-
1 día libre
-
2 libre arbitrio
-
3 libre competencia
-
4 mercado libre
-
5 profesión liberal
-
6 Al pobre y al feo, todo se le va en deseo
Freier wissen wohl, was sie begehren, aber nicht, was sie bekommen.Arm macht dich nicht, was du nicht hast, arm macht dich vieler Wünsche Last.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al pobre y al feo, todo se le va en deseo
-
7 albedrío
-
8 arbitrio
ar'bitrǐom1) ( facultad para decidir libremente) freier Wille m, Entscheidungsfreiheit f, Ermessen n2) ( la decisión de un arbitraje) Schiedsspruch msustantivo masculino————————arbitrios sustantivo masculino pluralarbitrioarbitrio [ar'βitrjo]num2num (voluntad) Ermessen neutro; estar al arbitrio de alguien in jemandes Ermessen liegen; dejar al arbitrio de alguien in jemandes Ermessen stellen -
9 libertad
libɛr'tađf1) Freiheit f2) JUR Haftentlassung fponer en libertad — freilassen, entlassen
sustantivo femenino2. [naturalidad] Unbefangenheit die3. [confianza]libertadlibertad [liβer'tadh]num1num (libre arbitrio) Freiheit femenino; libertad de culto Glaubensfreiheit femenino; poner en libertad freilassen; tomarse demasiadas libertades sich dativo zu viel herausnehmen -
10 El casamiento y el melón pura aventura son
Freien und Backen geraten nicht immer. [freien = heiraten; um eine Frau werben]Freier wissen wohl, was sie begehren, aber nicht, was sie bekommen. [Freier = Heiratsbewerber]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El casamiento y el melón pura aventura son
-
11 El melón y el casamiento ha de ser acertamiento
[lang name="SpanishTraditionalSort"][el acierto en estas dos cosas más suele depender de la casualidad que de la elección / nunca se sabe si el melón está bueno antes de abrirlo]Vor der Hochzeit Küsse, nach der Hochzeit Schmisse.Ehe werden im Himmel geschlossen und die Torheiten auf Erden begangen.Freien und Backen geraten nicht immer. [freien = heiraten; um eine Frau werben]Freier wissen wohl, was sie begehren, aber nicht, was sie bekommen. [Freier = Heiratsbewerber]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El melón y el casamiento ha de ser acertamiento
-
12 En el dalle y la mujer, acertar y no escoger
[lang name="SpanishTraditionalSort"][dalle = guadaña]Freien und Backen geraten nicht immer. [freien = heiraten; um eine Frau werben]Freier wissen wohl, was sie begehren, aber nicht, was sie bekommen. [Freier = Heiratsbewerber]Frauen sind schwer zu durchschauen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En el dalle y la mujer, acertar y no escoger
-
13 abierto
a'bǐɛrtoadj1) offen, geöffnet¿A partir de cuándo está abierto? — Ab wann ist geöffnet?
2) ( paisaje) frei3) (fig: persona) offenherzig, aufgeschlossen4)5)6)sistema abierto — INFORM offenes System n
7)mercado abierto — ECO freier Markt m
8)9) (fig)Te recibimos con los brazos abiertos. — Wir empfangen dich mit offenen Armen.
→ link=abrir abrir{————————1. [gen] offen2. [separado] gespreiztabierto1abierto1 [a'βjerto]————————abierto2abierto2 , -a [a'βjerto, -a]I verboII adjetivooffen; abierto a nuevas ideas offen für neue Ideen; en campo abierto auf freiem Feld; un libro abierto ein aufgeschlagenes Buch -
14 acceso
ak'θesom1) Zugang m, Anfahrt f, Auffahrt f2) INFORM Zugriff m3) MED Anfall msustantivo masculinoaccesoacceso [agh'θeso]num1num (a pie) Zugang masculino [a zu+dativo]; (en vehículo) Zufahrt femenino [a zu+dativo]; de fácil acceso leicht zugänglich; libre acceso freier Zutritt -
15 competencia
kɔmpe'tenθǐaf1) Kompetenz f2) ECO Konkurrenz f3) ( pertinencia) Zuständigkeit f4)una competencia de atletismo — SPORT ein athletischer Wettstreit m, ein Athletikwettkampf m
sustantivo femenino1. [entre personas, empresas] Wettbewerb der2. [incumbencia, atribuciones] Zuständigkeit diecompetenciacompetencia [kompe'teṇθja]num1num (t. com, econ: competición) Wettbewerb masculino; deporte Wettstreit masculino; (rivalidad) Konkurrenz femenino; competencia desleal unlauterer Wettbewerbnum2num (aptitud) Fähigkeit femenino, Tauglichkeit femenino; también lingüística Kompetenz femenino; (especialidad) Sachkenntnis femeninonum3num (responsabilidad) Zuständigkeit femenino; (obligaciones) Aufgabenbereich masculino; también administración Ressort neutro; (atribución) Befugnis femenino; esto (no) es de mi competencia dafür bin ich (nicht) zuständig -
16 día
'điam1) Tag m¡Buenos días! — Guten Tag!/Guten Morgen!
2)día festivo — Feiertag m
día de liquidación — ECO Abrechnungstag m
3)día de entrega — ECO Liefertermin m
4)día de los Difuntos — REL Allerseelen n
sustantivo masculinodía de los Inocentes ≃ 1. April————————días sustantivo masculino pluralAm 28. Dezember wird der Tag der unschuldigen Kinder gefeiert, an dem Herodes der Überlieferung nach befahl, die Kinder Bethlehems zu ermorden, um die Ankunft des Messias zu verhindern. Es ist Tradition, an diesem Tag anderen Menschen Streiche zu spielen. Die so genannten "inocentadas" können Scherze und Streiche jeder Art sein; am verbreitetsten ist es, anderen eine Papierfigur auf den Rücken zu kleben. Auch die Zeitungen veröffentlichen an diesem Tag Falschmeldungen.In Mexiko wird an den Tagen vor und nach Allerheiligen und Allerseelen (dem 1. und 2. November) der Tag der Toten gefeiert. Man sagt, dass an diesem Tag die Toten zurückkehren, um bei ihren Angehörigen zu weilen. Deshalb werden in den Häusern und selbst in öffentlichen Einrichtungen Altare errichtet, auf denen sich außer bunten Fähnchen auch Totenköpfe, Kerzen sowie die Lieblingsobjekte und Lieblingsspeisen der Verstorbenen befinden.díadía ['dia]Tag masculino; día anual Kalendertag masculino; día de año nuevo Neujahrstag masculino; día de baja Ausfalltag masculino; día de cumpleaños Geburtstag masculino; día de descanso Ruhetag masculino; día de los difuntos Allerseelentag masculino; día festivo Feiertag masculino; día hábil [ oder laborable] Werktag masculino; el día D der Tag X; el día del juicio final das Jüngste Gericht; día lectivo Unterrichtstag masculino; día de Reyes Dreikönigstag masculino; día del santo Namenstag masculino; cambio del día Tageskurs masculino; a días unregelmäßig; al abrir el día bei Tagesanbruch; al caer el día am späten Nachmittag; al otro día am nächsten Tag; antes del día vor Tagesanbruch; ¡buenos días! guten Tag!; (por la mañana) guten Morgen!; cualquier día irgendwann; de día tagsüber; del día aktuell; de días nicht mehr neu; de día para día Tag für Tag; de día en día von Tag zu Tag; de hoy en ocho días heute in acht Tagen; de un día a otro von einem Tag auf den anderen; una diferencia como del día a la noche ein Unterschied wie Tag und Nacht; día a día tagtäglich; día por [ oder tras] día tagaus, tagein; día por medio americanismo einen um den anderen Tag; día y noche fortwährend; durante días enteros tagelang; el día de hoy heute; el día de mañana in der Zukunft; el día menos pensado eines schönen Tages; el día que... als...; el otro día neulich; en días de Dios noch nie; en su día zum rechten Zeitpunkt; ¡no en mis días! nie und nimmer!; entrado en días in die Jahre gekommen; ¡hasta otro día! bis bald!; hoy (en) día heutzutage; un buen día eines schönen Tages; un día de estos in den nächsten Tagen; un día u otro irgendwann einmal; un día y otro día immer wieder; todo el santo día den lieben langen Tag; alcanzar a alguien en días jdn überleben; cerrarse el día Abend werden; dar a alguien el día jdm den Tag verderben; estar al día auf dem Laufenden sein; hay más días que longanizas (familiar) die Zeit läuft doch nicht weg; hace buen día heute ist schönes Wetter; no pasar los días por alguien die Jahre gehen an jemandem vorüber; un día es un día einmal ist keinmal; mañana será otro día morgen ist auch noch ein Tag; tener días (viejo) betagt sein; (de mal humor) launisch sein; tiene los días contados seine/ihre Tage sind gezählt; vivir al día nur für den Tag leben -
17 explanada
-
18 hueco
1. 'weko m1) Lücke f2) ( el espacio vacío) Hohlraum m, Raum m3) (LA) Loch n2. 'weko adj————————sustantivo masculino2. [tiempo libre] freier Momenthueco1hueco1 ['weko]num1num (agujero) Loch neutro; hueco del ascensor Aufzug(s)schacht masculino; hueco de la mano hohle Hand; hueco de la ventana Fensteröffnung femeninonum3num (vacío) Lücke femenino; hazme un hueco para mañana nimm dir morgen ein bisschen Zeit für mich————————hueco2hueco2 , -a ['weko, -a]num2num (sonido) hohlnum3num (tierra) lockernum4num (palabras) leernum5num (persona) eitel; ponerse hueco sich wichtig tun; tener la cabeza hueca (peyorativo) ein Hohlkopf seinnum6num (estilo) schwülstig -
19 libre acceso
libre accesofreier Zutritt -
20 libre albedrío
libre albedríofreier Wille
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Freier — steht für: eine bestimmte Rechtsstellung, siehe Freie kurz für Freier Mitarbeiter einen Mann mit ernsten Heiratsabsichten, siehe Heiratsantrag einen Kunden einer Prostituierten, eines Callboys oder Strichers, siehe Freier (Prostitution) Freier… … Deutsch Wikipedia
Freier — Freier,der:1.〈KundeeinerProstituierten〉Kunde♦derb:Nuttenkunde–2.⇨Bewerber(2) Freier→Bewerber … Das Wörterbuch der Synonyme
Freier — (der), Karessant (der) … Kölsch Dialekt Lexikon
Freier — 1. Alle Frêers rîk un alle Bedlers arm. – Eichwald, 570; Goldschmidt, 160; Bueren, 22; Frommann, II, 388, 14. 2. Alle Freier sind reich, alle Gefangenen arm. – Eisenhart, 105; Petri, II, 5; Pistor., II, 46; Simrock, 2675; Eiselein, 182; Hassl.,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Freier — Frei|e(r) 〈f. 30 (m. 29)〉 freier Mensch, freie(r) Bürger(in) [→ frei] Frei|er 〈m. 3〉 1. 〈veraltet〉 Werber (um ein Mädchen), Verehrer 2. 〈heute〉 Kunde einer Prostituierten [→ … Universal-Lexikon
Freier — 1. Auf eine flektierte Form von Frei zurückgehender Familienname. 2. Übername zu mhd. vrer, mnd. vrer, vriger »Freier, Freiwerber, Brautwerber, auch Bräutigam« … Wörterbuch der deutschen familiennamen
Freier — Freierm 1.Stutzer.MeinteigentlichdenBrautwerber.Erkleidetsichelegant,umaufweiblichePersonenvorteilhaftzuwirken.1945ff,schül. 2.Prostituiertenkunde.ImeigentlichenSinnderMann,derumeinMädchenwirbt,umeszuheiraten.Seitdemfrühen19.Jh.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Freier — 2freien »heiraten, um eine Braut werben«: Das im 16. Jh. durch Luthers Bibelübersetzung in die hochd. Schriftsprache eingeführte Wort (mnd. vrīen, vrigen, mitteld. vrīen) entspricht entweder asächs. friehōn, got. frijōn, aengl. friogan, aisl.… … Das Herkunftswörterbuch
Freier Fall (Album) — Freier Fall Studioalbum von Christina Stürmer Veröffentlichung 16. Juni 2003 Label Universal/Amadeo … Deutsch Wikipedia
Freier Volksstaat Württemberg — Wappen Flagge (Details) … Deutsch Wikipedia
Freier Fall — is Christina Stürmer s debut album after she took part in Starmania.It was the most successful album of an Austria artist since Falco and it was on top of the Austria Top 40 and the Italian hit charts for weeks.The most famous song of this album… … Wikipedia