-
61 играть
play глагол:fiddle (играть, играть на скрипке, обманывать, совершать махинации, торговать из-под полы, вертеть в руках)trifle (шутить, играть, теребить, тратить понапрасну, заниматься пустяками, вести себя легкомысленно)fool with (играть, забавляться)словосочетание: -
62 крутить
twist глагол: -
63 крутящий
torsional глагол: -
64 завертеть
1. сов.2. как сов. к вертеть2. сов.завертеть кого-л. (перен.) разг. — turn smb.'s head
-
65 завертеть
(что-л.)
1) см. вертеть
2) start turning, begin to twirl/whirl
3) перен.; разг. carry away, turn smb.'s head* * *см. вертеть -
66 завертеть
сов.1) (вн.; начать вертеть) begin to twirl / whirl (d)2) разг. (кого́-л; увлечь, всецело захватить) turn smb's head -
67 завертеть
(что-л.)несовер. - вертеть; совер. - завертеть1) см. вертеть2) start turning, begin to twirl/whirl3) перен.; разг. carry away, turn smb.'s head -
68 кружить
whirl глагол: -
69 кружиться
whirl глагол: -
70 закрученный
1) General subject: intorted (внутрь), involute, windy (от глагола wind - вертеть, крутить и т.д.; windy sections on the route - пример из текста про ралли)2) Engineering: curled, finger tight, warped3) Construction: tightened up7) Molecular biology: crimp (о форме молекулы) -
71 повернуть
1) General subject: give a turn (что-л.), make a turn, move round (что-л., кого-л.), round, set, slew round, slue, swing, take a turn, turn, work round, tick over (рычаг, ручку), swing round (ся), move round (вертеть, что-л., кого-л.)2) Computers: slew3) Naval: veer4) Colloquial: rev5) Obsolete: turn about7) Marine science: rabatt (в плоскости проекции) -
72 ВОЛА
-
73 Б-59
ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ PrepP Invar1. ( advused with impfv verbs) for a very long timeto infinityendlessly till the end of time forever ad infinitum.Пить он мог до бесконечности, но мог и совсем не пить... (Достоевский 3). Не could drink to infinity or not drink at all... (3a).«Посмотрите: вот нас двое умных людей, мы знаем заранее, что обо всём можно спорить до бесконечности...» (Лермонтов 1). "Now here we are, two intelligent people, we know in advance that everything can be argued about endlessly..." (1b).«Он мне всё рассказал: секретный институт... Вы знаете, Гол ем, они там у вас воображают, будто смогут вертеть генералом Пфердом до бесконечности» (Стругацкие 1). "Не told me everything: a high-security think tank....You know, Golem, your friends over there imagine that they can manipulate General Pferd forever" (1a).Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим -четвёртое и так далее до бесконечности...» (Войнович 2). А resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).2. ( modif or adv ( intensif)) extremelyto the nth degreelike you wouldn't believe (in limited contexts) unbearably (an unbearable...) abysmally (an abysmal...) as AdjP as they come.Повторяю: всё это (рассказы иностранцев о России) в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this (foreigners' portrayals of Russian life), I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a). -
74 В-220
ВОЛА ВЕРТЕТЬ (КРУТИТЬ) substand, disapprov VP subj: human usu. neg imper or infin with брось(те), хватит etc usu. this WO to speak nonsensically, assert sth. ridiculous intentionallyX вола вертит - X talks (a lot of) nonsense (rubbish)X spins (person Y) a yarn X talks through his hat.«Что касается Криворучко, - сказал Саша, - то на бюро я рассказал про случай с лопатами». - «Какие лопаты?» — перебил его Столпер. - «Лопаты на стройке, кладовщика не было...» - «Не крутите вола! - рассвирепел Столпер. -Отвечайте: почему вы защищали Криворучко?» (Рыбаков 2). "As far as Krivoruchko is concerned, I told the committee meeting about the problem with the shovels." "What shovels?" Stolper broke in. "Shovels, to work on the building, the storekeeper wasn't there—" "Stop talking rubbish," Stolper interrupted him savagely. "Answer the question-why did you defend Krivoruchko?" (2a). -
75 Ш-36
КРУТИТЬ (ВЕРТЕТЬ, ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ) ШАРМАНКУ highly coll, disapprov VP subj: human to repeat sth. incessantly or bring up the same subject repeatedlyX крутит шарманку - X keeps harping on the same string (thing, subject etc)X keeps repeating the same thing over and over X goes on like a broken (a phonograph) record.Юрий Андреевич лег ничком на койку, лицом в подушку. Он всеми силами старался не слушать оправдывавшегося Ливе-рия... «Завел шарманку, дьявол! Заработал языком!..» -вздыхал про себя и негодовал Юрий Андреевич (Пастернак 1). Yurii Andreievich lay down flat on his bunk, his face on his pillow, doing his utmost not to listen to Liberius justifying himself.... uJust like a phonograph record, the devil!" Yurii Andreievich raged in silent indignation. "He can't stop"(la) -
76 до бесконечности
[PrepP; Invar]=====1. [adv; used with impfv verbs]⇒ for a very long time:- to infinity;- endlessly;- forever;- ad infinitum.♦ Пить он мог до бесконечности, но мог и совсем не пить... (Достоевский 3). He could drink to infinity or not drink at all... (3a).♦ "Посмотрите: вот нас двое умных людей, мы знаем заранее, что обо всём можно спорить до бесконечности..." (Лермонтов 1). "Now here we are, two intelligent people; we know in advance that everything can be argued about endlessly..." (1b).♦ "Он мне всё рассказал: секретный институт... Вы знаете, Голем, они там у вас воображают, будто смогут вертеть генералом Пфердом до бесконечности" (Стругацкие 1). "He told me everything: a high-security think tank....You know, Golem, your friends over there imagine that they can manipulate General Pferd forever" (1a).♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности..." (Войнович 2). А resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).2. [modif or adv (intensif)]⇒ extremely:- [in limited contexts] unbearably <an unbearable...>;- abysmally <an abysmal...>;- as [AdjP] as they come.♦ Повторяю: всё это [рассказы иностранцев о России] в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this [foreigners' portrayals of Russian life], I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до бесконечности
-
77 вола крутить
• ВОЛА ВЕРТЕТЬ < КРУТИТЬ> substand, disapprov=====⇒ to speak nonsensically, assert sth. ridiculous intentionally:- X talks through his hat.♦ "Что касается Криворучко, - сказал Саша, -то на бюро я рассказал про случай с лопатами". - "Какие лопаты?" - перебил его Столпер. - "Лопаты на стройке, кладовщика не было..." - "Не крутите вола! - рассвирепел Столпер. - Отвечайте: почему вы защищали Криворучко?" (Рыбаков 2). "As far as Krivoruchko is concerned, I told the committee meeting about the problem with the shovels." "What shovels?" Stolper broke in. "Shovels, to work on the building, the storekeeper wasn't there - " "Stop talking rubbish," Stolper interrupted him savagely. "Answer the question-why did you defend Krivoruchko?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вола крутить
-
78 завести шарманку
[VP; subj: human]=====⇒ to repeat sth. incessantly or bring up the same subject repeatedly:- X крутит шарманку≈ X keeps harping on the same string (thing, subject etc);- X goes on like a broken (a phonograph) record.♦ Юрий Андреевич лег ничком на койку, лицом в полушку. Он всеми силами старался не слушать оправдывавшегося Ливерия... "Завёл шарманку, дьявол! Заработал языком!.." - вздыхал про себя и негодовал Юрий Андреевич (Пастернак 1). Yurii Andreievich lay down flat on his bunk, his face on his pillow, doing his utmost not to listen to Liberius justifying himself.... "Just like a phonograph record, the devil!" Yurii Andreievich raged in silent indignation. "He can't stop"(1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > завести шарманку
-
79 заводить шарманку
[VP; subj: human]=====⇒ to repeat sth. incessantly or bring up the same subject repeatedly:- X крутит шарманку≈ X keeps harping on the same string (thing, subject etc);- X goes on like a broken (a phonograph) record.♦ Юрий Андреевич лег ничком на койку, лицом в полушку. Он всеми силами старался не слушать оправдывавшегося Ливерия... "Завёл шарманку, дьявол! Заработал языком!.." - вздыхал про себя и негодовал Юрий Андреевич (Пастернак 1). Yurii Andreievich lay down flat on his bunk, his face on his pillow, doing his utmost not to listen to Liberius justifying himself.... "Just like a phonograph record, the devil!" Yurii Andreievich raged in silent indignation. "He can't stop"(1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > заводить шарманку
-
80 крутить шарманку
[VP; subj: human]=====⇒ to repeat sth. incessantly or bring up the same subject repeatedly:- X крутит шарманку≈ X keeps harping on the same string (thing, subject etc);- X goes on like a broken (a phonograph) record.♦ Юрий Андреевич лег ничком на койку, лицом в полушку. Он всеми силами старался не слушать оправдывавшегося Ливерия... "Завёл шарманку, дьявол! Заработал языком!.." - вздыхал про себя и негодовал Юрий Андреевич (Пастернак 1). Yurii Andreievich lay down flat on his bunk, his face on his pillow, doing his utmost not to listen to Liberius justifying himself.... "Just like a phonograph record, the devil!" Yurii Andreievich raged in silent indignation. "He can't stop"(1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > крутить шарманку
См. также в других словарях:
ВЕРТЕТЬ — ВЕРТЕТЬ, вернуть; вертывать или верчивать что, кружить, вращать, приводить в круговое, коловратное движенье; крутить, обращать, оборачивать; | сверлить, буравить. Ты верти точило, а ты возьми наверток, да верти дыры. Вернуть, в этом ·знач.… … Толковый словарь Даля
вертеть — Поворачивать, переворачивать, ворочать, вращать, кружить, крутить, обращать; перекатывать, перекладывать. См … Словарь синонимов
вертеть хвостом — См. хитрить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вертеть хвостом пускаться на хирости, извиваться ужом, вертеться лисой, кокетничать, заигрывать, уклоняться, делать глазки,… … Словарь синонимов
ВЕРТЕТЬ — ВЕРТЕТЬ, верчу, вертишь, несовер. 1. что и чем. Вращать, приводить в круговое движение. В колесо. || Держа в руках, поворачивать (разг.). Вертеть тростью. Вертел книгу перед носом. 2. перен., кем чем. Распоряжаться по своему усмотрению, произволу … Толковый словарь Ушакова
вертеть — ВЕРТЕТЬ, ворочать, крутить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ВЕРТЕТЬ — ВЕРТЕТЬ, верчу, вертишь; верченный; несовер. 1. кого (что). Приводить в круговое движение. В. колесо. 2. кого (что) и чем. Крутя, поворачивать из стороны в сторону. В. куклу в руках. В. головой. 3. перен., кем. Распоряжаться по своей прихоти… … Толковый словарь Ожегова
вертеть задом — кокетничать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ВЕРТЕТЬ — как хотеть кем. Прост. Неодобр. Неограниченно командовать безвольным, сильно зависимым человеком. БМС 1998, 76. Как ни верти (ни вертись). Разг. Несмотря ни на что, вопреки всему. ФСРЯ, 61 … Большой словарь русских поговорок
вертеть — вертеть, верчу, вертит и устарелое вертит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
вертеть — что и чем. 1. что (вращать, приводить в круговое движение часть механизма). Вертеть точильное колесо. По кругу ходила унылая лошадь и вертела большой барабан (Горбатов). 2. чем и (реже) что (поворачивать в разные стороны). Н, будет вам вертеть… … Словарь управления
вертеть — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я верчу, ты вертишь, он/она/оно вертит, мы вертим, вы вертите, они вертят, верти, вертите, вертел, вертела, вертело, вертели, вертящий, вертимый, вертевший, верченный, вертя; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева