-
81 πρό
+ P 74-10-57-48-62=251 Gn 2,5(bis); 11,4; 13,10; 19,4[τινος]: before, in front of (of place) 2 Mc 12,27; before (of time) 2 Mc 15,36πρὸ τοῦ [+inf.] before Gn 2,5; πρὸ βραχέως a little ago 4 Mc 9,5; πρὸ ὀλίγου id. Wis 14,20; πρὸ μικροῦ id. Wis 15,8; πρὸ προσώπου σου before you Ex 23,20; πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ two years before the earthquake Am 1,1Cf. ALEXANDRE 1988 229(Gn 2,5); JOHANNESSOHN 1910 1-82; 1926 184-198; LE BOULLUEC 1989189(Ex 17,6); SOLLAMO 1979, 321-324; WEVERS 1990 266(Ex 17,6); 1993 22(Gn 2,5).148.149(Gn11,4); →NIDNTT; TWNT -
82 προκείμαι
+ V 5-0-0-3-3=11 Ex 10,10; 38(37),9; 39,17(36); Lv 24,7; Nm 4,7to lie before, to be present 4 Mc 15,2; to be set before [τινι] Lv 24,7; to be set out Est 1,7; to be published Est 10,3l; to be attached to [τινι] Ex 10,10; τὸ προκείμενον the business that lays before, the business at hand 3 Mc 5,46τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους the show bread Ex 39,17(36), cpr. 25,30 and ἐνώπιος*Est 1,8 οὐ κατὰ προκείμενον νόμον not according to or not in keeping with the prescribed law-אנס כדת אין for MT אנס אין דת/כ according to the law, without restraintCf. DANIEL, S. 1966 148.149.159; HARLÉ 1988, 194; WEVERS 1990 150.405.622.640 -
83 προσανοικοδομέω
V 0-0-0-0-1=1 Sir 3,14P: to be built up (credit) (metaph.); neol.Cf. CAIRD 1969=1972 142; KILPATRICK 1943, 147-148 -
84 πτερωτός,-ή/ός,-όν
+ A 2-0-1-3-0=6 Gn 1,21; Dt 4,17; Ez 1,7; Ps 77(78),27; 148,10with wings, winged Gn 1,21; τὰ πτερωτά winged creatures, birds Prv 1,17*Ez 1,7 καὶ πτερωτοί and (their feet were) winged-כנף for MT ככף like the foot -
85 σπεύδω
+ V 10-26-6-9-15=66 Gn 18,6(bis); 19,22; 24,18.20to hasten, to be hasty Gn 18,6; to make haste with, to make haste to [+inf.] Est 8,14; to seek eagerly, to strive after [τι] Is 16,5; to hasten, to shorten [τι] Sir 36,7*Ex 15,15 ἔσπευσαν they hasted -נבהלו (LH) for MT נבהלו they were horrified, see also Jgs 20,41, 1 Sm 28,21; *Jer 4,6 σπεύσατε hasten-האיצו אוץ? for MT העיזו עוז flee; *Ez 30,9 σπεύδοντες hastening-אצים?אוץ for MT צים/ב in ships; *Mi 4,1 καὶ σπεύσουσι and they shall hasten-ומהרו for MT ונהרו and they shall stream (towards it), see also Jer 38(31),20Cf. GRILLET 1997 399; HARLÉ; 1999 260; LE BOULLUEC 1989, 175; TAYLOR 2002, forthcoming;WALTERS 1973 144-148.318; WEVERS 1990, 233(→ἐπισπεύδω, κατασπεύδω,,) -
86 σπουδάζω
+ V 0-0-1-7-3=11 Is 21,3; Jb 4,5; 21,6; 22,10; 23,15to make haste to do [+inf.] Jdt 13,1; to make haste to sth, to hurry to sth [εἴς τι] Jb 31,5; to pay serious attention to [περί τινος] Eccl 8,2; to trouble, to disturb [τινα] Jb 22,10; to be upset, to be alarmed, to be frightened, to be anxious (semit.?; under the influence of בהל ni.?) Jb 4,5Cf. GEHMAN 1951=1972 100(Jb 4,5); SPICQ 1978a, 817-818; WALTERS 1973 144.148; →MM; TWNT(→ἐπισπουδάζω, κατασπουδάζω,,) -
87 σπουδή
-ῆς + ἡ N 1 3-2-4-9-15=33 Ex 12,11.33; Dt 16,3; JgsB 5,22; 1 Sm 21,9haste, hurry Ex 12,11; zeal, diligence, effort Wis 14,17; anxiety, fright (semit., rendering Hebr. בעתה) Jer 8,15; σπουδῇ with speed Ex 12,33*JgsB 5,22 σπουδῇ-מהר quickly for MT מדהרות from the gallopingCf. SPICQ 1978a, 816-825; WALTERS 1973 145-146.148; WEVERS 1990 174.186; →NIDNTT; TWNT -
88 συνοδία
-ας + ἡ N 1 0-0-0-3-0=3 Neh 7,5(bis).64caravan, company of travellers; neol.Cf. CAIRD 1969=1972 148; →MM -
89 συνοχή
-ῆς + ἡ N 1 0-2-2-1-0=5 Jgs 2,3; Jer 52,5; Mi 4,14; Jb 30,3*Jgs 2,3 συνοχάς distress, afflictions-צרים for MT צדים sidesCf. CAIRD 1969=1972 148; →TWNT -
90 συντέλεια
-ας + ἡ N 1 2-10-19-35-20=86 Ex 23,16; Dt 11,12; Jos 4,8; Jgs 20,40consummation, accomplishment 1 Ezr 2,1; completion (of an activity) Ex 23,16; completion, end (of time) Dt 11,12; perfection Sir 45,8; conclusion, sum Sir 43,27; destruction 2 Kgs 13,17; profit, (unjust)gain 1 Sm 8,3ἐπὶ συντελείας perfectly Sir 43,7; οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν he did not finish, he did not reach completion 1 Ezr 6,19; οὐκ ἐποίησα αὐτοὺς εἰς συντέλειαν I did not make an end of them Ez 20,17; περὶ συντελείας about the termination of his year’s contract Sir 37,11*Am 1,14 συντελείας αὐτῆς of her end, of her destruction-ה/סופ for MT סופה of the whirlwind, see also Na 1,3; *Am 8,8 συντέλεια destruction-כלה כלה for MT ה/כל כל all of it, see also Am 9,5, Hab 1,9.15;completion, end, full term of life?-כלה for MT כלח maturity, old age?Cf. CAIRD 1969=1972 148-149; DANIEL, S. 1966, 263; HARL 1971=1992a 189; KATZ 1960, 162; LEBOULLUEC 1989 237; WAANDERS 1983 186. 293.294; →NIDNTT; PREISIGKE; TWNT -
91 ὕψιστος
-η,-ον + A 6-1-4-61-68=140 Gn 14,18.19.20.22; Nm 24,16highest, loftiest (of places) Sir 26,16; Most High (of the Lord) Gn 14,18; highest, most high (of things) Sir 47,8Cf. DODD 1954, 11-13; HANHART 1992 348-349; 1994 89; HARL 1986a, 52.160-161; HORSLEY 1981, 25-28; KRAABEL 1969, 81-93; MUNNICH 1995, 147-148; SIMON 1972, 372-385; →NIDNTT; TWNT -
92 φιάλη
-ης + ἡ N 1 17-9-3-4-2=35 Ex 27,3; 38,23(38,3); Nm 4,14; 7,13.19shallow bowl, cupCf. HARL 1991=1992a 148; WEVERS 1990 432.472.629→MM -
93 χεττιιν
N 0-1-0-0-0=1 2 Kgs 23,7=-כתים? or-כתנים? linen garments for MT בתים houses?Cf. SIMOTAS 1968, 147-148 -
94 αἰνόγαμος
αἰνό-γᾰμος, ον,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰνόγαμος
-
95 Αἶσα
Αἶσα, ἡ,A like Μοῖρα, the divinity who dispenses to every one his lot or destiny,ἅσσα οἱ Αἶ. γιγνομένῳ ἐπένησε Il.20.127
, cf. Od.7.197;Αἶ. φασγανουργός A.Ch. 648
(lyr.).II as Appellat.,1 decree, dispensation of a god,τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ Il.9.608
;ὑπὲρ Διὸς αἶσαν 17.321
, cf. 6.487;δαίμονος αἶσα κακή Od.11.61
; τεὰν κατ' αἶσαν thanks to the destiny decreed by thee, Pi.N.3.16; (lyr.):— κατ' αἶσαν fitly, duly, Il.10.445, etc.;κατ' αἶσαν, οὐδ' ὑπὲρ αἶσαν Il.6.333
, cf. B.9.32; (lyr.); opp.παρ' αἶσαν Pi.P.8.13
.2 one's lot, destiny, οὐ γάρ οἱ τῇδ' αἶσα.. ὀλέσθαι, ἀλλ' ἔτι οἱ μοῖρ' ἐστί .. Od.5.113: c. inf.,ἔτι γάρ νύ μοι αἶσα βιῶναι 14.359
, cf. 13.306, al.; κακῇ αἴσῃ.. ἑλόμην by ill luck, Il.5.209;ἀσφαλεῖ σὺν αἴσᾳ B.12.66
;τὸν αἶσ' ἄπλατος ἴσχει S.Aj. 256
(lyr.), cf. AP7.624 (Diod.).3 generally, share in a thing, ληΐδος, ἐλπίδος, αἶ., Od.5.40, 19.84;χθονός Pi.P.9.56
; at a common meal ([place name] Argive), Hegesand.31; τῶ Διὸς τῶ ϝοίνω αἶ. Inscr.Cypr.148; λαχεῖν αἶ. IG5 (2).40 ([place name] Tegea); for the prov. ἐν καρὸς αἴσῃ v.s. κάρ. —[dialect] Ep., Lyr., and Trag., but only in lyr. in S. and E. -
96 αἷμα
A blood, Il. 1.303, etc.;φόνος αἵματος 16.162
;ψυχῆς ἄκρατον αἷμα S.El. 786
: in pl., streams of blood, A.Ag. 1293, S.Ant. 121, E.El. 1172, Alc. 496.2 of anything like blood,Βακχίου Tim. Fr.7
;αἷ. σταφυλῆς LXXSi.39.26
, cf. App.Anth.3.166 (Procl.).3 with collat. meaning of spirit, courage, pale, spiritlessAeschin.
3.160;τοὺς αἷμα φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.de An. 405b4
.II bloodshcd, murder, A.Ch. 520, S.OT 101; ὅμαιμον αἷ. a kinsman's murder, A.Supp. 449; εἴργασται μητρῷον αἷ. E.Or. 285, cf. 406; αἶ. πράττειν ib. 1139;αἷμα συγγενὲς κτείνας S.Fr.799.3
; αἷμα τραγοκτόνον shedding of goat's blood, E.Ba. 139; ἐφ' αἵματι φεύγειν to avoid trial for murder by going into exile, SIG58 (Milet., V B.C.), D.21.105;αἷμα συγγενὲς φεύγων E.Supp. 148
: pl. in this sense, A.Ch.66, 650, freq. in E., never in S.; αἵματασύγγονα brothers' corpses, E.Ph. 1502:—concrete, νεακόνητον αἷ. keen-edged death, i. e. a sword, S.El. 1394 (expl. by μάχαιρα, Hsch.).III blood relationship, kin,αἷ. τε καὶ γένος Od.8.583
;αἵματός εἰς ἀγαθοῖο 4.611
;οΐ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης Il.19.111
; τὸ αἷ. τινος his blood or origin, Pi.N.11.34; αἷ. ἐμφύλιον incestuous kinship, S.OT 1406;τοὺς πρὸς αἵματος Id.Aj. 1305
, cf. Arist.Pol. 1262a11; μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι akin to her by blood, A.Eu. 606, cf. Th. 141;ἀφ' αἵματος ὑμετέρου S.OC 245
.2 concrete, of a person,ὦ Διὸς.. αἷμα IG14.1003.1
, cf. 1389 ii4, etc. -
97 αὐτάγρετος
A self-chosen, left to one's choice,εἰ γάρ πως εἴη αὐτάγρετα πάντα βροτοῖσι Od.16.148
;σοὶ δ' αὐτάγρετόν ἐστι δαήμεναι h.Merc. 474
.II [voice] Act., choosing freely, Semon.1.19, Opp.H.5.588.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐτάγρετος
-
98 αὐτοσχεδόν
αὐτο-σχεδόν, Adv.A near at hand, hand to hand, in Hom. always of close fight,ξιφέεσσ' αὐ. οὐτάζοντο Il.7.273
;δῄουν ἀλλήλους αὐ. 15.708
;αὐ. ὡρμήθησαν 13.496
, cf. Od.22.293:—once alsoαὐτοσχεδὰ δουρὶ.. ἐπόρουσε Il.16.319
; cf. αὐτοσχέδιος.2 c. gen., near, close to,ἀλλήλῶν Arat.901
.II of Time, on the spot, at once, A.R. 1.12, 3.148.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐτοσχεδόν
-
99 βέθρον
-
100 βιβάζω
A , ([etym.] δια-) Pl.Lg. 900c, D.23.157, ([etym.] ἐμ-) X.An.5.7.8, ([etym.] προς-) Ar.Av. 426, Pl. Phdr. 229e (but διαβιβάσοντες codd. in X.An.4.8.8, 5.2.10): [tense] aor. ἐβίβασα ([etym.] ἀν- ) Id HG4.5.3, ([etym.] ἀπ-) Pl.Grg. 511e:—[voice] Med., [tense] pres. ( ἀνα-) Th.7.33: [tense] fut. βιβάσομαι, [dialect] Att. βιβῶμαι ([etym.] ἀνα-) Amips.30, Aeschin.2.146, D.19.310, but ἀναβιβάσομαι codd. in And. 1.148, Lys.18.24: [tense] aor. ἐβιβασάμην ([etym.] ἀν-) Th.7.35, Lys.20.34, etc.:—Pann., [tense] fut. βιβασθήσομαι ([etym.] δια-) D.S. 13.81 : [tense] aor. : [tense] pf. βεβίβασται ([etym.] συμ-) S.E. M.7.283 :—causal of βαίνω, mostly used in compds., cause to mount, exalt,πρὸς οὐρανὸν βιβῶν S.OC 381
: simply, cause to go,μή με τᾶσδ' ἐξ ὁδοῦ βίβαζε Id.Ichn.368
.II of animals, put the female to the male, Alc.Com.18, Arist. HA 573b7; also of the male, Horap.1.48:—[voice] Pass., of the female, Arist. HA 577a29, LXXLe.18.23.
См. также в других словарях:
148 av. J.-C. — 148 Années : 151 150 149 148 147 146 145 Décennies : 170 160 150 140 130 120 110 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
148 — Années : 145 146 147 148 149 150 151 Décennies : 110 120 130 140 150 160 170 Siècles : Ier siècle IIe siècle … Wikipédia en Français
148 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 110er | 120er | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | ► ◄◄ | ◄ | 144 | 145 | 146 | 147 | 1 … Deutsch Wikipedia
148 — Años: 145 146 147 – 148 – 149 150 151 Décadas: Años 110 Años 120 Años 130 – Años 140 – Años 150 Años 160 Años 170 Siglos: Siglo I – Siglo II … Wikipedia Español
-148 — Années : 151 150 149 148 147 146 145 Décennies : 170 160 150 140 130 120 110 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
148 a. C. — Años: 151 a. C. 150 a. C. 149 a. C. – 148 a. C. – 147 a. C. 146 a. C. 145 a. C. Décadas: Años 170 a. C. Años 160 a. C. Años 150 a. C. – Años 140 a. C. – Años 130 a. C. Años 120 a. C. Años 110 a. C. Siglos … Wikipedia Español
148 AH — New page: 148 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to a period in 765 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH148 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to a period in 765 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st… … Wikipedia
148-18-5 — Dithiocarbamate Dithiocarbamate diéthyldithiocarbamate de soude Général Synonymes Diéthyldithioc … Wikipédia en Français
148-79-8 — Thiabendazole Thiabendazole Général Nom IUPAC 2 (thiazol 4 yl) benzimidazole No C … Wikipédia en Français
148 (number) — 148 is the natural number following 147 and before 149.In mathematics* 148 is the second number to be both a heptagonal number and a centered heptagonal number (the first is 1) * 148 is the twelfth member of the Mian Chowla sequence * There are… … Wikipedia
148 (число) — 148 сто сорок восемь 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 Факторизация: Римская запись: CXLVIII Двоичное: 10010100 Восьмеричное: 224 … Википедия