Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(das+schauen)

  • 1 Глаголы, требующие датива

    Verben, die den Dativ regieren:
    ähneln - быть похожим
    Sie ähnelt ihrem Vater sehr. - Она очень похожа на отца.
    angehören - принадлежать
    Er will diesem Verein nicht angehören. - Он не хочет принадлежать к этому клубу.
    sich anpassen - приспосабливаться
    Er kann sich den anderen nicht anpassen. - Он не может приспособиться к другим.
    sich anschließen - присоединяться
    Ich schließe mich deinen Worten an. - Я присоединяюсь к твоим словам.
    antworten - отвечать
    Sie hat mir auf die Frage geantwortet. - Она ответила на мой вопрос.
    auffallen - бросаться в глаза
    Es ist mir sofort aufgefallen, dass... - Мне сразу бросилось в глаза, что…
    auflauern - подкараулить
    Er hat ihr an der Straßenkreuzung aufgelauert. - Он подкараулил / подстерёг её на перекрёстке.
    ausweichen - избегать, увертываться
    Deiner Frage will ich nicht ausweichen. - От ответа на твой вопрос я не хочу / буду уклоняться.
    begegnen - встречать
    Ich bin ihm zufällig begegnet. - Я случайно его встретил.
    behagen - нравиться
    Seine Offenheit behagte ihnen. - Его откровенность нравилась им.
    beikommen - подступаться
    Ihr ist nicht beizukommen. - К ней не подступишься.
    beipflichten - соглашаться
    Ich kann ihm in allen Punkten beipflichten? - Я могу согласиться с ним по всем пунктам.
    beimessen - придавать
    Ich messe diesem Ereignis keine Bedeutung bei. - Я не придаю этому событию значения.
    beistehen - помогать
    Er hat mir in der Not beigestanden. - Он помог(ал) мне в беде.
    beistimmen - соглашаться
    Darin stimme ich dir bei. - В этом я с тобой соглашусь.
    belieben - (со)изволить, желать, хотеть
    Sie tut ja doch, was ihr beliebt. - Она ведь / же делает, что хочет.
    bleiben - оставаться
    Und was bleibt mir da zu tun? - А что мне здесь остаётся делать?
    beitreten - вступать
    Ich bin der Gewerkschaft beigetreten. - Я вступил в профсоюз.
    beiwohnen - присутствовать
    Der Dichter wohnte der Erstaufführung seines Stückes bei. - Поэт присутствовал на премьере своей пьесы.
    berichten - сообщать, рассказывать
    Er berichtet ihm über die Veranstaltung. - Он докладывает ему о мероприятии.
    danken - благодарить
    Ich danke dir für deine Einladung. - Я благодарю тебя за твоё приглашение.
    dienen - служить
    Womit kann ich Ihnen dienen? - Чем могу служить? / Что вам угодно? / Чем я могу быть вам полезен?
    drohen - угрожать
    Er drohte ihm mit Entlassung. - Он грозил ему увольнением.
    einfallen - приходить на ум, вспоминать
    Sein Vorname fällt mir nicht ein. - Я не могу вспомнить его имя.
    entgehen - уйти, избежать
    Der Verbrecher wird der Strafe nicht entgangen. - Противник не уйдёт от наказания.
    entgegnen - возражать, отвечать
    Der Minister entgegnete den Journalisten, dass… - Министр ответил журналистам, что…
    entkommen - убегать, уходить, избегать
    Der Mörder ist der Polizei entkommen. - Убийца ушёл от полиции.
    entrinnen - избегать, ускользать, убегать
    Wie kann man dieser Gefahr entrinnen? - Как избежать этой опасности?
    entsprechen - соответствoвать
    Das Buch entspricht nicht meinen Erwartungen. - Книга не соответствует моим ожиданиям.
    erwidern - возражать, отвечать
    Sie erwiderte mir, dass ich morgen kommen kann. - Она ответила мне, что я могу прийти завтра.
    fehlen - отсутствовать, не хватать
    Du fehlst mir sehr. - Мне тебя очень не хватает.
    folgen - следовать
    Doch ich folge deinem Rat. - Все же я следую твоему совету.
    Folgen Sie mir! - Cледуйте за мной!
    gefallen - нравитьcя
    Das Bild gefällt mir sehr. - Картина мне очень нравится.
    gehorchen - повиноваться
    Er gehorcht ihr blind / aufs Wort. - Он слепо / беспрекословно повинуется ей.
    gehören - принадлежать
    Das Haus gehört mir. - Дом принадлежит мне.
    gelingen - удаваться
    Es gelingt Ihnen nicht, mich zu überzeugen. - Вам не удастся переубедить меня.
    Das Experiment ist ihm gelungen. - Эксперимент у него удался.
    genügen - быть дoстатoчным
    Zwei Wochen Urlaub genügen mir nicht, um... - Двух недель отпуска мне не хватит, чтобы...
    glаuben - веpить
    Ich glaube Ihnen kein Wort. - Я не верю ни одному вашему слову.
    Er kann ihr glauben. - Он может ей верить.
    glücken - посчастливиться, удаваться
    Ihm glückt immer alles. - У него всё всегда удаётся/получается.
    gratulieren - поздравлять
    Ich gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag. - Сердечно поздравляю Вас с днём рождения.
    helfen - помогать
    Könntest du mir helfen? - Ты не мог бы мне помочь?
    kommen - приходить
    Mir kommen Zweifel. - Меня одолевают сомнения.
    missfallen - не нравиться
    Der neue Film hat den Kritikern missfallen. - Новый фильм не понравился критикам.
    misslingen - не удаваться
    Dieses Vorhaben wird Ihnen misslingen. - Эта затея вам не удастся.
    missraten - не удаваться
    Der Kuchen ist ihr missraten. - Пирог у неё не удался.
    misstrauen - не доверять
    Sie misstraute seinen Worten. - Она не доверяла его словам.
    nachblicken - смотреть вслед
    Er blickte dem Vater nach. - Он посмотрел вслед отцу.
    nachlaufen - гнаться, бегать, навязываться
    Er läuft ihr nach. - Он бегает за ней (разг.).
    Ich laufe niemandem nach. - Я никому не навязываюсь.
    sich nähern - приближаться
    Die Polizei näherte sich der Unfallstelle. - Полиция приближалась к месту аварии.
    nützen - быть полезным, приносить пользу
    Du nützt ihm damit doch nicht. - Ты же ему этим не поможешь / не принесёшь никакой пользы.
    Seine Bekanntschsft kann mir sehr nützen. - Знакомство с ним может мне очень пригодиться / может мне быть очень полезным.
    passen - подходить
    Der Anzug passte mir einfach nicht. - Костюм мне просто не подходил.
    passieren - случаться
    Was ist deinem Freund passiert? - Что случилось с твоим другом?
    raten - советовать
    Ich rate Ihnen gesund zu essen. - Я советую вам правильно питаться.
    schaden - вредить
    Rauchen schadet der Gesundheit. - Курение вредно для здоровья.
    scheinen - казаться
    Das scheint mir absurd. - Это кажется мне абсурдным.
    schmecken - нравиться, быть по вкусу
    Schokoladeneis schmeckt mir. - Шоколадное мороженое мне нравится.
    schmeicheln - льстить
    Sie schmeicheln mir. - Вы льстите мне.
    stehen - идёт, подходит
    Die Uniform steht ihm gut. - Форма ему идёт.
    trauen - верить, доверять
    Ich traue ihm nicht. - Я не верю ему.
    unterliegen - проиграть, понести поражение, подлежать
    Er ist dem Gegenkandidaten / seinem Gegner (bei der Wahl) unterlegen. - Он проиграл (на выборах) своему сопернику.
    Es unterliegt keinem Zweifel, dass er kommt. - Не подлежит сомнению, что он придёт.
    vergeben - прощать
    Gott soll Ihnen vergeben. - Да простит вас Бог.
    vertrauen - доверять
    Der Chef vertraut seiner Sekretärin. - Шеф доверяет секретарю / секретарше (разг.).
    verzeihen - прощать
    Er kann ihr die Abreise nicht verzeihen. - Он не может простить ей отъезд.
    weichen - уступать (силе)
    Er musste dem Stärkeren weichen. - Ему пришлось уступить сильнейшему.
    sich widersetzen - не подчиняться, противиться, сопротивляться
    Wir widersetzen uns dem Befehl. - Мы не подчиняемся приказу.
    widersprechen - возражать, противоречить
    Du widersprichst dir selbst. - Ты противоречишь сам себе.
    widerstehen - сопротивляться, устоять
    Er widerstand allen Versuchungen. - Он не поддавался никаким искушениям.
    widerstreben - (внутренне) сопротивляться, противиться
    Das widerstrebt unseren Wünschen. - Это противоречит нашим желаниям.
    Es widerstrebt mir so etwas zu tun. - Мне противно / неприятно это делать.
    zuhören - слушать
    Er hörte dem Gespräch zu. - Он слушал разговор.
    zureden - уговаривать, убеждать
    Er redete ihr zu den Mantel zu kaufen. - Он уговаривал её купить пальто.
    zuschauen - наблюдать, смотреть, глядеть
    Wir schauen ihm bei der Arbeit zu. - Мы наблюдаем за его работой.
    zusehen - наблюдать, смотреть, глядеть
    Er sah diesem Fußballspiel zu. - Он наблюдал за этой игрой в футбол.
    zustehen - причитаться
    Ihm stand ein hoher Finderlohn zu. - Ему причиталось большое вознаграждение за находку.
    zustimmen - соглашаться
    Ich kann Ihnen nicht zustimmen. - Я не могу с вами согласиться.
    sich zuwenden - обращаться, повёртываться
    Er wandte sich seinem Nebenmann zu. - Он обратился к сидящему / работающему рядом / соседу.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глаголы, требующие датива

  • 2 смотреть

    1) séhen (непр.) vi, vt, scháuen vi, vt; zúsehen (непр.) vi, zúschauen vi ( быть наблюдателем)

    смотре́ть сюда́ — hérsehen (непр.) vi, hérschauen vt

    смотре́ть туда́ — hínsehen (непр.) vi, hínschauen vi

    смотре́ть на кого́-либо [что-либо] — j-m [etw.] (A) ánsehen (непр.) [ánblicken, betráchten]

    смотре́ть в окно́ — durch das Fénster séhen (непр.) vi

    мы смотре́ли, как худо́жник рису́ет — wir sáhen [scháuten] zu, wie der Máler zéichnete, wir sáhen [scháuten] dem Máler beim Zéichnen zu

    2)

    смотре́ть что-либо [на что-либо] — etw. séhen (непр.), (sich D) ánsehen (непр.) vt, ánschauen vt

    вы смотре́ли э́тот фильм? — háben Sie díesen Film geséhen?, háben Sie sich (D) díesen Film ángesehen?

    на э́то прия́тно смотре́ть — das ist schön ánzusehen

    3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwáchen vt, áufpassen vi (auf A); áchtgeben (непр.) vi (auf A); pflégen vt ( ухаживать)

    смотре́ть за поря́дком — auf die Órdnung áufpassen vi

    4)

    о́кна смо́трят в сад — die Fénster géhen in den Gárten (hináus)

    5) разг. ( иметь вид) áussehen (непр.) vi, das Áussehen (G) háben

    он смо́трит победи́телем — er sieht síegesbewußt aus; er hat éine Síegermiene áufgesetzt

    я совсе́м ина́че смотрю́ на э́то де́ло — ich séhe die Sáche ganz ánders

    как вы на э́то смо́трите? — was méinen Sie dazu?

    ••

    смотря́ по... — je nach...

    смотря́ по тому́ — je nachdém

    смотре́ть в лицо́ опа́сности — der Gefáhr ins Áuge scháuen vi

    ты на него́ не смотри́ — nimm dir an ihm kein Béispiel

    смотри́, не опозда́й! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!

    смотре́ть в о́ба — auf der Hut sein, scharf áufpassen vi

    смотри́ в о́ба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht!

    Новый русско-немецкий словарь > смотреть

  • 3 остаться с носом

    v
    1) gener. leer ausgehen, sich (D) das Maul wischen
    2) colloq. in den Mond gucken, in die Röhre schauen / gucken, mit langer Nase abziehen, mit länger Näse abziehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > остаться с носом

  • 4 видеть свет

    Универсальный русско-немецкий словарь > видеть свет

  • 5 жить

    (­ву, ­вёшь; ­л, ­ла; не ­л/не '­л; -вя, P '­вучи) leben (Т, на В von D; fig. für A, D); wohnen, (в, на П A) bewohnen; fig. ganz aufgehen (Т in D); + dienen, arbeiten (Т, в П pl. als); иметься; как живёте? F wie geht's?; жил- был es war einmal; жить- поживать F es sich gut gehen lassen; велеть долго жить F sterben; житься F: живётся ... ( Д jemand) lebt..., ( jemandem) geht es...; не живётся jemand kann od. mag nicht... leben
    * * *
    жить (-ву́, -вёшь; -л, -ла́; не́ -л/не ´-л; -вя́, pop ´-вучи) leben (Т, на В von D; fig. für A, D); wohnen, (в, на П A) bewohnen; fig. ganz aufgehen (Т in D); veralt dienen, arbeiten (Т, в П pl. als); иметься;
    как живёте? fam wie geht’s?;
    жил-был es war einmal;
    жить-пожива́ть fam es sich gut gehen lassen;
    веле́ть до́лго жить fam sterben;
    жи́ться fam: живётся … (Д jemand) lebt …, (jemandem) geht es …;
    не живётся jemand kann oder mag nicht … leben
    * * *
    <живу́, живёшь> нсв
    1. (существова́ть) leben
    2. (прожива́ть) wohnen
    он живёт в Москве́ er wohnt in Moskau
    3. (на что-л.) seinen Lebensunterhalt bestreiten
    она́ живёт на стипе́ндию sie lebt von ihrem Stipendium
    жил-был (в ска́зке) es war einmal
    тебе́ что, жить надое́ло? перен разг bist du lebensmüde?
    * * *
    v
    1) gener. am Leben sein, beleben (где-л.), existieren, subsistieren, zehren (чем-л.), bewohnen, leben, (временно) logieren, wohnen
    2) colloq. machen
    3) obs. verzehren (на что-л.), behausen
    4) liter. einnisten, nisten
    5) poet. atmen, das Licht der Sönne schauen
    7) offic.expr. wohnhaft sein in (...)
    8) pompous. einwohnen
    9) low.germ. bauen

    Универсальный русско-немецкий словарь > жить

  • 6 хватать

    1. < схватить> packen, fassen (за, за В an D), greifen, schnappen (nach D); ergreifen, fangen; F anbeißen; streifen; verpaßt bekommen;
    2. < хватить> reichen, ausreichen; P erwischen; pf. F durchmachen; loslegen; herausplatzen; plötzlich einsetzen od. auftreten; P kippen, runterkippen, runterschlucken; hauen; treffen, Schlag: rühren; anstimmen; abdampfen; хватает (Д/Р jemand) hat genug (A); не хватает (Д/Р jemandem) fehlt od. fehlen (N); не хватало духу ( у Р jemand ) hatte nicht den Mut; этого ещё не хватало ! F das fehlte gerade noch!; F хватит (с Р jemand) hat genug od. genug davon, es reicht od. genügt; F хватит (Р/на В bei jemandem) langt's zu et. od. jemand ist fähig; куда хватил ! F wo denkst du hin!; хватить через край F zu weit gehen, es zu weit treiben; хватить лишнего F zu tief ins Glas schauen; звезда; хвататься хватать 1; sich klammern od. festhalten (за, за В an D); greifen (zu D), sich stürzen (auf A); F anpacken (A ); pf. F sich plötzlich besinnen; ( Р A) plötzlich vermissen od. die Abwesenheit bemerken; P krachen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > хватать

  • 7 хватать

    1. < схватить> packen, fassen (за, за В an D), greifen, schnappen (nach D); ergreifen, fangen; F anbeißen; streifen; verpaßt bekommen;
    2. < хватить> reichen, ausreichen; P erwischen; pf. F durchmachen; loslegen; herausplatzen; plötzlich einsetzen od. auftreten; P kippen, runterkippen, runterschlucken; hauen; treffen, Schlag: rühren; anstimmen; abdampfen; хватает (Д/Р jemand) hat genug (A); не хватает (Д/Р jemandem) fehlt od. fehlen (N); не хватало духу ( у Р jemand ) hatte nicht den Mut; этого ещё не хватало ! F das fehlte gerade noch!; F хватит (с Р jemand) hat genug od. genug davon, es reicht od. genügt; F хватит (Р/на В bei jemandem) langt's zu et. od. jemand ist fähig; куда хватил ! F wo denkst du hin!; хватить через край F zu weit gehen, es zu weit treiben; хватить лишнего F zu tief ins Glas schauen; звезда; хвататься хватать 1; sich klammern od. festhalten (за, за В an D); greifen (zu D), sich stürzen (auf A); F anpacken (A ); pf. F sich plötzlich besinnen; ( Р A) plötzlich vermissen od. die Abwesenheit bemerken; P krachen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > хватать

См. также в других словарях:

  • Schauen — Schauen, verb. reg. act. et neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und mit sehen einerley Abstammung und Bedeutung hat, nur daß es der Oberdeutschen Mundart, in welcher es eigentlich einheimisch ist, mehr angemessen ist, als den übrigen,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Schauen — Stadt Osterwieck Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • schauen — schauen: Das westgerm. Verb mhd. schouwen, ahd. scouwōn »sehen, betrachten«, niederl. schouwen »schauen, besichtigen«, engl. to show »zeigen« (↑ Show) gehört mit ablautend aisl. skygn »scharfsichtig« und aisl. skygna »spähen« zu einer Wurzel… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Das Schwarze Auge — Das Logo der ersten Ausgabe, ein linkes schwarzes Auge Veröffentlichung Designer Ulrich Kiesow Originalverlag Schmidt Spiele und Droemer Knaur …   Deutsch Wikipedia

  • das Schöne —   [althochdeutsch scōni, ursprünglich »ansehnlich«, »was gesehen wird«, zu schauen], Begriff, mit dem ein Gefallen bekundet wird, der eine hohe ästhetische oder damit verbundene ethische Wertung zum Ausdruck bringt, in der Ästhetik definiert als… …   Universal-Lexikon

  • Das Jesus Video (Roman) — Das Jesus Video ist ein 1997 erschienener Science Fiction Roman von Andreas Eschbach. Eschbach wurde 1999 für „Das Jesus Video“ zum vierten Mal mit dem Deutschen Science Fiction Preis ausgezeichnet. Im Roman geht es um ein Skelett, dass bei einer …   Deutsch Wikipedia

  • Das Leben der Wünsche — ist ein Roman von Thomas Glavinic. Er erschien 2009 im Carl Hanser Verlag. Der Roman erzählt die Geschichte von Jonas, einem 35 Jahre alten Werbetexter, verheiratet und Vater zweier Söhne, der von einem Unbekannten das Angebot erhält, dass er… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Pferd, das den Bussard jagte — ist ein Band mit ausgewählten Erzählungen des niederländischen Schriftstellers Maarten t Hart, übersetzt von Marianne Holberg. Die deutsche Ausgabe Das Pferd, das den Bussard jagte erschien im Jahr 2002 im Arche Verlag Zürich (ISBN 3 7160 2295 0) …   Deutsch Wikipedia

  • Schauen [2] — Schauen, 1) ehemals reichsunmittelbare Herrschaft der Freiherren v. Grote im Kreise Halberstadt des Regierungsbezirks Magdeburg (preußische Provinz Sachsen), gehörte ursprünglich zum Stifts Walkenried, das sie 1528 an Stolberg verpfändete u. 1611 …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Das Kind beim rechten Namen nennen —   Die umgangssprachliche Redewendung auch in den Varianten »das Kind beim Namen nennen« und »das Kind beim richtigen Namen nennen« wird gebraucht, wenn man etwas ohne Beschönigung ganz klar als das bezeichnet, was es ist. Die Redewendung gibt es… …   Universal-Lexikon

  • Das zweite Gesicht —   Diese Bezeichnung für die vermeintliche Fähigkeit, Zukünftiges vorherzusehen, stammt aus dem Englischen und lautet dort second sight. In Nachahmung dieses englischen Ausdrucks wurde im Deutschen daraus das »zweite Gesicht«, wobei »Gesicht« hier …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»