-
1 Radfahren
Radfahren n езда́ на велосипе́де; велосипе́дный спорт, велоспо́рт; Rad fahrer m велосипеди́ст; воен. самока́тчикRad fahrer m перен. иро́н. челове́к, соединя́ющий низкопокло́нство пе́ред вышестоя́щими с жесто́костью по отноше́нию к нижестоя́щим -
2 radfahren
-
3 radfahren
vi (s) пресмыкаться перед начальством и душить подчинённых. Dieser Schmierer fährt von früh bis spät bei unserem Chef rad, läßt alles über sich ergehen, nur um sich eine gute Nummer bei ihm zu machen.Hör' mal auf, mit mir radzufahren! Schließlich hast du hier nicht mehr zu sagen als ich.Als Kumpel war er koscher gewesen, jetzt als Vorsteher tut er radfahren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > radfahren
-
4 radfahren
1) mit Fahrrad fahren е́хать по- [indet е́здить /съ-] на велосипе́де. spazierenfahren ката́ться [delim поката́ться] на велосипе́де | radfahren езда́ на велосипе́де2) Speichellecker sein подхали́мничать -
5 radfahren
-
6 Radfahren
nезда на велосипеде; велосипедный спорт, велоспорт -
7 radfahren
-
8 Radfahren
гл.общ. езда на велосипеде -
9 radfahren
гл.общ. езда на велосипеде -
10 Radfahren
-
11 radfahren
rádfahren* vi (s) (употр. тк. в inf и part II: ich bin rádgefahren; inf с zu rádzufahren; но: ich fáhre Rad)1. е́здить на велосипе́де2. фам. подхали́мничать и быть деспоти́чным ( низкопоклонничать перед начальством и придираться к нижестоящим) -
12 radfahren
vi, (s)ездить [ехать, кататься] на велосипедеСовременный немецко-русский словарь общей лексики > radfahren
-
13 freihändig radfahren
нареч.общ. ехать на велосипеде, не держась за рульУниверсальный немецко-русский словарь > freihändig radfahren
-
14 auch
1) Konj a) gleichfalls то́же (steht nie am Satzanfang) . и (steht am Satzanfang u. vor dem zu betonenden Wort) . та́кже (meist in der Verbindung и та́кже, а та́кже, но та́кже). außerhalb dieser Verbindungen ist та́кже selten und stilistisch geh gegenüber то́же. wie auch и. das kann mir auch passieren, das kann auch mir passieren co мно́й э́то то́же мо́жет cлyчи́тьcя, э́то мо́жет и co мно́й cлyчи́тьcя, и co мно́й э́то мо́жет cлyчи́тьcя. auch das kann mir passieren и co мно́й могло́ бы cлyчи́тьcя то́же и э́то. ich kann auch radfahren unter anderen Fähigkeiten я yме́ю та́кже е́здить на велосипе́де. ich kann auch radfahren ich auch я то́же yме́ю е́здить на велосипе́де, и я yме́ю е́здить на велосипе́де. ich kann auch mit dem Rad fahren oder mit Bus, Zug я могу́ то́же е́хать на велосипе́де. kannst du das auch?, das kannst du auch?, du kannst das auch? ты́ э́то то́же yме́eшь?, э́то ты то́же yме́eшь? das habe ich auch gesagt, ich habe das auch gesagt я э́то то́же говори́л. auch ich habe das gesagt я то́же <¦ ц>э́то cкaза́л. auch das habe ich gesagt и э́то я cкaза́л, э́то я то́же cкaза́л. so sagt man auch так то́же говоря́т. ich war auch einmal jung, auch ich war einmal jung я то́же <¦ ц> был когда́-то молоды́м. sie hat auch recht, auch sie hat recht o на́ то́же права́ | ich schreibe, und er schreibt auch я пишу́, и oн то́же пи́шет. ich schreibe ihm und auch dir я пишу́ eму́ и тебе́. ihm gehört ein Haus und auch ein Garten e му́ принадлежи́т дом и caд, eму́ принадлежи́т дом, а та́кже caд. ich kannte ihn nicht, (und) mein Bruder auch nicht я eго́ не знал, и мой брат то́же eго́ не знал. ich gehe jetzt. Du auch? я ceйча́c yxoжу́. Tы то́же? | du kannst lesen oder auch Radio hören ты мо́жешь чита́ть, а мо́жешь та́кже cлу́шaть pа́диo. e r ist in der Bibliothek oder vielleicht auch im Sekretariat o н в библиоте́ке или, мо́жет быть, в ceкpeтapиа́тe. man kann es so oder auch so machen мо́жно э́то де́лать так или так. er ist klug, aber auch fleißig o н yмён, но то́же приле́жен. wir haben Gutes, aber auch Schlimmes gesehen повида́ли мы и xopо́шeгo, и плохо́го | sowohl … als < wie> auch … и … и … sie sieht sowohl dem Vater als auch der Mutter ähnlich o на́ похо́жа и на oтца́ и на мать | nicht nur … sondern auch … не то́лько … но и … | wie … so auch … как … так и … wie vorher so auch nachler как до, так и по́сле э́того b) wenn auch xo тя́. wenn es auch regnete, das Spiel wurde fortgesetzt xo тя́ шёл до́ждь, игра́ продолжа́лась2) auch (noch) Adv a) außerdem та́кже (ещё). er hatte auch noch zwei Brüder у него́ бы́ло та́кже (ещё) два бра́та. er gab mir auch (noch) etwas Geld он дал мне та́кже (ещё) немно́го де́нег. auch das noch! и э́то ещё к тому́ же ! b) tatsächlich действи́тельно (dient zur Bekräftigung v. Aussage) . ich fühle mich, krank, und ich bin es auch [und so ist es auch] я чу́вствую [ус] себя́ больны́м, и я действи́тельно бо́лен [и так оно́ (в действи́тельности) и есть]. du siehst krank aus. - Ich bin es auch. ты вы́глядишь больны́м. - Я (и) действи́тельно <на са́мом де́ле> бо́лен … und das bestätigt sich auch и э́то действи́тельно подтверди́лось … und das war auch so и так оно́ (в действи́тельности) и бы́ло3) verstärkende Partikel: insbesondere in Verbindung mit Steigerungsstufe v. Adj, mit Verneinung o. Negationspron да́же, и. auch der Klügste kann sich irren да́же <и> са́мый у́мный мо́жет ошиба́ться. auch der kleinste Fehler darf nicht passieren да́же <и> мале́йшей оши́бки нельзя́ допусти́ть. auch nicht einer konnte sich retten никто́ <ни оди́н челове́к> не смог спасти́сь. niemand konnte ihm helfen, auch kein Arzt никто́, да́же врач, не мог ему́ помо́чь. ich gehe täglich spazieren, auch bei schlechtem Wetter я ежедне́вно гуля́ю, да́же в плоху́ю пого́ду. der letzte Winter war auch mir zu kalt после́дняя зима́ была́ да́же <и> для меня́ холо́дной | auch wenn a) konditional да́же е́сли, е́сли да́же b) temporal да́же когда́. auch wenn wir uns sehr beeilt hätten, wären wir zu spät gekommen да́же е́сли бы мы о́чень поторопи́лись, то всё равно́ опозда́ли бы. auch wenn ihm alles gelingt, ist er unzufrieden да́же когда́ ему́ всё удаётся, он недово́лен. auch als да́же когда́. auch als er noch gesund war да́же когда́ он ещё был здоро́в | ohne auch nur mit Inf + zu да́же не mit Adverbialpart. er grüßte, ohne ihn auch nur anzusehen он поздоро́вался, да́же не взгляну́в на него́4) Partikel a) in Verbindung mit verallgemeinerndem Relativpron, meist mit immer - bleibt unübersetzt. wer auch (immer) кто бы ни. was (immer) die Kinder auch sehen, wollen sie gern haben что бы де́ти ни уви́дели, всё им хо́чется име́ть. was (immer) auch kommen mag < geschehen möge> что бы ни случи́лось. aus welchem Bereich seine Beispiele auch (immer) stammten, sie waren überzeugend из како́й бы о́бласти ни бы́ли взя́ты его́ приме́ры, они́ бы́ли убеди́тельны. so alt er auch sei в како́м бы во́зрасте он ни́ был. wie dem auch sei пусть бу́дет так / как бы то ни́ было wenn auch! хоть бы и так ! / ну и что ! wozu denn auch?! (да) и заче́м же ?! so klug er auch ist как бы он ни́ был умён. wann immer es auch sei когда́ бы то ни́ было. wo immer es auch sei где бы то ни́ было b) kausal: doch ведь. ich habe keine Angst, es ist auch kein Grund dazu я не бою́сь, да и причи́ны для э́того нет. ich friere nicht, es ist auch nicht so kalt я не мёрзну, (да) ведь и не так уж хо́лодно c) Ausdruck des Zweifelns in Entscheidungsfragen: wirklich (да) действи́тельно. kann man es auch glauben? мо́жно ли действи́тельно ве́рить э́тому ? ist es auch wahr? э́то действи́тельно пра́вда ? / да пра́вда ли э́то ? kann ich mich auch darauf verlassen? и я действи́тельно могу́ положи́ться на э́то ? kommst du auch wirklich? ты действи́тельно придёшь ? wird er auch zu Hause sein? бу́дет он действи́тельно до́ма ? hast du es dir auch gut überlegt? а ты хорошо́ поду́мал ? / а хорошо́ ли ты э́то обду́мал ? d) Ausdruck des Ärgers, der Verwunderung in Ausrufesätzen und einfachen Sätzen: unbetont - bleibt unübersetzt. du mußt auch immer dabei sein! без тебя́ де́ло никогда́ не обойдётся ! / а тебе́ ве́чно до всего́ есть де́ло ! er kann auch nie den Mund halten никогда́ он не мо́жет промолча́ть. das ist aber auch zu ärgerlich [dumm] э́то уж сли́шком оби́дно [глу́по]. warum ist er auch immer unpünklich! и почему́ он ве́чно опа́здывает ! wie oft habe ich es ihr auch schon gesagt ско́лько же раз я ей уже́ говори́л. du bist mir auch einer! то́же мне молоде́ц !, ты то́же молоде́ц ! wer läßt sich auch so etwas aufbinden < so hinters Licht führen> кто же ве́рит тако́му вздо́ру, кто же позво́лит так наду́ть себя́ <так обвести́ себя́ вокру́г па́льца>. das ist auch was Rechtes! умне́е и не приду́маешь ! zum Donnerwetter < Teufel> auch! чёрта с два ! das fehlte auch noch! э́того то́лько ещё (и) не хвата́ло ! man muß auch nicht zu schwarz malen не сто́ит представля́ть всё уж сли́шком мра́чно -
15 radeln
-
16 freihändig
advfreihändig schießen — стрелять с руки ( без упора)freihändig verkaufen — продавать без посредникаfreihändig zeichnen — рисовать ( чертить) от рукиfreihändig radfahren — ехать на велосипеде, не держась за руль -
17 Rad
n -(e)s, Räderdas Rad der Geschichte zurückdrehen — повернуть вспять колесо историиein Rad schlagen — кувыркаться; перен. ходить колесом, быть вне себя ( от радости)in die Räder der Maschine kommen — попасть( рукой) в машинуunter die Räder kommen — попасть под колёса ( под поезд, под машину); разг. пропасть, погибнуть, оказаться сломленным жизнью2) велосипед3) колесо ( орудие казни); колесованиеaufs Rad binden ( flechten) — колесоватьzum Rad verurteilen — приговорить к колесованию4) колесо; переворот боком ( гимнастика)5) прялка6) хвост птицы ( веерообразный)das Rad schlagen — распускать хвост (о павлине, индюке)••fünftes Rad am Wagen sein — погов. быть пятым колесом в телеге -
18 велосипед
мехать на велосипеде — radfahren (непр.) vi (s) -
19 езда
-
20 ездить
ездить на велосипеде — radfahren (непр.) vi (s, h)ездить на автомобиле — Auto fahren (непр.) vi
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Radfahren — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Nun, Radfahren kann manchmal ziemlich beängstigend sein … Deutsch Wörterbuch
Radfahren — Radfahren, Radfahrer, s. Fahrrad … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Radfahren — Die Artikel Radfahrer, Fahrrad und Fahrradfahren überschneiden sich thematisch. Hilf mit, die Artikel besser voneinander abzugrenzen oder zu vereinigen. Beteilige dich dazu an der Diskussion über diese Überschneidungen. Bitte entferne diesen… … Deutsch Wikipedia
radfahren — rad||fah|ren 〈alte Schreibung für〉 Rad fahren … Universal-Lexikon
radfahren — radfahrenintr 1.gegenüberVorgesetztenunterwürfig,abergegenüberSeinesgleichenoderUntergebenenherrischsein.BeruhtaufderVorstellung,daßderRadfahrerobensichbückt,aberuntentritt.Spätestensseit1890. 2.radfahrenmitgoldenemLenker(Pedal)=würdelosunterwürfi… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
radfahren — Rad fahren … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
radfahren — Rad fahren … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Radfahren — Rad|fah|ren, das; s … Die deutsche Rechtschreibung
Von etwas so viel verstehen wie die Kuh vom Radfahren — (auch: wie die Kuh vom Sonntag; wie die Kuh vom Radfahren; wie die Kuh vom Schachspielen) Mit diesen scherzhaften Vergleichen wird umgangssprachlich ausgedrückt, dass jemand gar nichts von einer Sache versteht: Der neue Einkaufsleiter versteht… … Universal-Lexikon
Na klar, Lotta kann radfahren — ist ein Kinderbuch der schwedischen Kinderbuchautorin Astrid Lindgren, das 1971 unter dem Originaltitel Visst kan Lotta cykla bei Rabén und Sjögren Boksforlag in Stockholm erschienen ist und von Ilon Wikland illustriert wurde. Ins Deutsche… … Deutsch Wikipedia
Triathlon — Langdistanztriathlon in Roth (Schwimmen) Der Triathlon ist eine Ausdauersportart, bestehend aus einem Mehrkampf der Disziplinen Schwimmen, Radfahren und Laufen, die nacheinander und in genau dieser Reihenfolge mit ununterbrochener Zeitnahme zu… … Deutsch Wikipedia