-
1 fils
fism1) Sohn m2) Erbe mfils spirituel (fig) — Schüler m
filsfils [fis](opp: fille) Sohn masculin; Beispiel: Dupont fils Dupont junior; Beispiel: Alexandre Dumas fils Alexandre Dumas der Jüngere►Wendungen: de père en fils von Generation zu Generation; être bien le fils de son père ganz der Vater sein -
2 tel
tɛl
1. konj
2. = telle; adj1) solche(r, s)tel quel — unverändert, im selben Zustand
3. adjtel..., tel... — wie..., so...
tel père, tel fils — wie der Vater, so der Sohn
telI Adjectif1 (semblable, si fort/grand) Beispiel: un tel/une telle... solch ein(e)...; Beispiel: de tel(s)... solche...2 (ainsi) Beispiel: telle n'est pas mon intention das ist nicht meine Absicht; Beispiel: tel père, tel fils wie der Vater, so der Sohn3 (comme) Beispiel: tel que quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas; Beispiel: un homme tel que lui ein Mann wie er►Wendungen: passer pour tel dafür gehalten werden; en tant que tel als solche(r, s); tel quel; tel que ( familier: dans le même état) Beispiel: je vous rends vos livres tels quels ich gebe Ihnen die Bücher so zurück, wie ich sie bekommen habe; il n'y a rien de tel es gibt nichts BesseresII Pronomindéfini; Beispiel: si tel ou tel te dit... wenn dir dieser oder jener sagt,... -
3 enfant
ɑ̃fɑ̃mKind n, Messdiener(in) m/fenfant de chœur — REL Ministrant(in) m/f
enfantenfant [ãfã]1 (opp: adulte) Kind neutre; Beispiel: petit enfant kleines Kind; Beispiel: jeune enfant Kleinkind; Beispiel: enfant trouvé Findelkind; Beispiel: attendre un enfant ein Kind erwarten; Beispiel: faire un enfant ein Kind kriegen2 (fils ou fille de quelqu'un) Kind neutre; Beispiel: enfant légitime/naturel/adoptif eheliches/uneheliches Kind/Adoptivkind; Beispiel: enfant unique Einzelkind►Wendungen: enfant de chœur Ministrant masculin; Beispiel: ne pas être un enfant de chœur figuré kein Unschuldsengel masculin sein; enfant du premier/deuxième lit Kind neutre aus erster/zweiter Ehe; être bon enfant gutmütig sein; public wohlwollend sein; enfant gâté/pourri verwöhntes/verzogenes Kind; enfant prodige Wunderkind neutre; l'enfant prodigue der verlorene Sohn; il n'y a plus d'enfants! das ist die Jugend von heute!; les enfants s'amusent! wie die kleinen Kinder!; ne fais/faites pas l'enfant sei/seid nicht kindisch -
4 expliquer
ɛksplikev1) ( souligner) erklären, verdeutlichen, erläutern2) ( montrer) deuten3) ( exposer) darlegen4)s'expliquer — sich aussprechen, sich auseinander setzen
5)s'expliquer (se disputer) — sich verständigen, sich mit jdm auseinandersetzen, sich aussprechen
6)s'expliquer (comprendre) — verstehen, begreifen
expliquerexpliquer [εksplike] <1>1 (faire connaître) erklären; Beispiel: expliquer que... erklären, dass...; Beispiel: tu lui as bien expliqué que...? du hast ihm doch gesagt, dass...?3 (donner la cause) erklären; Beispiel: expliquer à quelqu'un pourquoi/comment quelqu'un a fait quelque chose jdm erklären, warum/wie jemand etwas getan hat2 (justifier) Beispiel: s'expliquer sur son retard sich für sein Zuspätkommen entschuldigen; Beispiel: s'expliquer sur son choix seine Wahl rechtfertigen3 (rendre des comptes à) Beispiel: s'expliquer devant le tribunal sich vor Gericht verantworten; Beispiel: s'expliquer devant les gendarmes sich der Polizei stellen; Beispiel: s'expliquer devant son père seinem Vater Rede und Antwort stehen4 (avoir une discussion) Beispiel: s'expliquer avec son fils sur quelque chose sich mit seinem Sohn über etwas Accusatif aussprechen -
5 indigne
ɛ̃diɲadjindigneindigne [ɛ̃diɲ]1 (qui ne mérite pas) Beispiel: être indigne de quelqu'un/quelque chose jds/einer S. nicht würdig sein; Beispiel: être indigne de faire quelque chose es nicht wert sein, etwas zu tun2 (inconvenant) Beispiel: être indigne de quelqu'un action, attitude, sentiment unter jemandes Würde datif sein3 (odieux) unwürdig; Beispiel: un époux/fils indigne ein Ehegatte/Sohn, der diesen Namen nicht verdient; Beispiel: une mère indigne eine Rabenmutter -
6 l'enfant prodigue
l'enfant prodigueder verlorene Sohn -
7 prénommer
pʀenɔmev1)prénommer qn — jdn nennen, jdm einen Vornamen geben
lls ont prénommé leur fils comme son grand-père. — Sie haben ihren Sohn nach seinem Großvater genannt.
2)se prénommer — sich nennen, mit Vornamen heißen
prénommerprénommer [pʀenɔme] <1>Beispiel: prénommer quelqu'un Julien jdm den Vornamen Julian gebenBeispiel: se prénommer Julia mit Vornamen Julia heißen -
8 présentation
pʀezɑ̃tasjɔ̃f1) Vorstellung f2) ( emballage) Aufmachung f3) ( exposition) Aufstellung f4) THEAT Auftritt m5) ( proposition) Präsentation f6) ( remise) Überreichung f7) ( au cinéma) Vorführung f8) ( démonstration) Vorlage f9)présentationprésentation [pʀezãtasjõ]1 d'une collection, de modèles, tableaux Vorführung féminin; d'un film, invité, nouveau venu Vorstellung féminin; d'un bilan, du budget Vorlage féminin; d'un problème, d'une idée Präsentation féminin2 radio, télévison d'une émission, du journal télévisé Moderation féminin; d'un programme Ansage féminin3 d'un billet, document, d'une pièce d'identité Vorzeigen neutre; Beispiel: sur présentation d'une pièce d'identité gegen Vorlage eines Ausweises4 (aspect extérieur: d'une personne) [äußere] Erscheinung; (d'un devoir, texte) [äußere] Form; (d'un produit) Aufmachung féminin5 (fait d'introduire quelqu'un) Beispiel: les présentations das Vorstellen; Beispiel: faire les présentations [Menschen einander] vorstellen; Beispiel: votre fils a déjà fait les présentations Ihr Sohn hat uns schon miteinander bekannt gemacht -
9 répéter
ʀepetev1) wiederholen2) ( raconter) nacherzählen3) THEAT proben4)5)répéterrépéter [ʀepete] <5>1 (redire) wiederholen; Beispiel: répète après moi:... sprich mir nach:...; Beispiel: ne pas se faire répéter les choses deux fois sich das nicht zweimal sagen lassen; Beispiel: répéter à son fils de faire quelque chose seinem/ihrem Sohn noch einmal sagen, dass er etwas tun soll; Beispiel: je vous l'ai répété cent fois déjà ich habe es euch schon hundertmal gesagt; Beispiel: combien de fois vous ai-je répété que wie oft habe ich euch schon gesagt, dass2 (rapporter) weitererzählen, wiederholen propos; Beispiel: ne va pas le répéter! erzähl es nicht weiter!3 (refaire) wiederholen4 (mémoriser) lernen5 théâtre, musique proben6 (plagier) wiederholen2 théâtre proben2 (se raconter) Beispiel: se répéter histoire erzählt werden; Beispiel: se répéter quelque chose sich etwas weitererzählen3 (se redire la même chose) Beispiel: se répéter quelque chose/que... sich datif etwas vorsagen/sich immer wieder sagen, dass... -
10 signe
siɲm1) Zeichen nC'est bon signe. — Das ist ein gutes Zeichen.
2) ( geste) Wink m3)4) ( symptôme) Anzeichen n5) MATH Vorzeichen n6)signesigne [siɲ]1 (geste) Zeichen neutre; Beispiel: signe de [la] croix Kreuzzeichen neutre; Beispiel: faire le signe de la croix/un signe de croix sich bekreuzigen; Beispiel: signe de la main [Hand]zeichen neutre; Beispiel: signe de la tête Kopfbewegung féminin; Beispiel: signe de tête affirmatif/négatif Nicken neutre/Kopfschütteln neutre; Beispiel: signe de bienvenue Willkommensgeste féminin; Beispiel: signe de refus ablehnende Bewegung; Beispiel: faire signe à quelqu'un; (pour signaler quelque chose) jemandem zuwinken; (pour contacter quelqu'un) sich bei jemandem melden; Beispiel: faire un signe de la tête à son partenaire seinem Partner zunicken; Beispiel: faire signe à son fils de faire quelque chose seinem/ihrem Sohn bedeuten etwas zu tun; Beispiel: faire signe que oui/non; (de la tête) zustimmend nicken/den Kopf schütteln; (d'un geste) ein Zeichen der Zustimmung/Ablehnung machen2 (indice) Anzeichen neutre; Beispiel: signe annonciateur erstes Anzeichen; Beispiel: signe avant-coureur Vorzeichen neutre; médecine, pharmacie Symptom neutre3 (trait distinctif) Merkmal neutre; Beispiel: signes particuliers: néant besondere Kennzeichen: keine; Beispiel: signes extérieurs de richesse sichtbare Zeichen von Reichtum4 (symbole) Zeichen neutre; Beispiel: signe de ponctuation grammaire Satzzeichen; Beispiel: signe négatif/positif Minus-/Pluszeichen; Beispiel: signe d'égalité/de multiplication Gleichheits-/Multiplikationszeichen►Wendungen: ne pas donner signe de vie (ne pas donner de nouvelles) nichts von sich hören lassen; (paraître mort) kein Lebenszeichen von sich geben; c'est bon/mauvais signe das ist ein gutes/schlechtes Zeichen
См. также в других словарях:
Sohn — bezeichnet: von Eltern ein männliches Kind, siehe Verwandtschaftsbeziehung #Kinder sohn als Namensbestandteil: eine patronymische Ableitung, siehe son Sohn ist der Familienname folgender Personen: Alfred Sohn Rethel (1899–1990), deutscher… … Deutsch Wikipedia
Sohn — is a German word meaning son .Sohn is the surname of: * Sohn Kee chung (孫基禎) the first medal winning Korean Olympian * Alfred Sohn Rethel (1899 1990), German social scientist * Amy Sohn, American author, columnist and screenwriter * Joseph Sohn,… … Wikipedia
Sohn — Sm std. (8. Jh.), mhd. sun, ahd. sun(u), as. sunu Stammwort. Aus g. * sunu m. Sohn , auch in gt. sunus, anord. sonr, sunr, ae. afr. sunu. Aus ig. * suənu m. Sohn , eigentlich Geborener , auch in ai. sūnú , akslav. synŭ, lit. sūnùs und mit anderen … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Sohn — Sohn: Wie die anderen Verwandtschaftsnamen für die engsten Familienangehörigen (s. besonders ↑ Tochter, ↑ Mutter) ist auch »Sohn« ein Wort idg. Alters. Das gemeingerm. Substantiv mhd. sun, son, ahd. sun‹u›, son, got. sunus, engl. son, schwed. son … Das Herkunftswörterbuch
Sohn — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie ist stolz auf ihre Söhne. • Dies ist ihr kleiner Bruder Nick, unser Sohn. • Das ist mein Sohn James … Deutsch Wörterbuch
Sohn [2] — Sohn, 1) Karl Ferdinand, Maler, geb. 10. Dez. 1805 in Berlin, gest. 25. Nov. 1867 während eines Besuchs in Köln, erhielt von Schadow, dem er 1826 nach Düsseldorf folgte, den ersten Unterricht in der Kunst und behandelte anfangs mit Vorliebe… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sohn [1] — Sohn, 1) jede Person männlichen Geschlechts im Verhältniß zu ihren Erzeugern (Vater u. Mutter). Eheliche Söhne haben an der Erbschaft des Vaters den wesentlichsten Theil u. sind nach den Gesetzen u. Herkommen, bes. die Erstgeborenen (s.… … Pierer's Universal-Lexikon
Sohn [2] — Sohn, Karl Ferdinand, geb. 1805 in Berlin, Maler u. Professor an der Akademie zu Düsseldorf. Seine Darstellungen bewegen sich im Gebiete des Romantischen, nachdem er die Mythologie verlassen hat; auch als Porträtmaler ist er berühmt. Zu seinen… … Pierer's Universal-Lexikon
Sohn [1] — Sohn, jede Person männlichen Geschlechts im Verhältnis zu ihren Erzeugern (Vater und Mutter). Vgl. Verwandtschaft … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sohn — Sohn, Karl Ferd., Historien und Porträtmaler, geb. 10. Dez. 1805 zu Berlin, Prof. der Akademie zu Düsseldorf, gest. 26. Nov. 1867 in Köln; Stoffe aus Mythologie und Dichtung. – Sein Neffe und Schüler Wilh. S., geb. 29. Aug. 1830 in Berlin, Prof.… … Kleines Konversations-Lexikon
Sohn — Sohn, Karl Ferdinand, einer der ersten Maler der Düsseldorfer Schule, Professor an der dortigen Akademie, geb. 1805 zu Berlin, bildete sich daselbst unter Schadow, mit dem er später nach Düsseldorf zog. An seinen Gemälden bewundert man besonders… … Herders Conversations-Lexikon