советоваться / (про)консультироваться/ с врачом и т.д.; see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.
    3) see smth., smb. see a town (a country, a district, the sights, Rome, the world's Fair, Oxford, etc.) осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show (a play, an actress, etc.) [сходить] (подсмотреть спектакль и т.д.; did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку
    4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного
    5) see smth. see life /something of life/ (a good deal of the world, etc.) повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг (these boots, this coat, etc.) has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year (the XIXth century, this period, the Elizabeth's reign, etc.) has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness (such doings, etc.) я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn't live to see his son's marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына
    6) see smth. see a joke (the purpose, the reason, the point of the argument, the advantage of his presence, the cause of our misfortune, etc.) понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает
    4. IV
    1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly (clearly, faintly, vaguely, dimly, etc.) отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне
    2) see smb. in some manner see smb. willingly (joyfully, reluctantly, etc.) охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later (again, lately, often, tomorrow, this afternoon, etc.) встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться
    3) see smth. at some time we saw "Hamlet" last night мы были на "Гамлете" вчера
    4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу
    5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату (в дом и т.п.); see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/
    6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don't see the matter that way я смотрю на это иначе
    5. VI
    1) see smb. as being in some state see smb. angry (happy, etc.) видеть кого-л. сердитым и т.д.
    2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине
    3) see smth. as possessing some quanta see it necessary (fit, proper, etc.) to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете
    6. VII
    1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc.) видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка
    2) || see one's way to do smth. понимать, как надо действовать; I don't see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it... как только я соображу /пойму/, как это сделать...
    7. VIII
    see smb., smth. doing smth. see him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc.) видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can't see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.
    8. IX
    see smb., smth. done see the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc.) видеть, как целуют ребенка и т.д.; I'd sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость
    9. XI
    1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly (clearly, etc.) seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance (from afar, from a hill, etc.) быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall (to come, to walk, etc.) видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling (coming, etc.) его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе
    2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе
    3) be seen that... from this (from this fact, from the abovesaid, etc.) it will be /can be/ [easily] seen that... из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что...; it can be seen at a glance, that... ясно с первого взгляда, что...; it will thus be seen that... таким образом, станет ясно, что...
    10. XIII
    see to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?
    11. XV
    1) see in some manner owls see best at night совы лучше всего видят ночью; one may see double when drunk у пьяного в глазах двоится
    2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным
    12. XVI
    1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark (in this light, in the rays of the sun, etc.) видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа
    2) see about /to /smth. see about the luggage (about the matter, to the fire, to all the locks and doors, to all the arrangements, to the business, etc.) позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I'll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one's own interests соблюдать свой интерес
    3) see through smb., smth. see through him (through his motives, through smb.'s tricks, through her little game, through his politeness, through her fine ways, through smb.'s disguise, etc.) видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом
    13. XVII
    see about doing smth. see about getting the license plates (about sending the report in time, about packing, about ordering a car, etc.) (по)заботиться о том, чтобы получить номера для машины и т.д., проследить за получением номеров для машины и т.д.
    14. XVIII
    see oneself 'in smb. see oneself in one's children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами
    15. XXI1
    1) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc.) (у)видеть интересный рассказ в книге и т.д.; see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can't quite see her (myself, etc.) at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc.) (у)видеть что-л., кого-л. через щель в стене и т.д.; I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one's own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I'd like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги
    2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc.) находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don't know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите
    3) see smth. of smb. see much of each other (little of the Browns, a great deal of him, etc.) часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don't see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she's seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at (for) some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven't seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about (on) smth. see a man about the book (an inspector about the case, one's lawyer about the matter, a doctor about your condition, a doctor about her injury, etc.) повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу
    4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни
    5) see smb. to some place see you to the door (him to the gate, a friend to the station, etc.) проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into (on, off, etc.) smth. see smb. into a train (on board a ship) посадить кого-л. в поезд (на пароход); see smb. off the premises выпроводить кого-л.
    6) see smb. through smth. see us through the customs (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble) помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.
    7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don't see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение
    16. XXII
    see smth. of doing smth. see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc.) видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don't see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one's way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать
    17. XXIV1
    see smb. as smb. I can't see him as president (as a teacher, as a husband, etc.) я не могу себе представить его в роли президента и т.д.
    18. XXIV4
    see smth. as... see the problem as it is видеть проблему реально
    19. XXV
    1) see that... see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc.) видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether..., (if..., how..., what..., etc.) see whether the book is there (if the postman has come, if this hat suits you, who it is, what you've done, what has happened, what courage can do, how far we have gone, etc.) посмотреть, там ли книга и т.д.; see who's at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны
    2) see that smth. is done see that the work is done (that the letter is mailed sometime today, that nothing goes wrong, that nothing has been neglected, that he comes to no harm, that he comes in time, that everything is in order, etc.) проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don't miss the train смотри, не опоздай на поезд
    3) see what... (that..., why..., etc.) see what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc.) понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can't you see that I'm tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела
    4) see what... (when..., etc.) let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc.) дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.
    20. XXVII1
    see through what... I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме
    21. XXVII2
    1) see from smth. that... I see from my diary that I am expected today (from the papers that he is dead, etc.) по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.
    2) see to it that... see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен

    English-Russian dictionary of verb phrases > see

  • 122 sit

    1. I
    1) Parliament (the board, the committee, etc.) is sitting заседает парламент и т.д.; the court is sitting идет суд
    2) don't disturb hens when they are sitting когда курицы высаживают цыплят, их нельзя трогать
    2. II
    1) sit in some manner sit calmly (proudly, comfortably, awkwardly, upright, erect, side by side, back to back, etc.) сидеть спокойно и т.д.; sit closer together сядьте потеснее друг к другу, потеснитесь; he sat alone он сидел один /в одиночестве/; sit somewhere would you rather sit here? вам удобнее посидеть здесь?; you won't finish today if you just sit there вы сегодня не кончите, если будете сидеть сложа руки; let's go and sit out in the open пойдемте выйдем и посидим на свежем воздухе; sit at some time the hens don't sit this year в этом году куры плохо высиживают цыплят
    2) into some time sit far into the night (into the early hours of the morning, etc.) засиживаться до глубокой ночи и т.д. || sit at home сидеть дома, быть домоседом
    3) sit at some time the court sits next month заседание суда состоится в следующем месяце; they sit all the year round они заседают /у них проходят заседания/ круглый год; the committee sits regularly комиссия заседает /собирается/ регулярно
    4) sit in some manner the coat (the jacket, her dress, etc.) sits well (not too well, badly, etc.) пальто и т.д. сидит хорошо и т.д.
    3. III
    sit smb.
    1) she didn't know how to sit the guests она не знала, как рассадить гостей; our dining-room table sits [only] six people у нас за обеденный стол могут сесть [только] шесть человек
    2) sit a horse (a mule, a camel, etc.) сидеть /держаться/ на лошади и т.д.
    4. IV
    sit smb. in some manner sit a horse gracefully (well, badly, etc.) грациозно и т.д. сидеть /держаться/ на лошади
    5. XI 6. XIV
    sit doing smth. sit reading (looking at each other, writing, thinking, weeping, etc.) сидеть и читать и т.д.
    7. XV
    sit in some state sit silent (perfectly still, mute, alone, motionless, etc.) сидеть молча и т.д.; sit idle сидеть сложа руки: sit cross-legged сидеть, заложив нога на ногу; cheese sits heavy on the stomach сыр тяжел для желудка id sit tight coll. сидеть и не рыпаться
    8. XVI
    1) sit in (on, at, around, by, etc.) smth. sit in one's study (in the hall, in an armchair, in the middle of one's bed, etc.) сидеть в своем кабинете и т.д.; the birds are sitting in the tree птицы сидят на дереве; sit on the floor (on a.bench, on a branch, on the roof, on the platform, on the fence, on the throne, etc.) сидеть на полу и т.д.; sit [well] on horseback [хорошо] сидеть /держаться/ на лошади; sit on one's heels присесть /сидеть/ на корточках; the dog was sitting on its haunches собака сидела на задних лапах; sit at a table (at a desk, at a window, by the river, by the roadside, by his bedside, etc.) сидеть за столом и т.д.; they were sitting at the fire они сидели у камина; sit around the fire сидеть у /вокруг/ костра; sit around the room сидеть /рассесться/ по всей комнате; sit by /next to/ smb. sit by /next to/ one's wife сидеть рядом со своей женой
    2) sit oner / at/ smth. sit over one's books (over one's work, over the problem, at needlework, etc.) сидеть над книгами и т.д.; he sits for hours over each line он часами корпит над каждой строчкой; sit at tea (at dinner, etc.) сидеть за чаем и т.д.; sit over a glass of wine сидеть за стаканчиком вина; she sits a long time over her meals она долго сидит за едой, она медленно ест; sit over a pipe сидеть, покуривая трубку; sit through smth. sit through a long sermon высидеть всю длинную проповедь до конца; I could hardly sit through the play (through the performance, etc.) я едва высидел до конца пьесы и т.д. || sit by oneself сидеть в одиночестве
    3) sit on smth. the house (the city, etc.) sits [well] on the slope (on a hill, etc.) дом и т.д. [красиво] расположен на склоне горы и т.д.; the glass (the clock, etc.) sits on the table (on that shelf, etc.) стакан и т.д. стоит на столе и т.д.
    4) sit in smth. they sat in conference у них было заседание; sit at some time the committee sits on Thursdays комиссия заседает /собирается/ по четвергам; Parliament sits from August till October заседания парламента продолжаются с августа по октябрь; the House was still sitting at 8 o'clock в восемь часов палата все еще заседала; the judge will not sit on Saturday в субботу у судьи неприёмный день; sit on smth. sit on a case рассматривать /разбирать/ дело; а committee is sitting on the question по этому вопросу заседает комиссия; sit in /on/ smth. sit in Parliament (in Congress, on a committee, on a commission, on a board, on a jury, on court-martial, etc.) быть членом парламента и т.д.; sit for smth. sit for a constituency (for a borough of A, for Liverpool, etc.) представлять округ и т.д. (в парламенте и т.п.)
    5) sit for smth. sit for a portrait (for a photograph, etc.) позировать для портрета и т.д.; who sat for this statue? с кого лепили эту статую?; sit to smb. sit to an artist (to a sculptor, to a photographer, etc.) позировать художнику и т.д.
    6) sit for smth. sit for an examination (for one's finals, for a degree, for a scholarship, etc.) сдавать экзамен на что-л.
    7) sit on smb. her riding-habit doesn't sit well on her костюм для верховой езды сидит на ней не очень хорошо; her dress sits loosely on her платье на ней болтается
    9. XVIII
    sit oneself on (in, at, etc.) smth. sit oneself on the sofa (on a mossy bank, in a corner, etc.) усаживаться /устраиваться/ на диване и т.д.; sit oneself at my side сядьте рядом со мной; sit oneself beside /next to/ smb. he sat himself beside /next to/ me он уселся рядом со мной
    10. XXI1
    sit smb. in (at, on) smth. sit the visitors in the hall усадить посетителей в холле; sit one's guests at the table (a child in a chair, the baby in a pram, etc.) посадить /усадить/ всех гостей за стол и т.д.; she sat the baby on her knees она посадила ребенка на колени; sit smb. for some time the waiter couldn't sit us for half an hour официант целых полчаса не мог найти для нас места
    11. XXV
    sit when... they were sitting when we came in они сидели, когда мы вошли

    English-Russian dictionary of verb phrases > sit

  • 123 Bible words and phrases

    Библия, наряду с Шекспиром, — самый богатый источник английской идиоматики. Ниже приводятся
    некоторые слова и обороты библейского происхождения, часто встречающиеся в живой речи и публицистике на английском языке.
    ••

    1. the apple of one's eye — зеница ока; самое дорогое, любимое детище

    2. a beam in one's own eye — бревно в собственном глазу

    3. a mote in thy brother's eye — сучок (соломинка) в чужом глазу

    4. man shall not live by bread alone — не хлебом единым жив человек

    5. render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's — отдайте кесарю кесарево, а Богу — Богово

    6. the golden calf — золотой/златой телец (т.е. власть денег, «желтого дьявола»)

    7. to turn the other cheek — подставить другую щеку

    8. eye for eye, tooth for tooth (в современном английском an eye for an eye, a tooth for a tooth) — око за око, зуб за зуб

    9. faith, hope, charity (иногда вариант faith, hope, love) — вера, надежда, любовь

    10. Colossus with feet of clay — колосс на глиняных ногах

    11. filthy lucre — «презренный металл», корыстолюбие

    12. a fly in the ointment — муха в бальзаме ( в Библии); ложка дегтя в бочке меда

    13. forbidden fruit — запретный плод

    14. at the eleventh hour — в последний момент

    15. a house divided against itself cannot stand. — Дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

    16. a house divided — раскол, губительные непримиримые противоречия

    17. the fat years and the lean years — годы изобилия и годы лишений; хорошие годы и плохие годы, «взлеты и падения».

    18. the massacre/slaughter of the innocent — избиение младенцев (в английском языке это выражение имеет трагическую окраску, в русском словоупотреблении — скорее ироническую)

    19. the land flowing with [the land of] milk and honey — земля, где течет молоко и мед («молочные реки, кисельные берега»)

    20. the promised land — земля обетованная

    21. a mess of pottage — чечевичная похлебка

    22. out of the mouths of babes and sucklings — из уст младенцев и грудных детей ( в Библии); устами младенцев (глаголет истина)

    23. Physician, heal thyself — Врачу, исцелися сам;

    24. the powers that be — существующие власти, высшие власти ( в Библии); власти предержащие, сильные мира сего

    25. Seek, and ye shall find — ищите и обрящете

    26. vanity of vanities (далее в Екклезиасте: All is vanity and vexation of spirit) — Суета сует. Все — суета и томление духа

    27. voice (of one) crying in the wilderness — глас вопиющего в пустыне

    28. the writing on the wall — зловещее предзнаменование, предостережение о гибели, «судьба предрешена» (из библейской легенды о письменах на стене во время Валтасарова пира (см. Книгу Пророка Даниила))

    The English annotation is below. (English-Russian) > Bible words and phrases

  • 124 let

    [let] I 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. let
    1) выпускать; проливать (слёзы, кровь)
    Syn:
    2)
    Syn:

    There was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let. — Были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы.

    3)
    а) позволять, разрешать (кому-л. что-л.)

    I was not let see him. — Мне не дали его повидать.

    He was right in letting Newman have the funds. — Он оказался прав, позволив Ньюману получить деньги.

    Syn:
    б) давать возможность, допускать

    It was best to let them alone to think quietly over their own position. — Лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение.

    Live and let live. — Живи и дай жить другим.

    A break in the clouds let us see the summit. — Просвет в облаках позволил нам увидеть вершину.

    The weak student was let through the examination, but warned to improve his work. — Слабого студента допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулся.

    - let loose
    4) пропускать (кого-л. / что-л. куда-л. в пространстве)

    She didn't let him into the house. — Она не пускала его в дом.

    The ship stops at the next port to let passengers off. — Пароход останавливается у следующей пристани, чтобы высадить пассажиров.

    Open the gates and let the crowd through. — Открой ворота и пропусти толпу.

    Open the door, and let the cat out. — Открой дверь и выпусти кошку.

    The public are usually let in half an hour before the performance begins. — Зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представления.

    These cheap boots let the rain in. — Эти дешёвые ботинки промокают в дождь.

    - let smb. know
    - let drop
    - let fall
    - let smb. be
    5) (let me / him / her / it etc)
    а) позволь(те), разреши(те)

    Let me by, I'm a doctor. — Пропустите меня, я доктор.

    Let them through. — Разрешите им пройти.

    Let him speak. — Дай ему сказать.

    б) (let us + do smth.) давай(те) (сделаем что-л. вместе)

    Let us pray. — Давай(те) помолимся.

    Let's take the bus. — Давай(те) сядем на автобус.

    в) пусть, пускай (произойдёт что-л.)
    г) допустим, предположим; будем исходить из того, что
    д) пусть только, пусть у меня (для выражения угрозы, шутливого предостережения)
    6) ( let into)
    а) допускать на (какое-л. мероприятие)

    Students are let into most concerts for half price. — Студенты допускаются на большинство концертов за полцены.

    No visitors are let into the committee meetings. — Никакие гости не допускаются на заседания комитета.

    в) разг. ругать, бранить; избить (кого-л.)

    The politician let into the government for its recent inaction. — Политик ругал правительство за бездействие.

    - let down
    - let in
    - let off
    - let on
    - let out
    - let through
    - let up
    ••

    to let smb. down gently — постепенно подготавливать кого-л. к плохим известиям

    2. сущ.

    The reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it. — Лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату.

    II 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. letted [-ɪd], let; уст.
    мешать, препятствовать
    Syn:
    2. сущ.
    1) уст. помеха, барьер, преграда, препятствие
    Syn:
    2) спорт. незасчитанный мяч ( в теннисе и некоторых других играх с мячом)

    Англо-русский современный словарь > let

  • 125 exclusively

    Англо-русский синонимический словарь > exclusively

  • 126 single

    один имя прилагательное:
    один (single, alone, solus)
    имя существительное: глагол:
    отбирать (select, choose, take away, pick, cull, single)

    Англо-русский синонимический словарь > single

  • 127 inversion

    a syntactical stylistic device in which the direct word order is changed either completely so that the predicate precedes the subject (complete inversion), or partially so that the object precedes the subject-predicate pair (partial inversion) (V.A.K.)

    Of all my old association, of all my old pursuits and hopes, of all the living and the dead world, this one poor soul alone comes natural to me. (Ch.Dickens)

    Women are not made for attack. Wait they must. (J.Conrad)

    To a medical student the final examinations are something like death... (R.Gordon) - Для студента-медика выпускные экзамены - смерти подобны...

    ••
    aims at attaching logical stress or additional emotional colouring to the surface meaning of the utterance (I.R.G.)

    Talent Mr. Micawber has; capital Mr.Micawber has not. (Ch.Dickens)

    Down dropped the breeze... (Coleridge)

    ••
    нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент отказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности и экспрессивности (I.V.A.)

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > inversion

  • 128 stylistic\ inversion

    a syntactical stylistic device in which the direct word order is changed either completely so that the predicate precedes the subject (complete inversion), or partially so that the object precedes the subject-predicate pair (partial inversion) (V.A.K.)

    Of all my old association, of all my old pursuits and hopes, of all the living and the dead world, this one poor soul alone comes natural to me. (Ch.Dickens)

    Women are not made for attack. Wait they must. (J.Conrad)

    To a medical student the final examinations are something like death... (R.Gordon) - Для студента-медика выпускные экзамены - смерти подобны...

    ••
    aims at attaching logical stress or additional emotional colouring to the surface meaning of the utterance (I.R.G.)

    Talent Mr. Micawber has; capital Mr.Micawber has not. (Ch.Dickens)

    Down dropped the breeze... (Coleridge)

    ••
    нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент отказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности и экспрессивности (I.V.A.)

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > stylistic\ inversion

См. также в других словарях:

  • All Alone — can refer to the following:* All Alone (1924 song) , a composition by Irving Berlin, which has become a standard recorded by such artists as Frank Sinatra * All Alone (1977 song) , a song by Marc Bolan * All Alone (album) , a 1962 album by Frank… …   Wikipedia

  • All Alone — Мини альбом The Sins of Thy Beloved Дата выпуска 1997 Жанр готик/дум метал Длительность …   Википедия

  • All Alone (Gorillaz) — All Alone. Single par Gorillaz feat. Roots Manuva Miho Hatori extrait de l’album Demon Days Sortie mai 2005 Enregistrement 2004 Durée 3:30 (album) 3:33 (hors album) …   Wikipédia en Français

  • All Alone (song) — All Alone can refer to the following songs: * All Alone (1911 popular song), with music by Harry Von Tilzer and words by William Dillon * All Alone (1924 song), a composition by Irving Berlin, which has become a standard recorded by such artists… …   Wikipedia

  • All alone with my gueule — Album par Michal Sortie 2007 Durée 45:55 Genre Pop Rock Label Mercury A …   Wikipédia en Français

  • All alone at the disco — «All Alone at the Disco» Sencillo de Drake Bell del álbum In Concert In Auditorio Nacional Grabación 2008 Género(s) Rock Duración 4:32 …   Wikipedia Español

  • All Alone (Carli Muñoz song) — All Alone is the title of a song written by Carli Muñoz. It was recorded by The Beach Boys and released on their 1998 anthology album, Endless Harmony Soundtrack with Dennis Wilson on lead vocals. See also *List of songs by The Beach Boys …   Wikipedia

  • All Alone (Claire Huchet Bishop novel) — All Alone (1953) is a children s novel by Claire Huchet Bishop, illustrated by Feodor Rojanovsky. It won the 1954 Newbery Honor.PlotMarcel is a ten year old man , sent by his father with their three cows to summer pasture in the French mountains …   Wikipedia

  • All Alone (album) — Infobox Album | Name = All Alone Type = Album Artist = Frank Sinatra Released = 1962 Recorded = January 15–January 17, 1962, Los Angeles Genre = Vocal Jazz, Classic pop Length = 40:01 Label = Reprise Records Producer = Reviews = * Allmusic… …   Wikipedia

  • All Alone in the Night — Infobox Television episode Title = All Alone in the Night Series = Babylon 5 Caption = Season = 2 Episode = 11 Airdate = 15 February 1995 Production = 211 Writer = J. Michael Straczynski Director = Mario DiLeo Guests = Nick Corri (Lt. Ramirez)… …   Wikipedia

  • All Alone (1924 song) — Infobox Standard title = All Alone english title = comment = image size = caption = writer = Irving Berlin composer = lyricist = published = 1924 written = language = English form = original artist = recorded by = Frank Sinatra Wayne King s… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»