-
21 stone
1. n1) каміньto break stones — розбивати каміння на щебінь; перен. тяжко працювати; заробляти важкою працею
2) камінь (матеріал)heart of stone — перен. кам'яне серце
3) коштовний камінь (тж precious stone)5) градина6) жорно, камінь (у млині)7) брусок8) мед. камінь; кам'яна хвороба9) фук. талер11) анат. яєчкоstone's cast, stone's throw — невелика відстань; відстань, на яку можна кинути камінь
to leave no stone unturned — зробити усе можливе; пустити в хід усе; докласти усіх зусиль
2. adjкам'янийS. Age — кам'яний вік
stone dust — гірн. інертний пил
stone fence — кам'яна огорожа; амер., розм. спиртний напій
stone jug — череп'яний глечик; розм. в'язниця
3. v1) побити каміннямto stone smb. to death — побити когось камінням до смерті
2) облицьовувати (мостити) каменем3) виймати кісточки (з фруктів)4) озлоблятиto stone smb.'s heart — озлобляти чиєсь серце
* * *I n1) каміньmeteoric stone — аероліт, кам'яний метеорит; гeoл. порода
6) градина7) жорно; брусок8) мeд. камінь; кам'яна хвороба9) пoлiгp. талер для спуску смуг друкованої форми10) ( pl бeз змiн) стоун, стон (= 14 фунтам)11) cпopт. камінь з ручкою для керлінга12) кісточка доміно; шашка; фішка ( в іграх)13) ясно-сірий або бежевий колірII a1) кам'яний2) керамічний; гончарний3) крайній, повний, переконанийIII v2) облицьовувати або мостити каменем3) виймати кісточки ( з плодів)4) точити, обточувати або шліфувати каменем -
22 tod
1. n1) лисиця2) перен. хитрун, спритник3) густе листя; густий плющ4) одиниця ваги вовни (= 28 фунтам)2. vодержувати 28 фунтів вовни з певної кількості овець* * *I n; діал.лисиця; хитрун, спритна людина; пройдисвітII n; іст.take — сазі or the old tod, he means mischief наглядай за цим старим пройдисвітом, він задумав щось нехороше
1) одиниця ваги шерсті (= 28 фунтам)2) густе листя, густий плющIII [tod]υ icт. отримати 28 фунтів шерсті з певного числа овецьIV n; сл.; = одинакon ones tod — сам по собі; наодинці
-
23 hundredweight
['hʌndrədweɪt]ха́ндредвейт, англи́йский це́нтнер (мера веса = 112 фунтам = 50,8 кг; см. тж. short hundredweight)полн. long или gross hundredweight; первоначально = 100 фунтамEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > hundredweight
-
24 кадаклы
пр1.развешенный по фунтам2. упакованный по фунтам, фунтовый -
25 кадаклы
прил. развешенный по фунтам, упакованный по фунтам, фунтовый -
26 qadaqlı
-
27 centner
[ˈsentnə]centner центнер (50 кг, в Англии = 100 фунтам или 45,36 кг); metric (или double) centner метрический центнер (= 100 кг или 220,46 англ. фунта) centner центнер (50 кг, в Англии = 100 фунтам или 45,36 кг); metric (или double) centner метрический центнер (= 100 кг или 220,46 англ. фунта) -
28 -pounder
paundə второй компонент сложных слов;
в сочетании с первым компонентом - числительным означает: а) весящий определенное число фунтов б) орудие со снарядом, весящим указанное количество фунтов one-pounder ≈ 37 мм пушка в) банкнота и т. п. достоинством в указанное количество фунтов стерлингов г) лицо, обладающее состоянием, доходом, равным указанным фунтам стерлингов;
женщина с приданым в столько-то фунтов стерлингов rich Miss Dripping, the twenty-thousand-pounder from London ≈ богатая мисс Дриппинг из Лондона, обладательница состояния в двадцать тысяч фунтов стерлинговБольшой англо-русский и русско-английский словарь > -pounder
-
29 centenary
senˈti:nərɪ
1. сущ.
1) век, столетие;
столетняя годовщина This is the second centenary of Handel's birth. ≈ Исполнилось двести лет со дня рождения Генделя.
2) мера веса, равная ста фунтам
3) существо, живущее до ста лет;
долгожитель
2. прил. столетний Syn: centennial, centenarian столетие, столетняя годовщина;
столетний юбилей столетие, век, сто лет (устаревшее) сто фунтов столетний;
- a * celebration столетний юбилей сотый centenary день празднования столетней годовщины ~ столетие ~ столетний ~ столетний юбилей ~ столетняя годовщина centennial: centennial n =centenaryБольшой англо-русский и русско-английский словарь > centenary
-
30 clove
̈ɪkləuv I
1. сущ.
1) мн. гвоздика (пряность)
2) гвоздика, гвоздичное дерево oil of cloves Syn: clove-tree, clove-gillyflower
2. гл. ароматизировать гвоздикой;
добавлять гвоздику II сущ.
1) зубок чеснока
2) долька( фруктовых плодов) III сущ.;
амер. расселина, глубокое ущелье;
овраг (часто входит в состав географических названий) Syn: gap, ravine IV сущ.;
ист. мера веса, применяемая при взвешивании сыра и шерсти, равная 7 или 8 фунтам зубок( чесночной головки) (ботаника) луковичка обыкн. pl гвоздика (пряность) - oil of *s гвоздичное масло приправлять гвоздикой (историческое) клов (мера веса шерсти и сыра, около 7-10 фунтов) (американизм) скалистый утес;
ущелье (обыкн. употр. с названием мест) past и p.p. от cleave clove past от cleave ~ гвоздика (пряность) ;
oil of cloves гвоздичное масло ~ гвоздичное дерево ~ зубок чесночной головки;
луковичка ~ гвоздика (пряность) ;
oil of cloves гвоздичное масло -
31 philosopher
fɪˈlɔsəfə сущ.
1) мыслитель, философ - natural philosopher philosophers' stone
2) человек с философским подходом к жизни;
спокойный, рациональный человек философ - natural * естествоиспытатель;
физик;
(устаревшее) алхимик - the *s' /-'s/ stone философский камень человек с философским подходом к жизни, "философ" philosopher философ;
natural philosopher физик;
естествоиспытатель;
philosophers, stone философский камень ~ человек с философским подходом к жизни philosopher философ;
natural philosopher физик;
естествоиспытатель;
philosophers, stone философский камень philosopher философ;
natural philosopher физик;
естествоиспытатель;
philosophers, stone философский камень stone: stone вынимать косточки (из фруктов) ~ градина ~ драгоценный камень ~ каменная болезнь ~ каменный;
stone implements каменные орудия ~ мед. камень ~ камень (материал) ;
to build of stone строить из камня;
heart of stone каменное сердце ~ камень;
to break stones бить щебень;
перен. выполнять тяжелую работу;
зарабатывать тяжелым трудом ~ косточка( сливы и т. п.) ;
зернышко( плода) ~ облицовывать или мостить камнем ~ побивать камнями ~ (pl обыкн. без измен.) стоун (= 14 фунтам = 6,34 кг) ;
to leave no stone unturned испробовать всевозможные средства;
приложить все старанияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > philosopher
-
32 pocket
ˈpɔkɪt
1. сущ.
1) а) мешок (в наст. время обычно как мера) ;
мешочек (в котором хранится что-л. мелкое, носимый подвешенным к одежде) Syn: bag, sack;
pouch б) карман, кармашек to pick smb.'s pocket ≈ обворовывать кого-л, чистить кому-л. карманы to turn out one's pockets ≈ выворачивать карманы back pocket coat pocket hip pocket inside pocket shirt pocket side pocket watch pocket put smth. in one's pocket в) луза( на бильярдном столе)
2) а) выбоина( на дорожной поверхности) б) горн., геол. гнездо, карман в) воздушная яма air pocket г) зона, очаг, район pocket of unemployment ≈ район с высоким уровнем безработицы
3) карман как место, где хранятся деньги, деньги deep pocket empty pocket be out of pocket be in pocket put one's hand in one's pocket ∙ in smb.'s pocket ≈ в руках у кого-л. to be in one another's pocket ≈ быть вынужденным не расставаться;
быть в тяжелой зависимости друг от друга to keep hands in pockets ≈ лодырничать
2. гл.
1) а) класть в карман б) прикарманивать, присваивать( не обязательно в "криминальном" смысле) Syn: appropriate в) не показывать, скрывать, подавлять( какую-л. эмоцию) ;
"глотать", соглашаться с чем-л., не показывая своего (возможно, негативного) мнения по этому поводу Syn: submit to, swallow, suppress
2) загонять шар в лузу (на бильярде)
3) а) тормозить жокея на скачках, не давать ему скакать в полную силу б) подчинять, ограничивать чью-л. свободу, деятельность в) амер. класть под сукно, тормозить прохождение законопроекта, не подписывать законопроект
4) образовывать полости или вздутия, морщиться Syn: pucker карман;
кармашек сумка;
мешок;
мешочек деньги;
средства - gifts to fit every * подарки по самой различной цене луза (бильярд) кармашек для карт, таблиц, марок, фотографий и т. п. кармашек книжного формуляра (анатомия) дивертикул, карман ( анатомия) (зубо) десневой карман (ботаника) пазуха, сумка ( горное) (геология) карман, гнездо;
вкрапление( обыкн. богатой руды) (горное) (геология) впадина, углубление( горное) (геология) глухая выработка, заходка( горное) (геология) выбоина;
просадка;
газовый карман желоб( в стене для прокладки проводов) выемка;
паз;
углубление;
ниша( в стене) полость ларь, бункер воздушная яма( военное) "котел", окружение - * of fire огневой мешок - * of resistance очаг /узел/ сопротивления (американизм) район, зона, очаг (бедствия, безработицы и т. п.) - deep *s of rural need обширные районы сельскохозяйственных бедствий - *s of poverty центры /районы/ нищеты;
места сосредоточения бедноты покет (мера веса = 168 фунтам) (спортивное) (жаргон) положение "зажатого" бегуна (спортивное) пространство между передней и задней (левой или правой) кеглями (театроведение) электрощит (с розетками для подключения осветительной аппаратура) (разговорное) переделка;
переплет( спортивное) блокируемая зона для прохода своего игрока (амер. футбол) (морское) карман для шкаторины паруса (спортивное) углубление в рукавице для приема мяча (бейсбол) > deep * богатство, состоятельность > empty *s безденежье > the empty *s человек без денег > to be in * быть в выигрыше, выгадать;
быть при деньгах;
остаться (о деньгах) > to be $50 in * by the transaction положить в карман 50 долларов в результате сделки > he is never in * деньги у него никогда не водятся > to be out of * быть в убытке, потерять, прогадать( особ. в сделке) ;
не иметь денег;
потерять связь( с кем-л.) ;
утратить контакт > he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of * он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов > to put one's hand in one's * платить, оплачивать, раскошеливаться > he will suffer in his * это ударит его по карману > to line one's pockets набивать карман, обогащаться > to dip into one's * раскошеливаться > to keep hands in *s бездельничать, лодырничать > to put one's pride in one's * поступиться своим самолюбием;
проглотить обиду > in smb.'s * в чьих-л. руках;
очень близко от кого-л., рядом с кем-л. > to have smb. in one's * держать кого-л. в руках > he sat in her * all evening он сидел около нее /не отходил от нее/ весь вечер > to live in someone's * быть вынужденным не расставаться, торчать друг у друга на глазах карманный;
портативный;
миниатюрный - * dictionary карманный словарь - * edition карманное издание - * medicine case карманная аптечка - * meter( физическое) карманный дозиметр - * radio портативный /малогабаритный/ радиоприемник небольшой - * country небольшая страна, карликовое государство денежный, относящийся к деньгам оплачиваемый из собственного кармана класть в карман (тж. * up) - to * one's keys положить ключи в карман присваивать, прикарманивать - he received $5 for expenses, but he *ed most of it он получил на расходы пять долларов, но большую часть денег прикарманивал получить прибыль, заработать - he *ed a nice sum over the transaction он заработал на этой сделке кругленькую сумму скрывать, подавлять (чувства) - * your pride and ask him for a loan забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег терпеливо сносить, безропотно принимать - to * an insult проглотить обиду - to * a rebuff безропотно принять отказ загонять шар в лузу (бильярд) (спортивное) (жаргон) взять в "коробочку", "зажать" (бегуна) (американизм) задерживать подписание законопроекта до закрытия сессии конгресса (о президенте) ограждать, ограничивать;
окружать( о пространстве) - the town was *ed in a small valley( весь) городок разместился в небольшой долине (специальное) образовывать карман, гнездо, полость, впадину, углубление и т. п. (американизм) морщить, собирать складки, сборки to be in one another's ~ быть вынужденным не расставаться;
торчать друг у друга на глазах to be in ~ быть в выигрыше, выгадать to be in ~ иметь деньги, быть при деньгах;
to put one's hand in one's pocket раскошеливаться to be out of ~ быть в убытке, потерять, прогадать to be out of ~ не иметь денег ~ перен. деньги;
empty pockets безденежье;
deep pocket богатство ~ attr. карманный;
in (smb.'s) pocket в руках (у кого-л.) ;
to keep hands in pockets лодырничать ~ attr. карманный;
in (smb.'s) pocket в руках (у кого-л.) ;
to keep hands in pockets лодырничать pocket воздушная яма ~ выбоина (на дорожной поверхности) ~ перен. деньги;
empty pockets безденежье;
deep pocket богатство ~ загонять в лузу (в бильярде) ~ амер. задерживать подписание законопроекта до закрытия сессии конгресса;
"класть под сукно" ~ горн., геол. карман, гнездо ~ карман;
кармашек ~ вчт. карманный ~ класть в карман ~ ларь, бункер ~ луза (бильярда) ~ мешок (особ. как мера) ~ подавлять (гнев и т. п.) ;
to pocket an insult проглотить обиду ~ присваивать, прикарманивать ~ район, зона, очаг;
pocket of unemployment очаг безработицы ~ подавлять (гнев и т. п.) ;
to pocket an insult проглотить обиду ~ attr. карманный;
in (smb.'s) pocket в руках (у кого-л.) ;
to keep hands in pockets лодырничать ~ район, зона, очаг;
pocket of unemployment очаг безработицы to be in ~ иметь деньги, быть при деньгах;
to put one's hand in one's pocket раскошеливаться -
33 pounder
̈ɪˈpaundə I сущ. предмет весом в один фунт II сущ.
1) пестик
2) ступка;
дробилка Syn: crusher
3) тот, кто толчет, бьет, дробит
4) сл. полицейский пест, пестик (для толчения) ступка, дробилка предмет весом в один фунт (часто о рыбе) (- pounder) как компонент сложных слов достоинством во столько-то фунтов стерлингов (о банкноте) (-pounder) как компонент сложных слов с доходом и т. п. во столько-то фунтов стерлингов - Miss N., the twenty-thousend pounder мисс N., имеющая доход в двадцать тысяч фунтов стерлингов (-pounder) как компонент сложных слов с весом во столько-то фунтов - the baby was a nine-pounder ребенок весил девять фунтов - he caught a two-pounder он поймал рыбу весом в два фунта (-pounder) как компонент сложных слов со снарядом, вес которого указан в фунтах (об орудии) - one-pounder 37-мм пушка - 100-pounder 152-мм пушка ~ в сложных словах означает: со снарядом, весящим столькото фунтов (о пушке) ;
напр.: one pounder 37 мм пушка pounder в сложных словах означает: весящий столькото фунтов ~ в сложных словах означает: обладающий состоянием, равным столькимто фунтам ~ в сложных словах означает: со снарядом, весящим столькото фунтов (о пушке) ;
напр.: one pounder 37 мм пушка ~ в сложных словах означает: стоящийстолькото фунтов (о предмете) ~ пестик ~ предмет весом в один фунт ~ ступка;
дробилка -
34 cental
cental [ˊsentl] nангли́йский квинта́л (мера сыпучих тел, равная 100 англ. фунтам или 45,36 кг) -
35 centner
centner [ˊsentnə] nmetric ( или double) centner метри́ческий це́нтнер (= 100 кг или 220,46 англ. фунта)
-
36 stone
stone [stəυn]1. n1) ка́мень;to break stones бить ще́бень; перен. выполня́ть тяжёлую рабо́ту; зараба́тывать тяжёлым трудо́м
2) ка́мень ( материал);to build of stone стро́ить из ка́мня
;heart of stone ка́менное се́рдце
3) драгоце́нный ка́мень5) мед. ка́мень6) ка́менная боле́знь7) (pl обыкн. без измен.) сто́ун (= 14 фунтам = 6,35 кг)8) гра́дина◊to leave no stone unturned испро́бовать всевозмо́жные сре́дства; приложи́ть все стара́ния
;to cast ( или to throw) stones ( или the first stone) at smb. (пе́рвым) бро́сить ка́мень в кого́-л.
2. a ка́менный;stone implements ка́менные ору́дия
3. v1) облицо́вывать или мости́ть ка́мнем2) вынима́ть ко́сточки ( из фруктов)3) побива́ть камня́ми -
37 clove
I [kləʋv] n1) зубок ( чесночной головки)2) бот. луковичкаII1. [kləʋv] n обыкн. plгвоздика ( пряность)2. [kləʋv] vII [kləʋv] n ист.клов (мера веса шерсти и сыра, ≈ 7-10 фунтам)IV [kləʋv] n амер.скалистый утёс; ущелье (обыкн. употр. с названием мест)V [kləʋv] past и p. p. от cleave1 -
38 come
[kʌm] v (came; come)I1. 1) приходить: идтиto come to the office [to the meeting] - приходить на службу [на собрание]
to come home - приходить домой [см. тж. ♢ ]
to come down - спускаться, опускаться
please ask him to come down - пожалуйста, попросите его сойти вниз
to come up - подниматься, идти вверх
I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору
the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/
I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге
I will wait here until he comes by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
to come forward - выходить вперёд, выступить (из рядов и т. п.)
volunteers, come forward - добровольцы, (шаг) вперёд!
to come into a room - входить, в комнату
when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно
to come back - вернуться, прийти назад
to come late [early] - приходить поздно [рано]
to come to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом
come and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл
2) приезжать, прибыватьhe has come a long way - он приехал издалека [ср. тж. ♢ ]
2. идти; ехатьcome! - пошли!, идём!
coming! - иду! сейчас!
are you coming my way? - вам со мной по пути?
the soldier had orders not to let anybody come past - солдат получил приказ никого не пропускать
to come and go - ходить /сновать/ взад и вперёд
3. ( часто to) подходить, приближатьсяcome nearer! - подойди ближе!
the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился
4. (обыкн. to)1) доходить, достигатьdoes the railway come right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман
through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля
it came to me /to my ears/ that... - до меня дошло, что..., мне стало известно, что...
it came to me at last that... - наконец до моего сознания дошло, что... [ср. тж. 6, 1)]
2) равняться, достигатьyour bill comes to £10 - ваш счёт равняется десяти фунтам
his earnings come to £1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год
let us put it all together and see what it will come to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится
3) сводиться (к чему-л.)to come to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет
4) прийти (к чему-л.); достичь (чего-л.)to come to an understanding - прийти к соглашению, договориться
to come to an end - прийти к концу, окончиться
5. 1) наступать, приходитьspring came - пришла /наступила/ весна
his turn came - наступила его очередь, настал его черёд
dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/
2) ожидаться, предстоять6. 1) появляться, возникатьan idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея
it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ср. тж. 4, 1)]
it comes to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги)
his colour came and went - он то краснел, то бледнел
he tried to speak but no word would come from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова
2) находитьсяon what page does it come? - на какой это странице?
7. случаться; происходить; проистекатьhow did it come that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились?
no harm will come to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит
8. выходить, получаться, приводитьto come to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.
it will come all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/
no good will come of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт
the dress would not come as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось
9. происходить, иметь происхождение10. доставатьсяthe house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну
11. прорастать, всходить, расти12. амер. разг. устроить, сделать (что-л.)13. разг. испытать оргазм, кончить14. (тж. come on, come now) в грам. знач. междометия выражает1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай!come out with it, boy - ну, парень, выкладывай
2) упрёк, протест ну что вы!what? He here! Oh! come, come! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!
3) увещевание полно!, ну, ну!come, come, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить!
now come! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение
come, come, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/!
15. в грам. знач. сущ. (the to come) будущее16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с ( такого-то дня)a fortnight come Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья
it'll be a year come Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал
II А1. становиться ( известным); приобретать (какое-л. положение)author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоёвывать известность
2. вступать ( во владение); получить ( в наследство)he came into some money [a property, an estate] - он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]
3. вступать (в должность и т. п.)4. 1) вступать ( в конфликт в сговор)to come into collision - столкнуться, войти в противоречие
2) переходить ( в другую фазу)to come into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения
to come into ear - колоситься, выходить в колос
5. войти (в употребление, обиход и т. п.)to come into use [into fashion] - войти в употребление [в моду]
6. вступить (в силу и т. п.)to come into effect /force/ - вступать в силу
to come into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу
7. входить (в компетенцию, обязанности кого-л.)to come within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/
II Б1. to come across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице
I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки
I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга
2. to come after smb., smth.1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.to come after a situation - искать место /службу/
2) следовать, идти за❝N❞comes after ❝M❞ - за буквой «М» следует «Н»3) наследовать3. 1) to come against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л.the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами
2) to come against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.one does not often come (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь
4. to come at smb., smth.1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.just let me come at you! - дай мне только добраться до тебя!
2) налететь; натолкнуться3) амер. подразумевать, намекатьwhat are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?
4) добираться до сути и т. п.; доискиваться чего-л.to come at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду
5) получать, добывать что-л.money was very hard to come at - деньги было очень трудно добыть,
6) пройти, попасть, кому-л.if only I could come at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря
7) австрал., новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.I told you before I wouldn't come at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова
5. to come before smth.1) быть или считаться более важным2) предстать3) подлежать рассмотрениюthese cases come before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства
6. to come between smb., smth. вмешиватьсяhe came between us - он встал между нами; он разлучил нас
you must not let play come between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе
7. to come by smth. приобрести, получить, достать что-л.how did you come by that money? - откуда у вас эти деньги?
8. to come into smth.1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.to come into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте
2) появляться на свет и т. п., возникатьto come into being /existence/ - возникать, появляться
9. to come off smth. сходить, слезать с чего-л.come off the ladder! - слезь с лестницы!
come off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона [см. тж. ♢ ]
to come off (the) curve - спорт. выйти на прямую ( из поворота)
10. to come on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л.we shall come on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим
11. to come out of smth. вытекать, являться результатом чего-л.it comes out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа
can good come out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра?
12. to come over smb.1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил
whatever has come over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете?
2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л.you are not going to come over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?
13. разг.1) to come round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.he is certain to come round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку
2) to come round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л.to come round an objection [a difficulty] - обойти возражение [трудность]
14. to come through smth.1) проникать сквозь что-л.no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет
2) перенести, пережить что-л.to come through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить
she has come through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию
15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты
a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег
16. to come under smth.1) подходить, подпадать2) подвергаться действию чего-л.to come under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние
to come under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание
to come under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону
17. to come upon smb., smth.1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня
18. to come upon smb. прийти в голову кому-л. (о мысли и т. п.)it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека
I cannot think what has come upon you - я не понимаю, что на вас нашло
19. to come upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.to come upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков
20. to come to do smth. начинать делать что-л.to come to love smb. - полюбить кого-л.
to come to know one's opponent - изучить, противника
how did you come to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?
to come to stay - укорениться, привиться, получить признание
this material has come to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности
21. to come to á condition приходить в какое-л. состояниеto come to a full stop - остановиться, зайти в тупик
to come to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик
to come to rest - стр. остановиться ( об осадке сооружения)
to come to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место
22. to come out of á condition выходить из какого-л. состоянияhe came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/
23. to come near smth. разг. быть на грани чего-л.I come near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки!
III А1) становитьсяto come undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться
the dead things seemed to come alive - казалось, что мёртвые предметы ожили
to come true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь
to come unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом
2) быть, являтьсяto come natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.)
to come easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.)
it will come very cheap [expensive] to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]
3) выпускаться; продаватьсяthey come in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные
the dress comes in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья
this soup comes in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/
2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием:♢
to come home - а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [см. тж. I 1, 1)]
to come home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе
to come short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам
to come to a head - а) созреть ( о нарыве); б) назреть, перейти в решающую стадию
to come to light - обнаружиться, стать известным
to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться
oh, come off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!
come off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос!
come off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!
to come out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя
come out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!
to come a long way - преуспеть [ср. тж. I 1, 2)]
to come the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.
come quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/
to come one's way /амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю (особ. о чём-л. благоприятном)
to come to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке)
to come into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться
to come it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым
that is coming it a little too strong - это уж слишком!
not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете
come day, go day - ≅ день да ночь, сутки прочь
it's come day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно
everything comes to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут
after dinner comes the reckoning - поел - плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить
he who comes uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения
-
39 gross ton
[͵grəʋsʹtʌn]длинная, английская тонна (= 2240 английским фунтам или 1016 кг) -
40 pocket
1. [ʹpɒkıt] n1. 1) карман; кармашек2) сумка; мешок; мешочек3) деньги; средства2. луза ( бильярда)3. 1) кармашек для карт, таблиц, марок, фотографий и т. п.2) кармашек книжного формуляра4. 1) анат. дивертикул, карман2) анат. (зубо)десневой карман3) бот. пазуха, сумка5. горн., геол.1) карман, гнездо; вкрапление (обыкн. богатой руды)2) впадина, углубление3) глухая выработка, заходка4) выбоина; просадка5) газовый карман6. 1) жёлоб ( в стене для прокладки проводов)2) выемка; паз; углубление; ниша ( в стене)3) полость7. ларь, бункер8. воздушная яма9. воен. «котёл», окружениеpocket of resistance - очаг /узел/ сопротивления
10. амер. район, зона, очаг (бедствия, безработицы и т. п.)deep pockets of rural need - обширные районы сельскохозяйственных бедствий
pockets of poverty - центры /районы/ нищеты; места сосредоточения бедноты
11. покет (мера веса, = 168 фунтам)12. спорт. жарг. положение «зажатого» бегуна13. спорт. пространство между передней и задней ( левой или правой) кеглями14. театр. электрощит ( с розетками для подключения осветительной аппаратуры)15. разг. переделка; переплёт16. спорт. блокируемая зона для прохода своего игрока (амер. футбол)17. мор. карман для шкаторины паруса18. спорт. углубление в рукавице для приёма мяча ( бейсбол)♢
deep pocket - богатство, состоятельностьto be in pocket - а) быть в выигрыше, выгадать; to be £50 in pocket by the transaction - положить в карман 50 фунтов в результате сделки; б) быть при деньгах; he is never in pocket - деньги у него никогда не водятся; в) остаться ( о деньгах)
to be out of pocket - а) быть в убытке, потерять, прогадать (особ. в сделке); he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket - он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов; б) не иметь денег; в) потерять связь (с кем-л.); утратить контакт
to put one's hand in one's pocket - платить, оплачивать, раскошеливаться
to line one's pockets - набивать карман, обогащаться
to keep hands in pockets - бездельничать, лодырничать
to put one's pride in one's pocket см. pride I ♢
in smb.'s pocket - а) в чьих-л. руках; to have smb. in one's pocket - держать кого-л. в руках; б) очень близко от кого-л., рядом с кем-л.
he sat in her pocket all evening - он сидел около неё /не отходил от неё/ весь вечер
2. [ʹpɒkıt] ato live in someone's pocket - быть вынужденным не расставаться, торчать друг у друга на глазах
1. 1) карманный; портативный; миниатюрныйpocket dictionary [atlas] - карманный словарь [атлас]
pocket meter - физ. карманный дозиметр
pocket radio [camera] - портативный /малогабаритный/ радиоприёмник [фотоаппарат]
2) небольшойpocket country - небольшая страна, карликовое государство
2. 1) денежный, относящийся к деньгам2) оплачиваемый из собственного кармана3. [ʹpɒkıt] v1. класть в карман (тж. pocket up)2. присваивать прикарманиватьhe received £5 for expenses, but he pocketed most of it - он получил на расходы пять фунтов, но большую часть денег прикарманил
3. получить прибыль, заработатьhe pocketed a nice sum over the transaction - он заработал на этой сделке кругленькую сумму
4. 1) скрывать, подавлять ( чувства)pocket your pride and ask him for a loan - забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег
2) терпеливо сносить, безропотно приниматьto pocket an insult [affront] - проглотить обиду [оскорбление]
5. загонять шар в лузу ( бильярд)7. амер. задерживать подписание законопроекта до закрытия сессии конгресса ( о президенте)8. ограждать, ограничивать; окружать ( о пространстве)the town was pocketed in a small valley - (весь) городок разместился в небольшой долине
9. спец. образовывать карман, гнездо, полость, впадину, углубление и т. п.10. амер. морщить, собирать складки, сборки
См. также в других словарях:
Русская система мер — Русская система мер система мер, традиционно применявшихся на Руси и в Российской империи. На смену русской системе пришла метрическая система мер, которая была допущена к применению в России (в необязательном порядке) по закону от 4 июня… … Википедия
Эвердьюпойс — (англ. avoirdupois, от фр. avoir de pois «товары, продаваемые на вес») система весов, в основе которой лежит фунт, состоящий из шестнадцати унций. Широко используется в США, а также в Великобритании, Канаде и Ирландии, хотя… … Википедия
Британские единицы измерения — Английская система мер используется в Великобритании, США, и других странах. Отдельные из этих мер в ряде стран несколько различаются по своему размеру, поэтому ниже приводятся в основном округлённые метрические эквиваленты английских мер,… … Википедия
Пеннивейт — Английская система мер используется в Великобритании, США, и других странах. Отдельные из этих мер в ряде стран несколько различаются по своему размеру, поэтому ниже приводятся в основном округлённые метрические эквиваленты английских мер,… … Википедия
Английская система мер — используется в Великобритании, США и других странах. Отдельные из этих мер в ряде стран несколько различаются по своему размеру, поэтому ниже приводятся в основном округлённые метрические эквиваленты английских мер, удобные для практических… … Википедия
Квадратная верста — Русская система мер система мер, традиционно применявшихся в Российском государстве и Российской империи. На смену русской системе пришла метрическая система мер, которая была допущена к применению в России (в необязательном порядке) по закону от … Википедия
Стоун (единица измерения) — У этого термина существуют и другие значения, см. Стоун. Стоун (англ. stone, сокр. st.; букв. «камень») британская единица измерения массы, равная 14 фунтам или 6,35029318 килограммам. В Великобритании и Ирландии используется как… … Википедия
МАНД — (англ., от ост инд. man). Вес в Ост Индии и некоторых аравийских портах, равный 25 80 фунтам, а в Мекке только двум фунтам. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАНД англ., от ост инд. man. Вес в Ост… … Словарь иностранных слов русского языка
Хандредвейт — (англ. hundredweight) единица массы в системе английских мер (См. Английские меры), равна 112 английским Фунтам, или 50,802 кг; обозначение cwt. В США применяют короткий Х. (sh. cwt), равный 100 фунтам, или 45,359 кг, и длинный Х. (l.… … Большая советская энциклопедия
МЕТРОЛОГИЯ — историческая (от греч. metron мера и logos наука) вспомогательная ист. дисциплина, изучающая употреблявшиеся в прошлом разными народами меры (длины, площади, объема, веса) в их ист. развитии. Задача М. выяснение названий мер, их количеств.… … Советская историческая энциклопедия
пуд — а; мн. пуды; м. Русская мера веса, равная 40 фунтам или 16,58 килограмма (применялась до введения метрической системы). Мерить зерно пудами. Мешок весом в п. // чего. О таком количестве чего л. Привезти три пуда муки. Разгрузить сто пудов пшеницы … Энциклопедический словарь