-
1 'ξελθείν
-
2 ἀμεύομαι
1 surpass ἔλπομαι μὴ χαλκοπάρᾳον ἄκονθ' ὡσείτ ἀγῶνος βαλεῖν ἔξω μακρὰ δὲ ῥίψαις ἀμεύσασθ ἀντίους (v. l. ἀμεύσεσθ) P. 1.45 ἀμεύσεσθαι Νάξιον Τείσανδρον (- σασθαι Bergk.) fr. 23. -
3 ἁλμυρός
-ά,-όν A 0-0-1-0-0=1 Jer 17,6salt, salty -
4 αἰτητής
A one that asks, petitioner, POxy. 788 (i B. C.), D.C.Fr.66.2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰτητής
-
5 ἀκαχήσω
ἀκαχείατο, ἀκαχεῖν, ἀκαχήσω, ἀκαχημένος: see ἀκαχίζω.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀκαχήσω
-
6 ἄλφα
Grammatical information: n.Meaning: name of the first letter of the alphabet (Pl.)Compounds: Collocation ἀλφάβητος m. f.; also n. pl.? (Irenaeus of Lyon; see Schwyzer KZ 58, 1931, 199ff.Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Semit.Etymology: From Hebrew ' aleph (Schwyzer 140 γ, KZ 58, 177-183). For the final vowel cf. βῆτα from Hebr. bêth. Cf. Einarson, Class. Phil. 62, 1967,1-24 and 262f.Page in Frisk: 1,81Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄλφα
-
7 δέκατος
δέκατος, η, ον (s. δέκα and next entry; Hom.+)① pert. to being tenth in a series, tenth (ordinal number) a precious gem Rv 21:20; ὄρος Hs 9, 1, 9; 9, 27, 1; hour (prob.=4 P.M.; 3 Macc 5:14) J 1:39; Ac 19:9 D.② pert. to being a tenth part of someth., part, as subst. (sc. μέρις)ⓐ gener. τὸ δ. a tenth (part) (Appian, Ital. 8 §2; Lucian, Sat. 14; Ex 16:36; Lev 5:11 al.; Philo, Congr. Erud. Gr. 102) Rv 11:13.ⓑ specific ἡ δεκάτη a tenth of someth. offered for a specific purpose tenth part, tithe (Simonides 106b Diehl2; Hdt. 2, 135; 4, 152) of booty (Maximus Tyr. 24, 5b [for the gods from the spoils of war]) Hb 7:2, 4 (Gen 14:20). Of the gift of a tithe prescribed by the Jewish law (LXX; Ps.-Hecataeus: 264 Fgm. 21 [188] Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 188]; Philo, Congr. Erud. Gr. 98 al.; Joseph.; cp. on sim. sacred gifts Diod S 20, 14, 2; IDelosChoix 5, 2 [Artemis]; SEG XXVIII, 1541 [III/II B.C.]; IG XI, 1243 [III/II B.C.]; PHib 115, 1 [c. 250 B.C.]; μόσχων δεκάτης; PTebt 307, 8; O. Wilck I 348f; s. SWallace, Taxation in Egypt, ’38, index) pl. (as Lysias 20, 24; 2 Esdr 22:44; 1 Macc 3:49; 10:31; 11:35; Jos., Ant. 14, 203) Hb 7:8f (δέκ. λαμβάνειν as Diod S 5, 42, 1; Ps.-Lucian, Salt. 21).—JBaumgarten, JBL 103, ’84, 245–51 (Hb. background for nonliteral use).—Kl. Pauly I 1438. DELG s.v. δέκα. M-M. New Docs 3, 65. -
8 αμφίβιος
amphibiousΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αμφίβιος
-
9 προσβιβάζω
A (lyr.), S.Ichn.166, Pl.Phdr. 229e:—causal of προσβαίνω, cause to approach, bring near, π. ἑαυτὸν κινδύνοις expose.., Longin.15.5.2 metaph., bring over, persuade,εὖ προσβιβάζεις με Ar.Eq.35
; ; τῷ λόγῳ προσβιβάζειν [τινάς] X.Mem.1.2.17, cf. Aeschin. 3.93, Plu.Cat.Mi.36:—[voice] Pass.,προσβιβασθῆναι πρὸς τὴν ἀλήθειαν Luc.Philops.33
.II of things, add,ἐπὶ τούτοις τὸν κολοφῶνα Pl.Tht. 153c
, cf. Phld.Mus.p.73K.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσβιβάζω
-
10 ἰαίνω
A- εσκον Q.S.7.340
: [tense] aor.ἴηνα Od.8.426
, [dialect] Dor.ἴᾱνα Pi.O.7.43
:—[voice] Pass., [tense] aor.ἰάνθην Il.23.598
, etc. [[pron. full] ῐ, exc. in augm. tenses, in Hom.; but at the beginning of a verse [pron. full] ῑ without augm., Od.22.59: [pron. full] ῑ freq. in later Poets, AP12.95 (Mel.), Q.S. l.c., 4.402, 10.327, Orph.L. 268, etc.]:— heat,ἀμφὶ δέ οἱ πυρὶ χαλκὸν ἰήνατε Od. 8.426
:—[voice] Pass.,ἰαίνετο δ' ὕδωρ 10.359
.3 more freq. (cf. Plu.2.947d) warm, cheer,κραδίην καὶ θυμὸν ἰαίνειν h.Cer. 435
;θυμὸν ἰαίνειν τινί Od.15.379
, Pi.O. l.c., cf. Theoc.7.29;καρδίαν Alcm.36
, Pi.P.1.11; νόον ib.2.90:—more freq. in [voice] Pass.,ἵνα.. σὺ φρεσὶ σῇσιν ἰανθῇς Il.19.174
;θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἰάνθη Od.4.549
;εἰς ὅ κε σὸν κῆρ ἰανθῇ 22.59
;ἦτορ ἰανθέν Anacreont.48.2
: c. dat.,σοὶ.. μετὰ φρεσὶ θυμὸς ἰάνθη Il.23.600
, cf. 24.321, etc.;θυμὸν ἰάνθης Od.23.47
;χοροῖσι φρένα ἰανθείς B.16.131
; μέτωπον ἰάνθη her brow unfolded, Il.15.103: c. dat. rei, take delight in,σφιν ἰαίνομαι εἰσορόωσα Od.19.537
; ;καρδίην ἰαίνεται Archil. 36
;ἰανθεὶς ἀοιδαῖς Pi.O.2.13
; cf. εὐφροσύνη: laterἰαίνειν τινά τινι Man.3.184
.II later,= ἰάομαι, heal, save,τινὰ ὀδυνάων Q.S.10.327
;ὑπὲκ κακοῦ ἰαίνονται Id.4.402
.—[dialect] Ep. and Lyr. word; Trag. only Phryn.Trag.1, ἰαίνεται· χολοῦται, πικραίνεται, παρὰ τὸν ἰόν (cf. Hsch.). -
11 ὑπερέχω
Aὑπείρεχον Il.2.426
: [tense] aor. ὑπερέσχον, and in poet. form -έσχεθον, 11.735,24.374: [tense] fut.- έξω PCair.Zen.60.6
(iii B. C.), Hsch.:—hold over, σπλάγχνα.. ὑπείρεχον Ἡφαίστοιο held them over the fire, Il.2.426;μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε Ar.Av. 1508
;ἡμῶν ὑπερεῖχε τὴν χύτραν Id.Eq. 1176
; ὑπερέχοντα τὸν αὐλὸν τῆς θαλάσσης holding it up out of the sea, Arist.HA 537b1.2 ὑ. χεῖρά (χεῖράς) τινος hold one's hand over him, so as to protect, , 687;τις.. ἐμεῖο θεῶν ὑπερέσχεθε χεῖρα 24.374
;Ζεὺς τῆσδε πόληος ὑπειρέχοι.. χεῖρα Thgn.757
; so (lyr.), cf. Fr.199.7: c. dat. pers.,οἱ.. ὑπείρεχε χεῖρας Ἀπόλλων Il. 5.433
; , cf. Od.14.184.3 hold above, ὑ. τὸ ῥύγχος, ὅπως ἀναπνέῃ, of the dolphin, Arist.HA 589b11, cf. 566b15, 599b27, al.;ὑ. ὀφρύν
elevate,AP
5.298 (Agath.).II intr., to be above, rise above the horizon,εὖτ' ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος Od.13.93
; αὐτῆς [Αἰγύπτου] εἶναι οὐδὲν ὑπερέχον no part of it was above water, Hdt.2.4; ὕδωρ,.. ὃ μόλις ὑπερέχοντες ἐπεραιώθησαν which they crossed, with their heads only just above it, Th.3.23; ἕψεται ἄχρι ἂν ὑπερέχῃ τὸ ὕδωρ till it sticks out above the water, Dsc.3.7; but ἐπιχέας ὕδωρ ὥστε ὑπερέχειν till it covers (sc. the contents of the vessel), Id.5.87; projecting above the ground,Hdt.
2.41; γεῖσον.. ὑπερέχον τρία ἡμιπόδια projecting a foot and a half, IG22.1668.34, cf. 7.3073.71 (Lebad., ii B.C.): c. gen., ὑπερέσχεθε γαίης rose above, overlooked the earth, Il.11.735;ὄμμ' ὑπερσχὸν ἴτυος E.Ph. 1384
;[σταυροὺς] οὐχ ὑπερέχοντας τῆς θαλάσσης Th.7.25
; , cf. X.An.3.5.7;ὤφθη.. ὁ δεξιὸς ὀφθαλμὸς ὑπερέχειν θατέρου παμπόλλῳ δή τινι Gal.18(2).301
.2 overtop, be prominent above, στάντων μὲν Μενέλαος ὑπείρεχεν εὐρέας ὤμους, i. e. stood (head and) shoulders above them, Il.3.210; .ζ, cf. Arist.Pol. 1284a37; .έ, cf. X.Cyr. 6.2.17; <ᾡ> ὁ πρῶτος ὅρος ὑ. τοῦ δευτέρου.. μέρει by the fraction by which the first term exceeds the second, Archyt.2: τὸ ὑπερέχον the excess, Dioph.1.6.3 in military phrase, outflank,τῶν πολεμίων ὑ. τῷ κέρατι X.HG4.2.18
, cf. Th.3.107.4 metaph., c. acc., overtop, excel, outdo,βροτῶν πάντων ὑπερσχὼν ὄλβον A.Pers. 709
(troch.);σωφροσύνῃ πάντας ὑ. E.Hipp. 1365
(anap.);πελταστικῷ εἰκὸς ὑ. τὴν ἡμετέραν δύναμιν X.HG6.1.9
.b c. gen.,πάντων ὑ. μεγέθει καὶ ἀρετῇ Pl.Ti. 24e
, cf. Prm. 150e, Grg. 475c;ὑ. τῶν πολλῶν D.23.206
, cf. Ep.Phil.2.3;ἁπάντων ὑπερέχουσι τῶν κακῶν Anaxil. 22.7
(troch.).c abs., prevail,θεῶν ὑπερέσχε νόος Thgn.202
; οἱ ὑπερσχόντες the more powerful, A.Pr. 215;τῶν πόλεων αἱ ὑπερέχουσαι Isoc.4.95
; those in authority,D.L.
6.78, cf. Vett.Val. 61.30, al.; has prevailed,D.
9.69; ἐν τοῖς πολεμίοις ὑ. excel in.., Men.642; ἐνδέχεται.. μὴ τοσοῦτον ὑ. τῷ ποσῷ, ὅσον λείπεσθαι τῷ ποιῷ exceed so much.., Arist.Pol. 1296b23; ὑπὲρ ὧν πλειονάκι ἐντετευχυιῶν ὑπερέχων ἡμᾶς ἀπράκτους καθίστησι being too strong for us, Sammelb.4638.18 (ii B. C.); πᾶν κρύφιον οὐχ ὑπερεῖχε σέ was beyond thee (i. e. thy comprehension), Thd.Ez.28.3.d [voice] Pass., to be outdone, , 102d; ;κατὰ πλοῦτον ὑπερέχειν κατ' ἀρετὴν δ' ὑπερέχεσθαι Arist.Pol. 1281a7
, cf. Gal.15.805.5 in Logic, have a wider extension, Arist.APo. 99a24, cf. Rh. 1363b8 ([voice] Act. and [voice] Pass.).6 ἐπὶ τοῖς ὑπερέχουσι δανεῖσαι to lend on the security of excess value, of a second mortgage, SIG364.33 (Ephesus, iii B. C.).III c. gen. rei, rise above, be able to bear,τῆς ἀντλίας Ar. Pax17
;τῶν ἀναλωμάτων D.S.4.80
(v.l. for ὑπερεῖδον).IV have over, ὑπερέχει he has in hand, PCair.Zen.292.498, cf. 790.25 (iii B. C.); ὑπερέξομεν πρὸς τὸ διὰ χερός ib.355.93 (iii B. C.).—Cf. ὑπερίσχω.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερέχω
-
12 διαμπερές
Grammatical information: adv.Meaning: `through and through, right through', local and temporal (Il.);Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: From διά and ἀμπείρω ( ἀμπείραντες `having pierced, ' Β 426; διαμπείρω [Q. S.] is new after it for διαπείρω) with root vowel as in δια-περάω, περόνη etc. and after the adj. in - ής (Schwyzer 513). After it synonymous διαμπάξ (A.). - The combination δι(ά)-ἀνά also in διάνδιχα (Hom.), see δίχα; s. Schwyzer-Debrunner 449. Cf. Strömberg Greek Prefix Studies 140f., Luther " Wahrheit" und " Lüge" 154f.Page in Frisk: 1,386Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > διαμπερές
-
13 νυκτάλωψ
νυκτάλωψ, - ωποςGrammatical information: m. f.Meaning: prop. `nightseeing' = `dayblind', as subst. m. `nightseeing' = `dayblindness', second. `night-blind, nightblindness' (Hp., Arist., Gal.); cf. Gal. 14, 776: νυκτάλωπας δε λέγουσιν, ὅταν ἡμέρας μεν βλέπωσιν ἀμαυρότερον, δυομένου δε ἡλίου λαμπρότερον, νυκτὸς δε ἔτι μᾶλλον η ὑπεναντίως, ἡμέρας μεν ὀλίγα, ἑσπέρας δε η νυκτὸς οὑδ' ὅλως; opposite ἡμεράλωψ (Gal. 14, 768 e Dem. Ophth.).Derivatives: νυκταλωπ-ικά n. pl. `attacks of ν.' (Hp.), - ιάω `suffer of ν.' (Gal.) with - ίασις (Orib.). Formation of νύξ in - ωψ with analogical λ-enlargement as in αἱμ-άλωψ (: αἷμα, αἱμαλέος), θυμ-άλωψ (cf. θυμ-ιάω, θυ-μός); cf. also αἰγίλωψ, ἀγχίλωψ and Schwyzer 426 n. 4.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin](X)Etymology: Formation of νύξ in - ωψ with analogical λ-enlargement as in αἱμ-άλωψ (: αἷμα, αἱμαλέος), θυμ-άλωψ (cf. θυμ-ιάω, θυ-μός); cf. also αἰγίλωψ, ἀγχίλωψ and Schwyzer 426 n. 4. Not with Bechtel KZ 45, 229 f. (agreeing Prellwitz Glotta 16, 154 and Schwyzer 259) from *νυκτ-άνωψ = `in the night notseeing' dissimilated. Cf. Strömberg Pflanzennamen 74. On - ωπ- see αἰγί-, ἀγχί-λωψ, which is Pre-Greek.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νυκτάλωψ
-
14 οὐ
1οὐ (Hom.+; s. Schwyzer II 591–94) objective (as opp. to subjective μή) negative adv., denying the reality of an alleged fact; in the NT used w. the ind. (μή serves as the neg. for the other moods, including inf. and ptc.—w. certain exceptions, which will be discussed below. S. B-D-F §426; Rob. 1168f; Mlt-Turner 281f). Before vowels w. the smooth breathing it takes the form οὐκ; before those w. the rough breathing it is οὐχ; in the mss. this rule is freq. disregarded (W-S. §5, 10bc; B-D-F §14; Rob. 224). On its use s. B-D-F §426–33; Rdm.2 p. 210ff; Rob. 1155–66.① a negative response to a question or statement, as accented form, οὔ: no Mt 13:29 (Schwyzer II 596f); J 1:21; 7:12; 21:5. ἤτω ὑμῶν τὸ οὒ οὔ let your ‘no’ be ‘no’ Js 5:12. Doubled for emphasis (s. ναί e.—οὒ οὔ Nicetas Eugen. 5, 76 H. Likew. μὴ μή=no, no! [Herodas 3, 71; Meleager, I B.C., in Anth. Pal. 12, 80, 3; Psellus p. 268, 15 μὴ μὴ μάγιστρε]) Mt 5:37; 2 Cor 1:17ff. On οὐ μὲν οὖν s. οὐμενοῦν.② marker of negative propositions, notⓐ used to negative single words or clauses (Ar. 13, 7 μῦθοί εἰσι καὶ οὐκ ἄλλο τι; Just., A II, 2, 2 οὐ σωφρόνως; Tat. 5, 1 οὐ κατὰ ἀποκοπήν;—as earlier Gk.: Hom. et al.; s. Kühner-G. II, 182; Schwyzer II 593f)α. οὐ πᾶς not every one Mt 7:21. οὐ πάντες 19:11; Ro 9:6; 10:16. πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα we shall not all fall asleep 1 Cor 15:51 (s. JBurn, ET, 1926, 236f; POppenheim, TQ 112, ’31, 92–135; AVaccari, Biblica 13, ’32, 73–76; B-D-F §433, 2; Rob. 753). Likew. transposed διατί πάντες οὐ μετενόησαν; why have not all repented? Hs 8, 6, 2. οὐ πᾶσα σάρξ 1 Cor 15:39. οὐ πάντως Ro 3:9; 1 Cor 5:10.—καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου those who were not my people I will call my people Ro 9:25a (Hos 2:25b); cp. 1 Pt 2:10. οὐκ ἔθνος no nation at all Ro 10:19 (Dt 32:21).β. freq. in litotes (cp. Lysias 13, 62 εἰ μὲν οὐ πολλοὶ ἦσαν Tat. 3, 2) οὐ πολλοί, πολλαί J 2:12; Ac 1:5 (οὐ μετὰ πολλὰς ἡμέρας = μετʼ οὐ πολλ. ἡμ.; cp. οὐκ ἐξ ὄντων = ἐξ οὐκ ὄντων 2 Macc 7:28). οὐκ ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγοι, ὀλίγαι Ac 17:4, 12; 19:23f; 27:20. οὐκ ἄσημος 21:39. οὐχ ἁγνῶς Phil 1:17. οὐ μετρίως Ac 20:12. οὐκ ἐκ μέτρου J 3:34. μετʼ οὐ πολύ soon (afterward) Ac 27:14 S. also δ below.γ. not in a contrast τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις Col 3:23. τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως 1 Cor 9:26.δ. as a periphrasis for some concepts expressed by verbs: οὐκ ἀγνοεῖν know quite well 2 Cor 2:11. οὐκ ἐᾶν prevent Ac 16:7 (cp. Il. 2, 132); 19:30. οὐκ ἔχειν be in need Mt 13:12; Mk 4:25 (on these two pass. s. Schwyzer II 593, w. ref. to Kühner-G. II 189–92; contrast the use of μή in Lk 8:18). οὐ θέλειν refuse 2 Th 3:10. οὐ πταίειν Js 3:2. οὐχ ὑπακούειν be disobedient 2 Th 3:14. οὐ φιλεῖν be unfriendly to, disesteem 1 Cor 16:22.ⓑ used sometimes w. the ptc. From a above are derived the points under which this is done, contrary to the rule given at beg. of entry. In addition, it is prob. that in individual cases earlier literary influence is still at work (for earlier Gk. s. Kühner-G. II 198–203. μή suggests contingency).—B-D-F §430; Mlt. 231f (w. pap exx.; cp. Just., A I, 33, 4 οὐ συνουσιασθεῖσαν τὴν παρθένον; 67, 5 τοῖς οὐ παροῦσι al.); Rdm.2 212; Mlt-Turner 284f.α. to negative a single concept: πράγματα οὐ βλεπόμενα things not seen Hb 11:1. οὐχ ὁ τυχών extraordinary Ac 19:11; 28:2 (cp. Com. Att. Fgm. III 442 no. 178 οὐδὲ τοῖς τυχοῦσι). θλιβόμενοι ἀλλʼ, οὐ στενοχωρούμενοι 2 Cor 4:8; cp. vs. 9.β. in strong emphasis or contrast: ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου (emphasizing the fact that his dress was improper) Mt 22:11. οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν (emphasizing the great heroism of their act) Hb 11:35. οὐ βλέπων Lk 6:42. οὐκ ἰδόντες 1 Pt 1:8. οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου Ac 7:5.—Contrast: Ac 28:19. τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν … νῦν δέ Gal 4:8. καὶ οὐ introducing a contrast is also used w. the ptc. καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες Phil 3:3. καὶ οὐ κρατῶν Col 2:19. ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν J 10:12.γ. In quotations fr. the LXX in the NT we notice the tendency of the OT translators regularly to render לֹא w. the ptc. by οὐ: ἡ οὐ τίκτουσα, ἡ οὐκ ὠδίνουσα Gal 4:27 (Is 54:1). τὴν οὐκ ἠγαπημένην Ro 9:25b (Hos 2:25a). οἱ οὐκ ἠλεημένοι 1 Pt 2:10 (Hos 1:6).δ. τὰ οὐκ ἀνήκοντα Eph 5:4 v.l. is presumably a mingling of τὰ μὴ ἀνήκοντα and (the rdg. in the text itself) ἃ οὐκ ἀνῆκεν (as early as P46).ⓒ in main clausesα. in simple statements w. the indic. οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτήν Mt 1:25. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 6:24. οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια Mk 1:34. οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον Lk 1:7. οὐχ ὑμῶν ἐστιν Ac 1:7. οὐ γάρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον Ro 1:16 and very oft. οὐ γάρ σου ἠκούσαμέν ποτε AcPlCor 1:14.β. used to negative the prohibitive future (Hebr. לֹא w. the impf.—Synes., Ep. 67 p. 211b οὐκ ἀγνοήσεις) οὐ φονεύσεις Mt 5:21; cp. vs. 27; Mt 19:18; Ro 7:7; 13:9 (all commandments fr. the Decalogue: Ex 20:13–17; Dt 5:17–21). Also οὐκ ἐπιορκήσεις Mt 5:33. οὐκ ἐκπειράσεις κύριον Lk 4:12 (Dt 6:16); Ac 23:5 (Ex 22:27); 1 Cor 9:9 (Dt 25:4).—Mt 6:5.ⓓ in subordinate clausesα. in relative clauses w. indic. (in the NT, μή is found in such clauses only Tit 1:11; 2 Pt 1:9; 1J 4:3 [but s. B-D-F §428, 4 and Rob. 1158]; Ac 15:29 D; Col 2:18 v.l.): Mt 10:38; 12:2; Mk 4:25 (s. 2aδ above) Lk 6:2; J 6:64; Ro 15:21 (Is 52:15); Gal 3:10 (Dt 27:26) al.β. in declarative clauses w. ὅτι, likew. in temporal and causal clauses w. ind.: ὅτι οὐ J 5:42; 1 Th 2:1. ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριοτός 1J 2:22 (on the negative here s. ἀρνέομαι 2).—ἐπει οὐ Lk 1:34. ὅτε οὐ 2 Ti 4:3.—εἰ οὐ w. indic.: εἰ οὐ δώσει αὐτῷ Lk 11:8; cp. ὅστις (ὸ̔ς) οὐκ ἔχει Mt 13:12 and Mk 4:25=ὸ̔ς ἂν μὴ ἔχει Lk 8:18 (Schwyzer II 593). εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε 16:12; Mk 11:26; Lk 18:4; J 1:25; 10:37; Ro 8:9b; 11:21; Hb 12:25.—Once actually in a contrary-to-fact condition: καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη Mt 26:24=Mk 14:21=1 Cl 46:8 (B-D-F §428, 2; Rob. 1160; Mlt-Turner 284).ⓔ in combination w. other negatives, strengthening the negation (Mel. Chor. Adesp., Fgm. no. 11 Diehl2 [’42] οὐ μήποτε τὰν ἀρετὰν ἀλλάξομαι ἀντʼ ἀδίκου κέρδεος ‘I shall never exchange virtue for unjust gain’; GrBar 13:3 οὐκ … οὐδέν; Just., D. 26, 1) Mt 22:16; Mk 5:37; Lk 4:2; 23:53 (οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω); J 6:63; 11:49; 12:19; 15:5; Ac 8:39; 2 Cor 11:9. οὐ μηκέτι (s. μηκέτι fα) Mt 21:19 v.l. For use in questions s. 3 below.α. On the combination of οὐ and μή s. μή 4.β. The combining of οὐδέ and οὐ μή to form οὐδʼ οὐ μή instead of οὐδὲ μή is a late development (a barbarism?; B-D-F §431, 3; Rob. 1175; Mlt-Turner 286.—Prayer to the god Socnopaeus: Mitt-Wilck I/2, 122, 2ff εἰ οὐ δίδοταί μοι συμβιῶσαι Ταπεθεῦτι Μαρρείους οὐδʼ οὐ μὴ γένηται ἄλλου γυνή [Rdm.2 211f]; LXX) Mt 24:21. οὐ μή σε ἀνῶ οὐδʼ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω Hb 13:5 (Dt 31:6 A, 8 A οὐδ οὐ μή; 1 Ch 28:20 A).—οὐδὲν … οὐ μὴ ἀδικήσει instead of οὐδὲν … μὴ … Lk 10:19. οὐδὲν οὐ μὴ λήψῃ Hm 9:5.ⓕ w. one of two clauses that are either coordinate or contrasted.α. οὐ … ἀλλά s. ἀλλά 1ab.—1 Th 2:4 the οὐ w. the ptc. is prob. to be explained under this head (s. 3 above).β. οὐ …, … δέ Ac 12:9, 14; Hb 4:13, 15.γ. …, ἀλλʼ οὐ looking back upon a ‘to be sure’ 1 Cor 10:5, 23.δ. οὐ μόνον, ἀλλὰ (καί) s. μόνος 2c.ε. οὐ … εἰ μή s. εἰ 6i.③ marker of expectation of an affirmative answer, not so?ⓐ to a direct question (Hom. et al.):α. do … not? does … not? (B-D-F §427, 2; Rob. 917): οὐκ ἀκούεις, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν; you hear, do you not …? Mt 27:13. οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν; 6:26. Cp. vs. 30. ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ δίδραχμα; your teacher pays the two-drachma tax, does he not? Mt 17:24.—Mk 6:3; 7:18; 12:24; Lk 11:40; J 4:35; 6:70; 7:25; Ac 9:21 and oft. οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα; does it make no difference to you that we are perishing? Mk 4:38. In a related senseβ. destroying the force of the negation (cp. Hdt. et al.; Schwyzer II 598): Ac 4:20; 1 Cor 12:15 (B-D-F §431, 1; Rob. 1164).—In questions, if the verb itself is already negatived (by οὐ), the negation can be invalidated by the interrogative particle μή (s. μή 3a), which expects the answer ‘no’, so that the stage is set for an affirmative answer (Aesop, Fab. 374 P.=404aH. μὴ οὐκ ἔστι χλόη;=certainly there is grass, is there not?) μὴ οὐκ ἤκουσαν; surely they have heard, have they not? Ro 10:18; cp. vs. 19. μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν; we have the right, do we not? 1 Cor 9:4; cp. vs. 5. μὴ οἰκίας οὐκ ἔχετε; you have houses, do you not? 11:22.ⓑ to a question expressed impatiently in the second pers. of the fut. indic. and functioning as an imperative οὐ παύσῃ;=παῦσαι! will you not stop? = stop! Ac 13:10.—DELG. M-M.2οὐ μεν οὖν (so Aristoph., Plu. 870, Ran. 556; 1188; also οὐμενοῦν Paus. 1, 21, 1) adv. (Aristoph., Pla. et al.; incl. Luc., Jupp. Tr. 35 twice.—Kühner=G. II 158) a marker introducing a negative statement in contradiction of discourse that precedes, not at all, by no means (expressing a strong negation to a question) Dg 7:4.3οὐ μή s. μή 4. -
15 δακτύλιος, -ου
+ ὁ N 2 27-0-1-9-8=45 Gn 38:18, 25; 41:42; Ex 25:12(ter)ring, signet Gn 38:18;σφραγίζω δακτυλίῳ to seal with a ring Est 8:8 Cf. WEVERS 1990, 426.583.604–605 -
16 διά
+ P 218-201-401-181-426=1427 Gn 4,1; 24,62; 26,8; 30, 35; 32,17[τινα]: thanks to, with the aid of, on the account of Gn 12,13[τι]: on the account of, because of, by reason of, for Gn 7,7; out of, because of (with words denoting emotions) 2 Mc 5,21; because Gn 39,9διὰ τί wherefore? Ex 2,13; διὰ τοῦτο therefore, on this account Gn 10,9[τινος]: through, throughout (of time) 1 Mc 12,27; after 4 Mc 13,21; through (the agency of) (personal agent) Gn 4,1; by (originator of an action) 1 Ezr 6,13δι᾽ αἰῶνος for ever Dt 5,29; δι᾽ εὐθείας by a straight path Is 59,14; διὰ κενῆς idly Ps 30(31),7; διὰ μέσου τινός through the midst of Jdt 11,19; δι᾽ ὀλίγων in a few words 2 Mc 6,17; δι᾽ ὅλου entirely Ez 38,8; διὰ παντός continually Ex 27,20; διὰ τάχους quickly Ps 6,11; διὰ τέλους continually Is 62,6; διὰ χειρός τινος by the hand of 1 Kgs 10,13Cf. SOLLAMO 1979 9.169-170.172-173.198-200.202.208-209.225.230-232.238.242.255-256. 260.337-338; →NIDNTT; TWNT -
17 κυριεύω
+ V 6-11-9-16-22=64 Gn 3,16; 37,8(bis); Ex 15,9; Nm 21,18often used with pejor. connotation: to be dominant, to dominate [abs.] Ex 15,9; id. [τινος] Gn 37,8(secundo); to dominate over (one’s wife) [τινος] Gn 3,16; id. (wild beasts) [τινος] Bar 3,16; to prevail against, to have more power than [τινος] DnTh 3,94; to master, to control [τινος] 4 Mc 1,4*Nm 24,7 καὶ κυριεύσει ἐθνῶν and he will dominate over (many) peoples-בעמים וֹזְרֹעוּ זְרַֹע and his arm will be over (many) peoples for MT במים וֹוְזְַרע זֶַרע and his seed shall be in (abundant) waters; *Is 42,19 ἀλλ᾽ ἢ οἱ κυριεύοντες but (their) rulers מלכים/כ (ptc.) מלך for MT מלאכי/כ as my messengerCf. CLARK 1976, 100-105; LE BOULLUEC 1989 173-174(Ex 15,9); LEE, J. 1983, 113; LUST 1995a, 236-237(Nm 24,7); SPICQ 1982, 426-428; WEVERS 1990 231(Ex 15,9)(→κατακυριεύω,,) -
18 μισθός
-οῦ + ὁ N 2 18-2-18-8-31=77 Gn 15,1; 29,15; 30,18(bis).28hire, pay, wages Sir 34(31),22; reward, earnings Gn 15,1; reward (of the Lord presented as a shepherd?)Is 40,10; price Zech 11,12μετὰ μισθοῦ at pay, for hire Mi 3,11; ὁ τοὺς μισθοὺς συνάγων he that earns wages Hag 1,6; ἀποδώσεις τὸν μισθὸν αὐτοῦ you shall pay his wages Dt 24,15Cf. LE BOULLUEC 1989 227-228(Ex 22,14); PRIJS 1948 8-9(Ex 22,14); SPICQ 1982, 473-487; WEVERS1993, 202; WILL, ÉD. 1978, 426-438; →TWNT -
19 ὀφθαλμός
-οῦ + ὁ N 2 88-158-140-174-118=678 Gn 3,5.6.7; 13,10.14eye Gn 3,5ὀφθαλμοῖς κατ᾽ ὀφθαλμούς face to face Nm 14,14; ἀδύνατος τοῖς ὀφθαλμοῖς of weak eyes, blind TobS 5,10; κατ᾽ ὀφθαλμούς σου in your eyes 2 Sm 12,11; πρὸ ὀφθαλμῶν σου before your eyes Ex 13,9; ἐν ὀφθαλμοῖς (semit., frequent rendition of semi-prep. such as בעיני) in (your) eyes 1 Sm 1,18, cpr. κατ᾽ ὀφθαλμούς, πρὸ ὀφθαλμῶν*1 Sm 2,29 ἀναιδεῖ ὀφθαλμῷ with an evil eye-מעוין עין for MT מעון place, temple?; *Ez 7,13 ὀφθαλμῷ eye-עין for MT עונו his iniquity; *Zph 3,7 ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς from her eyes, from her face מעיניה for MT מעונה from her dwelling; *Prv 15,15 οἱ ὀφθαλμοί the eyes-ֵענֵי for MT ָענִי the poor; *Lam 3,63 ἐπὶ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν upon their eyes-מעיניהם for MT מנגינתם their mockering songCf. SCHENKEL 1968, 13-17; SHIPP 1979, 426-427; SOLLAMO 1979, 123-155; →MM; NIDNTT; TWNT -
20 αἰγόκερας
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰγόκερας
См. также в других словарях:
426 av. J.-C. — 426 Années : 429 428 427 426 425 424 423 Décennies : 450 440 430 420 410 400 390 Siècles : VIe siècle … Wikipédia en Français
426 — Années : 423 424 425 426 427 428 429 Décennies : 390 400 410 420 430 440 450 Siècles : IVe siècle Ve siècle … Wikipédia en Français
-426 — Années : 429 428 427 426 425 424 423 Décennies : 450 440 430 420 410 400 390 Siècles : VIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
426 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 390er | 400er | 410er | 420er | 430er | 440er | 450er | ► ◄◄ | ◄ | 422 | 423 | 424 | … Deutsch Wikipedia
426 — ГОСТ 426{ 77} Резина. Метод определения сопротивления истиранию при скольжении. ОКС: 83.060 КГС: Л69 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 426 66 Действие: С 01.01.78 Изменен: ИУС 3/82, 11/89 Примечание: переиздание 1991 Текст… … Справочник ГОСТов
426 a. C. — Años: 429 a. C. 428 a. C. 427 a. C. – 426 a. C. – 425 a. C. 424 a. C. 423 a. C. Décadas: Años 450 a. C. Años 440 a. C. Años 430 a. C. – Años 420 a. C. – Años 410 a. C. Años 400 a. C. Años 390 a. C. Siglos … Wikipedia Español
426 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=423 yp2=424 yp3=425 year=426 ya1=427 ya2=428 ya3=429 dp3=390s dp2=400s dp1=410s d=420s dn1=430s dn2=440s dn3=450s NOTOC EventsBy PlaceEurope*King Gunderic of the Vandals becomes king of … Wikipedia
426 — Años: 423 424 425 – 426 – 427 428 429 Décadas: Años 390 Años 400 Años 410 – Años 420 – Años 430 Años 440 Años 450 Siglos: Siglo IV – … Wikipedia Español
426 Transport Training Squadron — No. 426 (Thunderbird) Squadron RCAF Active 15 October 1942 1 January 1946 1 August 1946 September 1962 3 May 1971 until present day Country … Wikipedia
426 (число) — 426 Четыреста двадцать шесть 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 Факторизация: Римская запись: CDXXVI Двоичное: 110101010 Восьмеричное: 652 … Википедия
(426) hippo — 426 Hippo pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 431,994×106 km (2,888 ua) Aphélie … Wikipédia en Français