Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

ἵππου+σκ

  • 61 ἔκπυρος

    A burning hot, Str.15.1.26, v.l. in Hdt.4.73;

    σῶμα Sor.2.54

    : metaph.,

    ἵππου βλέμμα Poll.1.192

    : neut. pl. as Adv., τί μ' ἔκπυρα λούεις; AP5.81 (v.l. for ἔμπ-).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔκπυρος

  • 62 ἔφεδρος

    ἔφεδρ-ος, ον, ([etym.] ἕδρα)
    A sitting or seated upon, c. gen., λεόντων ἔφεδρε, of Cybele, S.Ph. 401 (lyr.);

    ἵππου E. Ion 202

    (lyr.);

    γῆς ἔ. στρατός Id.Rh. 954

    .
    2 ἔφεδρον, τό, firm seat, bench, Hp.Fract.8.
    3 ἔφεδρον, τό, = ἵππουρις, prob.in Dsc.4.46, Plin.HN26.133.
    II sitting by, at, or near, τῶν πηδαλίων, of a helmsman, Pl.Plt. 273e: also c.dat.,

    σκηναῖς E.Tr. 139

    (anap.):abs., ξύνεστιν ἔφεδρος lies close at hand, S.Aj. 610 (lyr.).
    2 posted in support or reserve, ἐφέδρους ἱππότας.. ἱππόταις ἔταξε posted horsemen to support horsemen, E.Ph. 1095, cf. Plb.8.31.6, Onos.21.6, al.
    3 lying by and watching, waiting on, τῶν καιρῶν, τοῖς καιροῖς, Plb.3.12.6, Fr. 160, cf. Call.Del. 125; ἔ. βίου waiting upon his life, i.e. for his death, Men.663; χαλεπώτατοι ἔ., of debtors in a city, Aen.Tact.14.1.
    4 the third competitor in contests, who sits by to fight the conqueror, Pi.N.4.96, E.Rh. 119, Ar. Ra. 792, cf. Luc.Herm.41 sq.;

    πρὸς βασιλέα τὸν μέγιστον ἔφεδρον ἀγωνιζόμεθα X.An.2.5.10

    ;

    καθάπερ ἔ. ἀθλητῇ Plu.Sull.29

    ;

    Κράσσος, ὃς ἔ. ἦν ἀμφοῖν Id.Caes.28

    ;

    ἔ. τοῦ ἀγῶνος Id.Pomp.53

    ; μόνος ὢν ἔφεδρος δισσοῖς, i.e. one against two, with no one to take his place if beaten, A.Ch. 866 (anap.).
    5 generally, one who waits to take another's place, a successor,

    ἔ. βασιλεύς Hdt.5.41

    ;

    ἔ. τινός Luc.Gall.9

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔφεδρος

  • 63 ἕδρα

    ἕδρ-α, [dialect] Ep. and [dialect] Ion. [full] ἕδρη, : ([etym.] ἕδος):
    1 seat, chair, stool, bench, Il.19.77, Od.3.7;

    ἀγοραί τε καὶ ἕδραι 8.16

    , cf. 3.31; seat of honour,

    περὶ μέν σε τίον.. ἕδρῃ τε κρέασίν τε Il.8.162

    , 12.311;

    ἕδραις γεραίρειν τινά X.Cyr.8.1.39

    ;

    τιμίαν ἕ. ἔχειν A.Eu. 855

    ; throne,

    ἐκβαλεῖν ἕδρας Κρόνον Id.Pr. 203

    ; θακεῖν παγκρατεῖς ἕ. to sit on an almighty throne, ib. 391, cf. Pers. 466.
    2 seat, abode, freq. in pl., Pi.O.7.76, P.11.63, etc.; esp. of the gods, sanctuary, temple, Id.I.7(6).44, A.Ag. 596, etc.; also νέοικος ἕ. station for ships, Pi.O.5.8;

    ναύλοχοι ἕδραι S.Aj. 460

    : periphr.,

    ἕδραισι Θεράπνας Pi.P.11.63

    ;

    Παρνησοῦ ἕδραι A.Eu.11

    , cf. E.Tr. 557 (lyr.); βλεφάρων ἕ. the eye, Id.Rh. 8 (anap.); ὄμματος ἕ. ib. 554 (lyr.).
    3 seat or place of anything, ἐξ ἕδρας out of its right place, Id.Ba. 928, cf. Plu.Fab.3;

    καταναγκάσαι ἐς ἕδρην Hp.Mochl.38

    ;

    ὁ ἥλιος ἐκλιπὼν τὴν ἕ. Hdt.7.37

    ; τὴν τοῦ ἥπατος ἕ., σπλάγχνου, etc., Pl.Ti. 67b, 72c, etc.; ἐκ τῆς ἕ. ὠθεῖν ib. 79b; ἔχειν ἕδραν to keep its place, Arist.Mete. 356a4;

    μεταθέσεις ἐξ ἕδρας ἀτόμων Epicur.Fr.61

    ; ἕδραν στρέφειν to wriggle, Thphr.Char.27.14;

    στοὰν εἰς τὴν ἀρχαίαν ἕ. ἐπαναγαγεῖν D.C.57.21

    ; base, Plu.Demetr.21: metaph. in Rhet., D.H.Dem.31, etc.; of a plant, Gp.5.9.9.
    4 ἡ ἕ. τοῦ ἵππου the back of the horse, on which the rider sits, X.Eq.5.5, 12.9, Eq. Mag.4.1.
    5 in pl., quarters of the sky in which omens appear, A.Ag. 118 (lyr.), E.HF 596.
    6 seat of a physiological process,

    ἕ. ἀναθρέψεως Gal.18(2).105

    .
    II sitting, esp. of suppliants,

    ἕδραν ἔχειν προστρόπαιον A.Eu.41

    , cf. S.OT13, OC 112.
    2 sitting still, Hp.Aër.20: hence, inactivity, delay,

    περιημέκτεε τῇ ἕδρῃ Hdt.9.41

    ;

    ἀχθομένων τῇ ἕ. Th.5.7

    ;

    οὐχ ἕδρας ἀκμή S.Aj. 811

    ;

    οὐχ ἕδρας ἀγών E.Or. 1291

    ;

    οὐχ ἕδρας ἔργον B.Fr.11

    ; also οἰκίης ἕδρῃ sitting at home, Herod.4.92.
    3 position, γονυπετεῖς ἕδραι kneeling, E.Ph. 293 (lyr.); βέλεος ἕδρη place occupied by a weapon which fixes itself in the skull, Hp.VC7.
    III seat, breech, fundament, Hdt.2.87, Hp. Aph.5.22, Ar.Th. 133, etc.; of birds and animals, rump, Arist.HA 633b8, Simon Eq.9, etc.
    IV Geom., face of a regular solid, Theol.Ar.37.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἕδρα

  • 64 ἱππαρχέω

    A to be ἵππαρχος, command cavalry, c. gen.,

    τῆς ἵππου Hdt.9.20

    , 69;

    ἱππαρχηκὼς ἀνδρῶν καλῶν κἀγαθῶν Din.3.12

    ;

    ἱππέων D.21.164

    : abs., X.Ages.2.4, Lys.26.20, D.21.172;

    οἱ ἱππαρχηκότες Hyp.Lyc. 17

    ; of the Roman magister equitum and praefectus equitum, D.C.43.48, App.BC5.8:—[voice] Pass., serve under an ἵππαρχος, Arist.Pol. 1277b10.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἱππαρχέω

  • 65 ἱπποκρήνη

    ἱππο-κρήνη, ,= Ἵππου κρήνη, the spring of Pegasus on Helicon, v.l. in Str.9.2.25.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἱπποκρήνη

  • 66 ἴχνιον

    ἴχνιον, τό (Dim. of ἴχνος only in form, cf. Hdn.Gr.2.903, but written ἰχνίον by Eust.233.44),
    A track, footprint,

    ἴχνι' ἐρευνῶντες κύνες ἤϊσαν Od.19.436

    ; μετ' ἴχνια βαῖνε θεοῖο followed on her track, 5.193;

    μετ' ἀνέρος ἴχνι' ἐρευνῶν Il.18.321

    ;

    κατ' ἴχνιά τινος ἐφέπεσθαι A.R.1.575

    ;

    ἴχνια ἵππων X.An.1.6.1

    (v.l. ἴχνη): less freq. in sg.,

    τὸ ἴ. μοῦνον λέλειπται τῶν ποδῶν Democr.228

    ;

    ἴ. ὀξέος ἵππου Call.Aet.3.1.86

    ;

    ἕπεσθαί τινι κατ' ἴχνιον Q.S.8.361

    ; ἴ. ἑδράσασθαι to plant one's step, AP6.70 (Maced.).
    2 metaph., trace, remnant, προτέρης ἀγλαΐης ib.58 (Isid.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἴχνιον

  • 67 ἵππαρχος

    A ruling the horse, epith. of Poseidon, Pi.P.4.45.
    II commander of cavalry,

    τῆς ἵππου Hdt.7.154

    ; at Athens, IG22.116.15 (iv B.C.), Ar.Av. 799, Lys.16.8, Pl.Lg. 755c, 880d, X.Eq.Mag.1.7,al.;

    ἵ. εἰς Λῆμνον χειροτονεῖν Hyp.Lyc.17

    , cf. D. 4.26; in other states, Th.4.72, IG7.2466 (Thebes, iii B.C.), etc.; in the Achaean league, ib.5(2).344.7 ([place name] Orchomenus), etc.; = Lat. magister equitum, D.S.12.64, Plu.Cam.5, etc.; = praefectus equitum, App.Hisp.47; cf. ἱππάρχης.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἵππαρχος

  • 68 ὀφέλλω

    ὀφέλλω (A), [dialect] Ep., [dialect] Aeol., and Arc. for ὀφείλω (q. v. sub init.).
    ------------------------------------
    ὀφέλλω (B), [dialect] Aeol. [tense] aor. ind. [ per.] 3sg.
    A

    ὤφελλε Od.16.174

    , ὄφελλε ([etym.] ν) Il. 2.420, Theoc.25.120 (unless these are [tense] impf.); [tense] aor. subj. [ per.] 3pl. ὀφέλλωσιν Il.1.510; [tense] aor. opt.

    ὀφέλλειεν 16.651

    , Od.2.334:—old [dialect] Ep. Verb, increase, enlarge, strengthen,

    στόνον Il.4.445

    ;

    πόνον 16.651

    , Od.2.334;

    ἀνδρὸς ἐρωήν Il.3.62

    ;

    δέμας δ' ὤφελλε καὶ ἥβην Od.16.174

    ; ἲς ἀνέμου.. κύματ' ὀφέλλει the force of the wind raises high the waves, Il.15.383; μῦθον ὀ. multiply words, 16.631; ὕβριν ὀ. add to insult, Hes.Op. 213; πόλεμον καὶ δῆριν ὀ. ib.14, cf. 33; ὄφρ' ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν, ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ advance him in honour, Il.1.510; οἶκον ὀ. advance it, make it thrive, Od.15.21, Hes.Op. 495 (hence οἰκωφελίη) ; πεδίον σὺν θεῶν τιμαῖς ὀ. Pi.P.4.260:—[voice] Pass., οἶκος ὀφέλλετο it waxed great, prospered, Od.14.233;

    ὀφέλλετο γὰρ μένος ἠῢ ἵππου Il.23.524

    ;

    λήϊον.. ὀφελλόμενον Διὸς ὄμβρῳ Theoc.17.78

    ;

    τὰ τῶν θύραθεν.. ὀφέλλεται A.Th. 103

    ; ἀραγμὸς ἐν πύλαις ὀφέλλεται increases, waxes louder, ib. 249. (Dialectal word acc. to Pl.Cra. 417c.)
    ------------------------------------

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀφέλλω

  • 69 ὑπόστρωμα

    A that which is spread under, bedding, litter,

    ἵππου X.Eq.5.2

    , cf. Dsc.1.103, Peripl.M.Rubr.65.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπόστρωμα

  • 70 ὑποτρέχω

    ὑποτρέχω, [tense] aor. - έδρᾰμον (v. infr.): poet. [tense] pf.
    A

    - δέδρομα h.Ap. 284

    ; - δεδρόμηκα (v. infr. IV):—run in under, ὑπέδραμε καὶ λάβε γούνων ran in under the spear or sword and clasped his knees, Il.21.68, Od. 10.323 (though it may be only, ran up to him);

    ὑ. πρὸς στέρνα πατρός E.IA 631

    , cf. [ 636];

    ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ ἵππου ὑπέδραμε Hdt. 7.88

    ; ὑ. ὑπὸ τὴν τοῦ ἀκοντίου φοράν in under, within the dart's range, Antipho 3.2.4: later c. acc.,

    νησίον ὑ.

    run under the lee of..,

    Act.Ap. 27.16

    ;

    ὑ. πρῶνας Them.Or.13.168b

    ;

    τὸν τρίβωνα Philostr.Ep.7

    : c. dat., [ ταῖς πλατάνοις] Plu.2.185e; ναυλόχοις ib.243e.
    II run under, stretch away under,

    ὑποδέδρομε βῆσσα h.Ap. 284

    .
    III run in between, intercept,

    λῃστάς X.Cyr.1.2.12

    ;

    τὰ κορίανν' ἐπριάμην ὑποδραμών Ar.Eq. 676

    ;

    ἐν ταῖς συνόδοις ἡ σελήνη τὸν [τοῦ ἡλίου] κύκλον ὑποτρέχουσα Jul.Or.2.80d

    (cf.

    ὑποθέω 1.2

    );

    ὅταν [ἡ σελήνη] ὑπὸ τὴν φλόγα [τοῦ ἡλίου] ὑποδράμῃ D.C.60.26

    ; pass between a star and the earth, Ptol.Alm.8.4.
    3 interrupt, Diusap.Stob.4.21.17.
    IV overrun, steal over, ἔρευθος ὑ. steals over the skin, Hp.Fract.27; καί τις οἷον ἀπελπισμὸς ὑπέδραμεν τοὺς ἀνθρώπους a kind of despair came over people, Plb.30.32.11;

    καί τις ἔλεος αὐτὸν ὑποτρέχει Id.9.10.7

    : also c. dat.,

    αὔτικα χρῷ τῦρ ὐπαδεδρόμακεν Sapph.2.10

    ; in slightly different sense, ὑπέδραμέ τις ἔννοια.. τοῖς ἀνθρώπις occurred to people, Plb.16.6.10; οὐχ ὑπέδραμε δέ it did not occur to him, Str.12.3.27, cf. Arr.Epict.4.2.2: c. acc. et inf., Plb.14.12.5.
    V insinuate oneself into any one's good graces, flatter, fawn upon,

    ὑ. τινὰ θωπείᾳ E.Or. 670

    , cf. Aeschin.3.162;

    ὃς δ' ἂν.. χαρίζηται ὑποτρέχων Pl.R. 426c

    ;

    θωπείαις ὑποδραμών Id.Lg. 923b

    ;

    ὑ. καὶ κολακεύειν Phld.Ir.p.66

    W.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑποτρέχω

  • 71 ῥόθιος

    ῥόθ-ιος, ον, also α, ον AP9.32, 10.2 (Antip.Sid.):—
    A rushing, roaring, dashing, esp. of waves,

    ἀμφὶ δὲ κῦμα βέβρυχεν ῥόθιον Od.5.412

    ; of oars,

    ῥ. πλάται E.IT 1133

    (lyr.); of a ship dashing through the waves, AP10.2 (Antip. Sid.);

    μετὰ ῥοθίου βίας Arist.Mu. 396a14

    : metaph. of an orator, Poll.6.147; of a horse, J.BJ6.2.8. Adv.

    - ίως Poll.4.24

    codd., Vett.Val.345.33.
    2 of fishes, guttling, Numen. ap. Ath.7.306d; cf.

    ῥοθιάζω 2

    .
    3 swift,

    πόδες Leonid.Oxy.662.45

    .
    II Subst. ῥόθια, τά, waves dashing on the beach, breakers, waves, S.Ph. 688 (lyr.);

    ἀνέμων εὐαέσσιν ῥοθίοις E.Fr.773.36

    (lyr.); cf.

    οὐτιδανός 11

    ; and collectively in sg., surf, surge, A.Pr. 1048 (anap.), E.IT 426 (lyr.), Th.4.10: esp. of the dash and sound of oars,

    ῥοθίοις.. κώπας E.IT 407

    ( κώπαις codd., lyr.), cf.Cyc.17; so in sg., Th. l.c. (acc. to Sch.), Hyp.Fr. 157, Str. 15.2.12, D.S.13.99, etc.; γλυκερὰ ῥ., of wine, AP11.64 (Agath.): generally, of rushing, dashing motion,

    τῆς ἵππου τὸ ῥ. ἀνέχεσθαι D.H. 6.10

    , cf. Arr.Frr.164, 165 J.; so τῆς ὁρμῆς, τοῦ θυμοῦ, Luc. Tox.19,55: metaph.,

    ἀοιδᾶν ῥόθια Pi.Pae.6.129

    ; ῥοθ[ίῳ τινὶ] ἥκω τύχης prob.in Men. Pk. 353.
    2 loud shout, esp. of applause,

    ῥ. αἴρεσθαί τινι Ar.Eq. 546

    : generally, tumult, riot,

    ἐχώρει ῥ. ἐν πόλει κακόν E.Andr. 1096

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ῥόθιος

  • 72 κόσμος

    κόσμος: order, arrangement, then ornaments (of women), trappings (of horses); of building or construction, ἵππου (the wooden), Od. 8.492; freq. κόσμῳ, and (εὖ) κατὰ κόσμον, both literally and figuratively, ‘duly,’ ‘becomingly,’ Od. 8.489; also οὐ κατὰ κόσμον, Od. 20.181.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > κόσμος

  • 73 δέρη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `neck, throat' (Il.).
    Other forms: poetical innovation δείρεα pl. (Euph.; after μέλεα, μήδεα, χείλεα etc.); also δέρις (Alciphr., H.; cf ῥάχις etc.).
    Dialectal forms: δέρη Att., δειρή Ion., δερϜα Arc., δέρα (Sapph.)
    Compounds: Several poet. bahuvrihi's only with - δειρος, as 1. member only δειραχθής (AP), δειροκύπελλον (Luc.), δειρόπαις (Lyc.). Epic comp. ( ἀπο)δειροτομέω `cut off the neck', as if from *δειρο-τόμος; s. Schwyzer 726.
    Derivatives: Demin. δειράδιον (Poll.); δέραιον `necklace' (E.; from περιδέρ-αιον `id.' [Ar. etc.]), δέριον `id.' (Charis.); δειρητής = στρουθός (Nic. Fr. 123), δερβιστήρ (= δερϜ-) EM, δερ[ρ]ιστήρ περιδέραιον ἵππου, δερ[ρ]ιστής κυνάγχη περιαυχένιος H.; cf. βραχιονιστήρ s. βραχίων.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Beside δέρη, δειρή from PGr. δερϜᾱ (= Arc.) one compares IIr. and BSl. words: Skt. Av. grīvā́, Russ. grī́va (orig. `neck', cf. Russ. grívьna `collar'), Latv. grĩva `mouth of a ricer, Düna-mouth'. On this basis one assumes beside δερϜα \< *guer-u̯ā, with which Aeol. δερα (for expected *βερα) does not agree. There is no explanation for guer-: gurī-. (Useless Szemerényi, Gnomon 43 (1971) 664). - Connection with `devour' (s. βιβρώσκω) is quite improbable.
    Page in Frisk: 1,367-368

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δέρη

  • 74 μινυρίζω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `whimper, whine, complain (in a low tone)' (E 889, δ 719), `sing in a low tone, wharble, hum' (Ar., Pl., Arist.), aor. μινυρίσαι (Plu.)
    Derivatives: μινύρισμα `twittering' (Theoc., S. E.), - ισμός `id.' (sch.), - ίστρια f. `twittering' ( ἀηδών, verse inscr.); unclear μινυρίγματα pl. (Philox. 2, 28). -- μινύρομαι `sing in a low tone, twitter' (A., S., Ar., Call.), μινυρός `whimpering, whining' (A., Phryn. Com.), `twittering' (Theoc.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Expressive and onomatop. words, resembling κινυρίζω: κινύρομαι: κινυρός with which they were amalgamated in a way that can no longer be established; s. the lit. on κινυρός, also Güntert Reimwortbildungen 150f., Schwyzer 725 a. 735. Acc. to Leumann, Hom. Wörter 244 our series is the oldest. A remarkable similarity shows Lat. minurriō, - īre `twitter' (Suet.); if not directly loaned from Greek, literarily influenced. -- Resembling reduplicated formations are μιμιχμός τοῦ ἵππου φωνή and μιμάξασα χρεμετίσασα, φωνήσασα H. (cf. Grošelj Živa Ant. 4, 173); from other languages e.g. Skt. mímāti `bleat, roar, cry', OCS mъmati ( mьm-) `stammer'. WP. 2, 243, Pok. 711, W.-Hofmann s. mintriō, Mayrhofer s. mímāti2. -- Cf. μύρομαι. - I have no further evidence for a variation κ\/μ as proposed by Fur. 388. Still, Pre-Greek origin is possible.
    Page in Frisk: 2,242-243

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μινυρίζω

  • 75 κάθημαι

    κάθημαι (Hom.+; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Jos., Ant. 5, 192; Ath. 17:3 [ptc. as name of an image of Athene]) 2 sg. κάθῃ (since Hyperid., Fgm. 115 [OLautensach, Glotta 8, 1917, 186]; POxy 33 verso III, 13 [II A.D.]; TestJob 24:3) Ac 23:3; pl. κάθησθε Lk 22:30 v.l., impv. κάθου (Moeris 215: κάθησο Ἀττικῶς, κάθου κοινῶς; later Attic [Lautensach, Glotta 9, 1918, 88; s. also AMaidhof, Z. Begriffsbestimmung der Koine 1912, 300]) twice in Js 2:3 and seven times in a quot. fr. Ps 109:1 (B-D-F §100; Mlt-H. 206f; s. 3 below); impf. ἐκαθήμην (on the augment s. B-D-F §69, 1; Mlt-H. 192); fut. καθήσομαι (oft. LXX) Mt 19:28; Lk 22:30.
    to be in a seated position, sit
    w. the place indicated by a prep. ἀπέναντί τινος opposite someth. Mt 27:61.—εἴς τι on someth. (Pel.-Leg. p. 4, 4 καθημένη εἰς βαδιστήν=‘sitting on a donkey’; cp. also Musonius 43, 18 H. καθῆσθαι εἰς Σινώπην) εἰς τὸ ὄρος τ. ἐλαιῶν Mk 13:3; cp. Hs 5, 1, 1.—ἐκ δεξιῶν τινος at someone’s right (hand) Mt 26:64; Mk 14:62; Lk 22:69.—ἐν: Mt 11:16; 26:69; Lk 7:32. ἐν σάκκῳ κ. σποδῷ 10:13. ἐν δεξιᾷ τινος at someone’s right Col 3:1. ἐν τοῖς δεξιοῖς on the right (side) Mk 16:5.—ἐπάνω τινός on or upon someth. Mt 23:22; Rv 6:8.—ἐπί τινος on someth. (Babrius 57, 14; UPZ 79, 10 [160 B.C.]) Mt 24:3. ἐπὶ τοῦ θρόνου (Aeschines in Ps.-Demetr. 205; Cebes 21, 3 ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ; Ex 11:5 al.; TestAbr A 12 p. 91, 9 [Stone p. 30]; B 8 p. 112, 21 [Stone p. 72]; Jos., Ant. 5, 192); Rv 4:2 v.l.; 4:9f; 5:1, 7, 13 v.l.; 6:16; 7:10 v.l., 15; 19:4 v.l.; 20:11 v.l.; 21:5 v.l. ἐπὶ θρόνων Lk 22:30. ἐπὶ τῆς νεφέλης (Is 19:1) 14:15f. ἐπὶ τοῦ ἅρματος Ac 8:28. ἐπὶ τ. ἵππων Rv 9:17; 19:18. ἐπὶ τοῦ ἵππου vs. 19, 21 (cp. TestJud 3:2). Of judges (κ.=‘sit in judgment’: Pla., Ap. 35c; Hyperid. 3, 6) ἐπὶ τοῦ βήματος Mt 27:19.—ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ at the ‘Beautiful Gate’ Ac 3:10. ἐπὶ τῷ θρόνῳ Rv 5:13; 6:16 v.l.; 7:10, 15 v.l.; 19:4; 21:5.—ἐπί τι w. acc. of place (Lev 8:35) ἐπὶ τὸ τελώνιον Mt 9:9; Mk 2:14; Lk 5:27; ἐπὶ πῶλον ὄνου J 12:15; ἐπʼ αὐτόν (horse) Rv 6:2, 4f; 19:11, 18 v.l.; ἐπὶ θηρίον 17:3; ἐπὶ (τὸν) θρόνον, (τοὺς) θρόνους (3 Km 1:27; Jer 13:13 A; 43, 30 A; TestJob 20:4) Mt 19:28; Rv 4:2, 4; 11:16; 20:11; ἐπὶ τὴν νεφέλην 14:14, 16 v.l.—παρά τι beside someth. παρὰ τὴν ὁδόν at the side of the road Mt 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35.—περί τινα around someone Mk 3:32, 34.—πρὸς τὸ φῶς by the fire Lk 22:56 (Aristoph., Vesp. 773 πρὸς τὸ πῦρ κ. Likewise Menand., Fgm. 806 Kö.).
    w. the place indicated by an adv. of place: ἐκεῖ Mk 2:6; οὗ Ac 2:2; Rv 17:15; ὅπου vs. 9.
    abs. sit, sit there (Epict. 2, 16, 13 εὔχου καθήμενος; 33) Mt 27:36; Lk 5:17; J 2:14; 9:8; Ac 14:8; 1 Cor 14:30; B 10:4.
    w. some indication of the state or characteristics of the pers. sitting (Ex 18:14 σὺ κάθησαι μόνος; κ. of a judge Ael. Aristid. 46 p. 318 D.; 327) σὺ κάθῃ κρίνων με; do you sit there to judge me? Ac 23:3 (Ἄβελ … κάθηται ὧδε κρῖναι TestAbr A 13 p. 92, 7 [Stone p. 32]).
    in the special sense sit quietly Mk 5:15; Lk 8:35. Be enthroned in majesty (Od. 16, 264) κάθημαι βασίλισσα Rv 18:7.
    to be a resident in a place, stay, be, live, reside, settle, fig. ext of 1 (Hom. et al.; Hdt. 5, 63 ἐν Δελφοῖς; Musonius p. 59, 7 ἐν πόλει; Ael. Aristid. 50, 14 K.=26 p. 505 D.; Is 9:8 v.l.; 2 Esdr 21:6; Jdth 4:8; 5:3) Lk 21:35; Rv 14:6 (cp. Jer 32:29); 17:1, 9 (s. 1b). πρός τινα w. someone D 12:3; 13:1. ἐν σκότει (σκοτίᾳ v.l.) … καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου Mt 4:16. ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου (Ps 106:10) Lk 1:79 (cp. Pind., O. 1, 83 ἐν σκότῳ καθήμενος [=one who enters old age without accomplishments worthy of remembrance]; Ael. Aristid. 46 p. 272 D.: ἐν τ. στενοῖς τ. ἐλπίδων ἐκάθηντο). (The restoration [καθήμ]ε̣ν̣ο̣ι̣ AcPl Ha 8, 33 is questionable, s. the rdg. of BMM, s.v. πεδάω.)
    to take a seated position, sit down; the occurrence of this sense in our lit. can scarcely be disputed; the same is true of the LXX (W-S. §14, 3). It is to be assumed for the impv. in all its occurrences; seven of them are connected w. Ps 109:1: κάθου ἐκ δεξιῶν μου Mt 22:44; Mk 12:36; Lk 20:42; Ac 2:34; Hb 1:13; 1 Cl 36:5; B 12:10. The impv. has the same mng. twice in Js 2:3. But this sense is also quite probable for the foll. pass.: ἐν τῇ θαλάσσῃ Mk 4:1. ἐπάνω τινός Mt 28:2. μετά τινος 26:58; J 6:3 (καθίζω v.l.). παρὰ τὴν θάλασσαν Mt 13:1.—ἐκεῖ Mt 15:29.—μέσος αὐτῶν Lk 22:55.—Abs. Mt 13:2.—B. 455. DELG s.v. ἧμαι. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κάθημαι

  • 76 πῶλος

    πῶλος, ου, ὁ (Hom.+; ins, pap, LXX; Ps-Phoc. 126; Just; Philo.)
    young animal, foal (orig. ‘colt of a horse’: Hom. et al.; besides, it refers to a horse that is old enough to use: Hipponax 41 Diehl; Anacr. 88 D.; X., De Re Equ. 1, 6 al.; PGM 2, 95; then any ‘young animal’ [Aristot. et al.], the term being applied to any young animal born of its kind, from an elephant to a locust, depending on context; WBauer, The ‘Colt’ of Palm Sunday [Der Palmesel]: JBL 72, ’53, 220–29: the German original in WBauer, Aufsätze u. Kleine Schriften, ed. GStrecker, ’67, 109–20. For an ass cp. exx. fr. Geopon., 16, 21, 6; PLille and BGU 373, 7; Gen 32:15; 49:11ab) ὄνος κ. πῶλος μετʼ αὐτῆς an ass, and a colt with her Mt 21:2; cp. vs. 7 and the quotation in vs. 5; also J 12:15: all three echoing Zech 9:9, whose ὑποζύγιον is correctly termed an ὄνος: foal of an ass. See PNepper-Christensen, Das Mt-evangelium, ’58, 143–48.
    horse is meant when π. stands alone without indication that it is a foal, and it can refer to any age from the time of being a foal to a grown working animal: Mk 11:2, 4f, 7; Lk 19:30, 33ab, 35.—Just., A I, 54, 7 τὸ τοῦ πώλου ὄνομα καὶ ὄνου πῶλον καὶ ἵππου σημαίνειν ἐδύνατο=‘the term π. was able to signify both the foal of an ass and of a horse’; but there is no evidence that the term π. was ever used without further qualification in the sense of ‘ass’ or ‘foal of an ass’; s. Bauer (1 above), who prefers horse for the passages in Mk and Lk. Most Eng. translations render π. with ‘colt’, and it is difficult to determine what kind of animal is meant in their versions of Mk and Luke, inasmuch as, similar to Greek usage, ‘colt’, when unqualified, is ordinarily associated with a young male horse, although such popular limitation was not the case in earlier stages of the Eng. language: s. OED s.v. ‘colt’.—HKuhn, Das Reittier Jesu usw., ZNW 50, ’59, 82–91; OMichel, Einzugsgeschichte, NTS 6, ’59/60, 81f.—S. also the lit. s.v. ὄνος.—B. 171. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πῶλος

  • 77 ὄνομα

    ὄνομα, ατος, τό (Hom.+).
    proper name of an entity, name
    gener. τῶν ἀποστόλων τὰ ὀνόματα ἐστιν ταῦτα Mt 10:2; cp. Rv 21:14. τῶν παρθένων τὰ ὀν. Hs 9, 15, 1. τὸ ὄνομα τοῦ πατρός Lk 1:59. ὄν. μοι, sc. ἐστίν, my name is (Od. 9, 366) Mk 5:9b. τί ὄν. σοι; what is your name? vs. 9a; w. copula Lk 8:30.—The expressions ᾧ (ᾗ) ὄν., οὗ τὸ ὄν., καὶ τὸ ὄν. αὐτοῦ (αὐτῆς), ὄν. αὐτῷ (parenthetic) are almost always without the copula (B-D-F §128, 3; Rob. 395): ᾧ (ᾗ) ὄν. (Sb 7573, 13 [116 A.D.]; Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 Jac.; Just., A I, 53, 8 ᾧ ὄν. Λώτ) Lk 1:26, 27a; 2:25; 8:41; 24:13, 18 v.l.; Ac 13:6.—οὗ τὸ ὄν. (without a verb as BGU 344, 1) Mk 14:32. Cp. ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς Phil 4:3 (ὧν τὰ ὀν. is a formula [Dssm., LO 95=LAE 121]. S. esp. BGU 432 II, 3 ὧν τὰ ὀν. τῷ βιβλιδίῳ δεδήλωται).—καὶ τὸ ὄν. αὐτῆς Lk 1:5b. καὶ τὸ ὄν. τῆς παρθένου Μαριάμ vs. 27b.—ὄν. αὐτῷ (Demosth. 32, 11 Ἀριστοφῶν ὄνομʼ αὐτῷ; Dionys. Hal. 8, 89, 4; Aelian, NA 8, 2 γυνὴ … Ἡρακληὶς ὄν. αὐτῇ; LXX) J 1:6; 3:1. ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ (i.e. τοῦ ἵππου), ὄν. αὐτῷ (ὁ) θάνατος Rv 6:8; cp. 9:11a.—W. the copula ἦν δὲ ὄν. τῷ δούλῳ Μάλχος J 18:10 (POxy 465, 12 ὁ δὲ κραταιὸς αὐτοῦ, ὄν. αὐτῷ ἐστιν Νεβύ, μηνύει; Jos., Ant. 19, 332). ἄγγελος …, οὗ τὸ ὄν. ἐστιν Θεγρί Hv 4, 2, 4.—The dat. is quite freq. ὀνόματι named, by name (X., Hell. 1, 6, 29 Σάμιος ὀνόματι Ἱππεύς; Tob 6:11 BA; 4 Macc 5:4; Just., D. 85, 6; 115, 3; B-D-F §160; 197; Rob. 487) ἄνθρωπον ὀν. Σίμωνα Mt 27:32; cp. Mk 5:22; Lk 1:5a; 5:27; 10:38; 16:20; 23:50; 24:18; Ac 5:1, 34; 8:9; 9:10–12, 33, 36; 10:1; 11:28; 12:13; 16:1, 14; 17:34; 18:2, 7, 24; 19:24; 20:9; 21:10; 27:1; 28:7; MPol 4. Also the acc. τοὔνομα (on the crasis s. B-D-F §18; Mlt-H. 63; FPreisigke, Griech. Urkunden des ägypt. Mus. zu Kairo [1911] 2, 6 γυνὴ Ταμοῦνις τοὔνομα; Diod S 2, 45, 4 πόλιν τοὔνομα Θ.; Lucian, Dial. Deor. 3; Philo, Leg. All. 1, 68; Jos., Ant. 7, 344, Vi. 382) named, by name (the acc. as X. et al., also 2 Macc 12:13; Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 Jac. υἱὸν ὄ. Δάν.—B-D-F §160; Rob. 487) Mt 27:57. (Cp. ὄν. gener. as ‘mode of expression’ εἰ καὶ διάφορα ὀνόματα ἐστιν, ἀλλʼ … οἰκείαν … δέχεται τὴν νόησιν although there are various ways of expressing it, it nevertheless has a definite sense Did., Gen. 86, 22 [of various metaphors and images for the soul].)
    used w. verbs
    α. as their obj.: ὄν. ἔχειν Did., Gen. 29, 6 bear the name or as name, be named ὄν. ἔχει Ἀπολλύων Rv 9:11b (in this case the name Ἀ. stands independently in the nom.; B-D-F §143; Rob. 458). καλεῖν τὸ ὄν. τινος w. the name foll. in the acc. (after the Hb.; B-D-F §157, 2; Rob. 459) καλέσεις τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἰησοῦν you are to name him Jesus Mt 1:21; Lk 1:31.—Mt 1:25. καλέσεις τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἰωάννην Lk 1:13. καλέσουσιν τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἐμμανουήλ Mt 1:23 (Is 7:14). διδόναι GJs 6:2. Pass. w. the name in the nom. (cp. GrBar 6:10 Φοῖνιξ καλεῖται τὸ ὄν. μου) ἐκλήθη τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἰησοῦς Lk 2:21; cp. Rv 19:13. Also τὸ ὄν. τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ ῎ Αψινθος Rv 8:11.—ἐπιθεῖναι ὄν. τινι w. acc. of the name Mk 3:16f; cp. 12:8f; κληρονομεῖν ὄν. receive a name Hb 1:4=1 Cl 36:2. κληροῦσθαι τὸ αὐτὸ ὄν. obtain the same name (s. κληρόω 2) MPol 6:2.—τὰ ὀν. ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς Lk 10:20.—Rv 13:8; 17:8. ἐξαλείψω τὸ ὄν. αὐτῶν 1 Cl 53:3 (Dt 9:14); Rv 3:5a (perh. to be placed in 4 below); s. ἐξαλείφω.
    β. in another way (εἰ δέ τις ὀνόματι καλέσει but if anyone is so named Hippol., Ref. 6, 20, 2): ὸ̔ς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ who is so named Lk 1:61. ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος a man whose name was Zacchaeus 19:2. καλεῖν τι (i.e. παιδίον) ἐπὶ τῷ ὀνόματί τινος name someone after someone 1:59. Cp. IMg 10:1. This leads to
    used w. prepositions: ἐξ ὀνόματος (Ctesias, Ind. p. 105 M.: Diod S 13, 15, 1; 37, 15, 2; Appian, Mithrid. 59, §243, Bell. Civ. 3, 21 §77; 4, 73 §310; PGM 4, 2973; Jos., Ant. 2, 275) by name, individually, one by one (so that no one is lost in the crowd) ἐξ ὀν. πάντας ζήτει IPol 4:2. ἀσπάζομαι πάντας ἐξ ὀνόματος 8:2. πάντες ἐξ ὀν. συνέρχεσθε (parallel to κατʼ ἄνδρα) IEph 20:2.—κατʼ ὄν. by name, individually (Diod S 16, 44, 2; Gen 25:13; EpArist 247; Jos., Bell. 7, 14) J 10:3 (New Docs 3, 77f; animals called individually by name: Ps.-Aristot., Mirabil. 118.—HAlmqvist, Plut. u. das NT ’46, 74). Esp. in greetings (BGU 27, 18 [II A.D.] ἀσπάζομαι πάντας τοὺς φιλοῦντάς σε κατʼ ὄν.; POxy 1070, 46; pap in Dssm., LO 160/1, ln. 14f [LAE 193, ln. 15, note 21]; New Docs 3, 77f) 3J 15; ISm 13:2b. ῥάβδους ἐπιγεγραμμένας ἑκάστης φυλῆς κατʼ ὄν. staffs, each one inscribed with the name of a tribe 1 Cl 43:2b.
    used in combination with God and Jesus. On the significance of the Divine Name in history of religions s. FGiesebrecht, Die atl. Schätzung des Gottesnamens 1901; Bousset, Rel.3 309ff; ADieterich, Eine Mithrasliturgie 1903, 110ff; FConybeare, JQR 8, 1896; 9, 1897, esp. 9, 581ff; JBoehmer, Das bibl. ‘im Namen’ 1898, BFCT V 6, 1901, 49ff, Studierstube 2, 1904, 324ff; 388ff; 452ff; 516ff; 580ff; BJacob, Im Namen Gottes 1903;WHeitmüller, ‘Im Namen Jesu’ 1903; WBrandt, TT 25, 1891, 565ff; 26, 1892, 193ff; 38, 1904, 355ff; RHirzel, Der Name: ASG 36, 2, 1918; Schürer III4 409–11; HObbink, De magische betekenis van den naam inzonderheid in het oude Egypte 1925; OGrether, Name u. Wort Gottes im AT ’34; HHuffman, Name: 1148–52.—The belief in the efficacy of the name is extremely old; its origin goes back to the most ancient times and the most primitive forms of intellectual and religious life. It has exhibited an extraordinary vitality. The period of our lit. also sees—within as well as without the new community of believers—in the name someth. real, a piece of the very nature of the personality whom it designates, expressing the person’s qualities and powers. Accordingly, names, esp. holy names, are revered and used in customary practices and ritual (σέβεσθαι θεῶν ὀνόματα Theoph. Ant., 1, 9 [p. 76, 7]), including magic. In Israelite tradition the greatest reverence was paid to the holy name of God and to its numerous paraphrases or substitutes; the names of angels and patriarchs occupied a secondary place. The syncretistic practices of the period revered the names of gods, daemons, and heroes, or even magic words that made no sense at all, but had a mysterious sound. The Judeo-Christians revere and use the name of God and, of course, the name of Jesus. On magic in Jewish circles, s. Schürer III 342–79; for the NT period in general s. MSmith, Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark ’73, 195–230.—The names of God and Jesus
    α. in combination w. attributes: διαφορώτερον ὄν. a more excellent name Hb 1:4=1 Cl 36:2 (διάφορος 2). ἅγιον τὸ ὄν. αὐτοῦ Lk 1:49 (cp. Ps 110:9; Lev 18:21; 22:2; PGM 3, 570; 627; 4, 1005; 3071; 5, 77; 13, 561 μέγα κ. ἅγιον). τὸ μεγαλοπρεπὲς καὶ ἅγιον ὄν. αὐτοῦ 1 Cl 64; τὸ μέγα καὶ ἔνδοξον ὄν. Hv 4, 1, 3; 4, 2, 4 (on ἔνδοξον ὄν., cp. EPeterson, Εἷ θεός 1926, 282.—ὄν. μέγα κ. ἅγ. κ. ἔνδ.: PGM 13, 183f; 504f). τὸ μέγα καὶ θαυμαστὸν καὶ ἔνδοξον ὄν. Hs 9, 18, 5; τὸ πανάγιον καὶ ἔνδοξον ὄν. 1 Cl 58:1a; τοῦ παντοκράτορος καὶ ἐνδόξου ὄν. Hv 3, 3, 5; τὸ πανάρετον ὄν. 1 Cl 45:7; τῷ παντοκράτορι καὶ ἐνδόξῳ ὀνόματι 60:4; τὸ ὁσιώτατον τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ ὄν. 58:1b. τὸ ὄν. μου θαυμαστὸν ἐν τοῖς ἔθνεσι D 14:3 (cp. Mal 1:14). The words ὄν. θεοπρεπέστατον IMg 1:2 are difficult to interpret (s. Hdb. ad loc.; θεοπρεπής b).
    β. in combination w. verbs: ἁγιάζειν τὸ ὄν. Mt 6:9 (AFridrichsen, Helligt vorde dit naun: DTT 8, 1917, 1–16). Lk 11:2; D 8:2 (ἁγιάζω 3). βλασφημεῖν (q.v. bγ) τὸ ὄν. Rv 13:6; 16:9; pass. βλασφημεῖται τὸ ὄν. (Is 52:5) Ro 2:24; 2 Cl 13:1f, 4; ITr 8:2. βλασφημίας ἐπιφέρεσθαι τῷ ὀν. κυρίου bring blasphemy upon the name of the Lord 1 Cl 47:7. πφοσέθηκαν κατὰ ὄν. τοῦ κυρίου βλασφημίαν Hs 6, 2, 3; βεβηλοῦν τὸ ὄν. 8, 6, 2 (s. βεβηλόω). ἀπαγγελῶ τὸ ὄν. τ. ἀδελφοῖς μου Hb 2:12 (cp. Ps 21:23). ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄν. μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ Ro 9:17 (Ex 9:16). δοξάζειν τὸ ὄν. (σου, τοῦ κυρίου, τοῦ θεοῦ etc.) Rv 15:4; 1 Cl 43:6; IPhld 10:1; Hv 2, 1, 2; 3, 4, 3; 4, 1, 3; Hs 9, 18, 5 (s. δοξάζω 1; cp. GJs 7:2; 12:1[w. ref. to name of Mary]). ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄν. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ 2 Th 1:12. ἐλπίζειν τῷ ὀν. Mt 12:21 (vv.ll. ἐν or ἐπὶ τῷ ὀν.; the pass. on which it is based, Is 42:4, has ἐπὶ τῷ ὀν.). ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄν. κυρίου (as PsSol 6:1) or αὐτοῦ, σου etc. (w. ref. to God or Christ) call on the name of the Lord Ac 2:21 (Jo 3:5); 9:14, 21; 22:16; Ro 10:13 (Jo 3:5); 1 Cor 1:2. ψυχὴ ἐπικεκλημένη τὸ μεγαλοπρεπὲς καὶ ἅγιον ὄν. αὐτοῦ a person who calls upon his exalted and holy name 1 Cl 64.—Pass. πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄν. μου ἐπʼ αὐτούς Ac 15:17 (Am 9:12). τὸ καλὸν ὄν. τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς Js 2:7 (on καλὸν ὄν. cp. Sb 343, 9 and the Pompeian graffito in Dssm., LO 237 [LAE 276]). πάντες οἱ ἐπικαλούμενοι τῷ ὀν. αὐτοῦ all those who are called by (the Lord’s) name Hs 9, 14, 3; cp. οἱ κεκλημένοι τῷ ὀν. κυρίου those who are called by the name of the Lord 8, 1, 1. ἐπαισχύνεσθαι τὸ ὄν. κυρίου τὸ ἐπικληθὲν ἐπʼ αὐτούς be ashamed of the name that is named over them 8, 6, 4. ὁμολογεῖν τῷ ὀν. αὐτοῦ praise his name Hb 13:15 (cp. PsSol 15:2 ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι σου). ὀνομάζειν τὸ ὄν. κυρίου 2 Ti 2:19 (Is 26:13). ψάλλειν τῷ ὀν. σου Ro 15:9 (Ps 17:50). οὐ μὴ λάβῃς ἐπὶ ματαίῳ τὸ ὄν. κυρίου 19:5 (Ex 20:7; Dt 5:11).—Although in the preceding examples the name is oft. practically inseparable fr. the being that bears it, this is perh. even more true of the foll. cases, in which the name appears almost as the representation of the Godhead, as a tangible manifestation of the divine nature (Quint. Smyrn. 9, 465 Polidarius, when healing, calls on οὔνομα πατρὸς ἑοῖο ‘the name of his father’ [Asclepius]; τοσοῦτον … δύναται τὸ ὄ. τοῦ Ἰησοῦ κατὰ τῶν δαιμόνων Orig., C. Cels. 1, 56, 11; Dt 18:7; 3 Km 8:16; Ps 68:37; Zech 13:2 ἐξολεθρεύσω τὰ ὀν. τῶν εἰδώλων; Zeph 1:4; PsSol 7:6; Just., D. 121, 3 ὑποτάσσεσθαι αὐτοῦ ὀν.): the ‘name’ of God is ἀρχέγονον πάσης κτίσεως 1 Cl 59:3. Sim. τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ μέγα ἐστὶ καὶ τὸν κόσμον ὅλον βαστάζει Hs 9, 14, 5. λατρεύειν τῷ παναρέτῳ ὀν. αὐτοῦ worship the most excellent name (of the Most High) 1 Cl 45:7. ὑπακούειν τῷ παναγίῳ καὶ ἐνδόξῳ ὀν. αὐτοῦ be obedient to his most holy and glorious name 58:1a. ὑπήκοον γενέσθαι τῷ παντοκρατορικῷ καὶ παναρέτῳ ὀν. 60:4. κηρύσσειν τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ Hs 9, 16, 5. ἐπιγινώσκειν τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ 9, 16, 7. φοβεῖσθαι τὸ ὄν. σου Rv 11:18. φανεροῦν τινι τὸ ὄν. σου J 17:6. γνωρίζειν τινὶ τὸ ὄν. σου vs. 26. πιστεύειν τῷ ὀν. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ believe in the name of (God’s) son 1J 3:23. Also πιστεύειν εἰς τὸ ὄν. (s. γב below and s. πιστεύω 2aβ).—Of the name borne by followers of Jesus Christ (cp. Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 13]): κρατεῖς τὸ ὄν. μου you cling to my name Rv 2:13. The same mng. also holds for the expressions: λαμβάνειν τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Hs 9, 12, 4; 8; 9, 13, 2a; 7. τοῦ βαστάσαι τὸ ὄν. μου ἐνώπιον ἐθνῶν to bear my name before (the) Gentiles Ac 9:15. τὸ ὄν. ἡδέως βαστάζειν bear the name gladly Hs 8, 10, 3; cp. 9, 28, 5b. τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ φορεῖν 9, 13, 3; 9, 14, 5f; 9, 15, 2; cp. 9, 13, 2b. Christians receive this name at their baptism: πρὶν φορέσαι τὸν ἄνθρωπον τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ νεκρός ἐστιν before a person bears the name of God’s Son (which is given the candidate at baptism), he is dead 9, 16, 3. Of dissemblers and false teachers ὄν. μὲν ἔχουσιν, ἀπὸ δὲ τῆς πίστεως κενοί εἰσιν they have the (Christian) name, but are devoid of faith 9, 19, 2. Of Christians in appearance only ἐν ὑποκρίσει φέροντες τὸ ὄν. τοῦ κυρίου who bear the Lord’s name in pretense Pol 6:3. δόλῳ πονηρῷ τὸ ὄν. περιφέρειν carry the name about in wicked deceit (evidently of wandering preachers) IEph 7:1. τὸ ὄν. ἐπαισχύνονται τοῦ κυρίου αὐτῶν they are ashamed of their Lord’s name Hs 9, 21, 3. More fully: ἐπαισχύνονται τὸ ὄν. αὐτοῦ φορεῖν 9, 14, 6.
    γ. used w. prepositions
    א. w. διά and the gen. διὰ τοῦ ὀνόματός μου πιστεύειν PtK 3 p. 15 ln. 12; σωθῆναι διὰ τοῦ μεγάλου καὶ ἐνδόξου ὀν. be saved through the great and glorious name Hv 4, 2, 4. εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν διὰ τοῦ ὀν. τοῦ υἱοῦ (τοῦ θεοῦ) Hs 9, 12, 5. ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀν. αὐτοῦ Ac 10:43 (cp. Just., D. 11, 4 al.). σημεῖα … γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀν. … Ἰησοῦ by the power of the name 4:30. Differently παρακαλεῖν τινα διὰ τοῦ ὀν. τοῦ κυρίου appeal to someone by the name (= while calling on the name) of the Lord 1 Cor 1:10.—W. διά and the acc. μισούμενοι … διὰ τὸ ὄν. μου hated on account of my name (i.e., because you bear it) Mt 10:22; 24:9; Mk 13:13; Lk 21:17 (Just., A I, 4, 2 al.). ποιεῖν τι εἴς τινα διὰ τὸ ὄν. μου J 15:21. ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄν. αὐτοῦ your sins are forgiven on account of (Jesus’) name 1J 2:12. βαστάζειν διὰ τὸ ὄν. μου bear (hardship) for my name’s sake Rv 2:3 (s. βαστάζω 2bβ). πάσχειν διὰ τὸ ὄν. (also w. a gen. like αὐτοῦ) Pol 8:2; Hv 3, 2, 1b; Hs 9, 28, 3.
    ב. w. εἰς: somet. evidently as rendering of rabb. לְשֵׁם with regard to, in thinking of δέχεσθαί τινα εἰς ὄν. Ἰ. Χρ. receive someone in deference to Jesus Christ IRo 9:3. δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄν. two or three gathered and thinking of me, i.e., so that I am the reason for their assembling Mt 18:20; but here the other mng. (s. ג below) has had some influence: ‘while naming’ or ‘calling on my name’. τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄν. αὐτοῦ (i.e. θεοῦ) Hb 6:10 is either the love that you have shown with regard to him, i.e. for his sake, or we have here the frequently attested formula of Hellenistic legal and commercial language (s. Mayser II/2 p. 415; Dssm. B 143ff, NB 25, LO 97f [BS 146f; 197; LAE 121]; Heitmüller, op. cit. 100ff; FPreisigke, Girowesen im griech. Ägypt. 1910, 149ff. On the LXX s. Heitmüller 110f; JPsichari, Essai sur le Grec de la Septante 1908, 202f): εἰς (τὸ) ὄν. τινος to the name=to the account (over which the name stands). Then the deeds of love, although shown to humans, are dedicated to God.—The concept of dedication is also highly significant, in all probability, for the understanding of the expr. βαπτίζειν εἰς (τὸ) ὄν. τινος. Through baptism εἰς (τὸ) ὄν. τ. those who are baptized become the possession of and come under the dedicated protection of the one whose name they bear. An additional factor, to a degree, may be the sense of εἰς τὸ ὄν.=‘with mention of the name’ (cp. Herodian 2, 2, 10; 2, 13, 2 ὀμνύναι εἰς τὸ ὄν. τινος; Cyranides p. 57, 1 εἰς ὄν. τινος; 60, 18=εἰς τὸ ὄν. τ.; 62, 13. Another ex. in Heitmüller 107): Mt 28:19; Ac 8:16; 19:5; D 7:1, (3); 9:5; Hv 3, 7, 3; cp. 1 Cor 1:13, 15. S. βαπτίζω 2c and Silva New, Beginn. I/5, ’33, 121–40.—πιστεύειν εἰς τὸ ὄν. τινος believe in the name of someone i.e. have confidence that the person’s name (rather in the sense of a title, cp. Phil 2:9) is rightfully borne and encodes what the person really is J 1:12; 2:23; 3:18; 1J 5:13.
    ג. with ἐν: ἐν ὀνόματι of God or Jesus means in the great majority of cases with mention of the name, while naming or calling on the name (PsSol 11:8; JosAs 9:1; Just., D. 35, 2 al.; no corresponding use has been found in gener. Gk. lit.; but cp. ἐν ὀν. τοῦ μεγάλου καὶ ὑψίστου θεοῦ Hippol., Ref. 9, 15, 6.—Heitmüller p. 13ff, esp. 44; 49). In many pass. it seems to be a formula. ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ ἐκβάλλειν δαιμόνια Mk 9:38; 16:17; Lk 9:49. τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀν. σου the demons are subject to us at the mention of your name 10:17. ποιεῖν τι ἐν τῷ ὀνόματι Ac 4:7; cp. Col 3:17. Perh. J 10:25 (but s. below). ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ … οὗτος παρέστηκεν ὑγιής Ac 4:10. ὄν. … ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς vs. 12. παραγγέλλω σοι ἐν ὀν. Ἰ. Χρ. 16:18; cp. 2 Th 3:6; IPol 5:1. σοὶ λέγω ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου Ac 14:10 D. Peter, in performing a healing, says ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ Χρ. περιπάτει 3:6 (s. Heitmüller 60). The elders are to anoint the sick w. oil ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου while calling on the name of the Lord Js 5:14.—Of prophets λαλεῖν ἐν τῷ ὀν. κυρίου 5:10. παρρησιάζεσθαι ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ speak out boldly in proclaiming the name of Jesus Ac 9:27f. βαπτίζεσθαι ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χ. be baptized or have oneself baptized while naming the name of Jesus Christ Ac 2:38 v.l.; 10:48. At a baptism ἐν ὀν. χριστοῦ Ἰησοῦ AcPl Ha 3, 32. αἰτεῖν τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀν. μου (=Ἰησοῦ) ask the Father, using my name J 15:16; cp. 14:13, 14; 16:24, 26. W. the latter pass. belongs vs. 23 (ὁ πατὴρ) δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀν. μου (the Father) will give you, when you mention my name. τὸ πνεῦμα ὸ̔ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀν. μου the Spirit, whom the Father will send when my name is used 14:26. To thank God ἐν ὀν. Ἰησοῦ Χρ. while naming the name of Jesus Christ Eph 5:20. ἵνα ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ that when the name of Jesus is mentioned every knee should bow Phil 2:10. χαίρετε, υἱοί, ἐν ὀν. κυρίου greetings, my sons, as we call on the Lord’s name 1:1. ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀν. κυρίου whoever comes, naming the Lord’s name (in order thereby to give evidence of being a Christian) D 12:1. ἀσπάζεσθαι ἐν ὀν. Ἰ. Χρ. greet, while naming the name of J. Chr. w. acc. of pers. or thing greeted IRo ins; ISm 12:2. Receive a congregation ἐν ὀν. θεοῦ IEph 1:3. συναχθῆναι ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου Ἰ. meet and call on the name of the Lord Jesus=as a Christian congregation 1 Cor 5:4. μόνον ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. only (it is to be) while calling on the name of J. Chr. ISm 4:2.—Not far removed fr. these are the places where we render ἐν τῷ ὀν. with through or by the name (s. ἐν 4c); the effect brought about by the name is caused by its utterance ἀπελούσασθε, ἡγιάσθητε, ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου Ἰ. Χρ. 1 Cor 6:11. ζωὴν ἔχειν ἐν τῷ ὀν. αὐτοῦ (=Ἰησοῦ) J 20:31. τηρεῖν τινα ἐν τῷ ὀν. (θεοῦ) 17:11f.—ἐν τῷ ὀν. at the command (of), commissioned by ἔργα ποιεῖν ἐν τῷ ὀν. τοῦ πατρός J 10:25 (but s. above). ἔρχεσθαι ἐν τῷ ὀν. τοῦ πατρός 5:43a; in contrast ἔρχ. ἐν τῷ ὀν. τῷ ἰδίῳ vs. 43b. εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀν. κυρίου 12:13 (Ps 117:26). The Ps-passage prob. has the same sense (despite Heitmüller 53f) in Mt 21:9; 23:39; Mk 11:9; Lk 13:35; 19:38.—OMerlier, Ὄνομα et ἐν ὀνόματι dans le quatr. Év.: RevÉtGr 47, ’34, 180–204; RBratcher, BT 14, ’63, 72–80.
    ד. w. ἕνεκα (and the other forms of this word; s. ἕνεκα 1): of persecutions for one’s Christian faith ἀπάγεσθαι ἐπὶ βασιλεῖς ἕνεκεν τοῦ ὀν. μου Lk 21:12. πάσχειν or ὑποφέρειν εἵνεκα τοῦ ὀνόματος Hv 3, 1, 9; 3, 2, 1; Hs 9, 28, 5. ἕνεκεν τοῦ ὀν. (τοῦ) κυρίου v 3, 5, 2; Hs 9, 28, 6. ἀφιέναι οἰκίας … ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀν. for my name’s sake Mt 19:29. ἔκτισας τὰ πάντα ἕνεκεν τοῦ ὀν. σου you created all things for your name’s sake, i.e. that God’s name might be praised for the benefits which the works of creation bring to humankind D 10:3.
    ה. w. ἐπί and the dat.: ἐπὶ τῷ ὀν. τινος when someone’s name is mentioned or called upon, or mentioning someone’s name (LXX; En 10:2; Just., D. 39, 6; Ath. 23, 1; s. Heitmüller 19ff; 43ff; s. also 47ff; 52ff; 87ff) in the NT only of the name of Jesus, and only in the synoptics and Ac. ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀν. μου they will come using my name Mt 24:5; Mk 13:6; Lk 21:8. κηρύσσειν ἐπὶ τῷ ὀν. αὐτοῦ μετάνοιαν 24:47. λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀν. τούτῳ to speak using this name Ac 4:17; 5:40. διδάσκειν 4:18; 5:28. ποιεῖν δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀν. μου Mk 9:39. ἐπὶ τῷ ὀν. σου ἐκβάλλειν δαιμόνια Lk 9:49 v.l. ἐπὶ τῷ σῷ ὀν. τὰς θεραπείας ἐπετέλουν GJs 20:2 (codd.). Of the (spiritual) temple of God: οἰκοδομηθήσεται ναὸς θεοῦ ἐνδόξως ἐπὶ τῷ ὀν. κυρίου the temple of God will be gloriously built with the use of the Lord’s name 16:6f, 8 (quot. of uncertain orig.). βαπτίζεσθαι ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. Ac 2:38. Baptism is also referred to in καλεῖσθαι ἐπὶ τῷ ὀν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ receive a name when the name of God’s son is named Hs 9, 17, 4. The words δέχεσθαι (παιδίον) ἐπὶ τῷ ὀν. μου can also be classed here receive (a child) when my name is confessed, when I am called upon Mt 18:5; Mk 9:37; Lk 9:48 (s. Heitmüller 64); but s. also 3 below.—ἐπί w. acc.: πεποιθέναι ἐπὶ τὸ ὁσιώτατον τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ ὄν. have confidence in (the Lord’s) most sacred and majestic name 1 Cl 58:1b; ἐλπίζειν ἐπὶ τὸ ὄν. hope in the name (of the Lord) 16:8b.
    ו. w. περί and the gen.: εὐαγγελίζεσθαι περὶ τοῦ ὀν. Ἰ. Χ. bring the good news about the name of J. Chr. Ac 8:12.—(W. acc.: ἔχομεν δέος τὸ ὄ. τοῦ θεοῦ Orig., C. Cels. 4, 48, 34).
    ז. w. πρός and acc.: πρὸς τὸ ὄν. Ἰησοῦ … πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι do many things in opposing the name of Jesus Ac 26:9.
    ח. w. ὑπέρ and gen.: ὑπὲρ τοῦ ὀν. (Ἰησοῦ) ἀτιμασθῆναι Ac 5:41. πάσχειν 9:16; Hs 9, 28, 2. Cp. Ac 15:26; 21:13. The activity of the apostles takes place ὑπὲρ τοῦ ὀν. αὐτοῦ to the honor of (Jesus’) name Ro 1:5. Cp. 3J 7. Of thankful praying at the Lord’s Supper εὐχαριστοῦμεν σοι … ὑπὲρ τοῦ ἁγίου ὀν. σου, οὗ κατεσκήνωσας ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν we thank you … for your holy name, which you caused to dwell in our hearts D 10:2.
    δ. ὄν. w. ref. to God or Christ not infreq. stands quite alone, simply the Name: Ac 5:41; Phil 2:9 (cp. Diod S 3, 61, 6); 3J 7; 2 Cl 13:1, 4; IEph 3:1; 7:1; IPhld 10:1; Hv 3, 2, 1; Hs 8, 10, 3; 9, 13, 2; 9, 28, 3; 5.
    a person (Phalaris, Ep. 128; POxy 1188, 8 [13 A.D.]; BGU 113, 11; Jos., Ant. 14, 22; other exx. in Dssm., NB 24f [BS 196f]; LXX) τὸ ποθητόν μοι ὄν. my dear friend: Alce ISm 13:2; IPol 8:3; Crocus IRo 10:1. Pl. (PThéad 41, 10; PSI 27, 22; Num 1:18 al.) people Ac 1:15; Rv 3:4. ὀνόματα ἀνθρώπων 11:13 (cp. Ael. Aristid. 50, 72 K.=26 p. 523 D.: ὀνόματα δέκα ἀνδρῶν). This is prob. the place for περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου about teaching and persons and (the) law Ac 18:15.
    the classification under which one belongs, noted by a name or category, title, category (cp. Cass. Dio 38, 44; 42, 24 καὶ ὅτι πολλῷ πλείω ἔν τε τῷ σχήματι καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ τῆς στρατηγίας ὢν καταπράξειν ἤλπιζε=he hoped to effect much more by taking advantage of his praetorial apparel and title; ins: Sb 7541, 5 [II A.D.] Νύμφη ὄνομʼ ἐστί σοι; POxy 37 I, 17 [49 A.D.] βούλεται ὀνόματι ἐλευθέρου τὸ σωμάτιον ἀπενέγκασθαι=she claims to have carried off the infant on the basis of its being free-born; Jos., Ant. 12, 154 φερνῆς ὀνόματι; 11, 40; Just., A II, 6, 4 καὶ ἀνθρώπου καὶ σωτῆρος ὄνομα. Other exx. in Heitmüller 50); the possibility of understanding ὄν. as category made it easier for Greeks to take over rabb. לְשֵׁם (s. 1dγב above) in the sense with regard to a particular characteristic, then simply with regard to, for the sake of ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄν. προφήτου whoever receives a prophet within the category ‘prophet’, i.e. because he is a prophet, as a prophet Mt 10:41a; cp. vss. 41b, 42.—ὸ̔ς ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ἐν ὀνόματι, ὄτι Χριστοῦ ἐστε whoever gives you a drink under the category that you belong to Christ, i.e. in your capacity as a follower of Christ Mk 9:41. εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀν. Χριστοῦ if you are reviled for the sake of Christ 1 Pt 4:14. δοξαζέτω τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀν. τούτῳ let the person praise God in this capacity (=ὡς Χριστιανός) vs. 16. δέδεμαι ἐν τῷ ὀν. I am imprisoned for the sake of the Name IEph 3:1.—δέχεσθαι (παιδίον) ἐπὶ τῷ ὀν. μου for my (name’s) sake Mt 18:5; Mk 9:37; Lk 9:48 (cp. Heitmüller 113. But s. 1dγה above).
    recognition accorded a person on the basis of performance, (well-known) name, reputation, fame (Hom. et al.; 1 Ch 14:17; 1 Macc 8:12) φανερὸν ἐγένετο τὸ ὄν. αὐτοῦ his fame was widespread Mk 6:14. ὄν. ἔχειν (Pla., Apol. 38c, Ep. 2, 312c) w. ὅτι foll. have the reputation of Rv 3:1 perh. also 3:5 (s. 1bα; JFuller, JETS 26, ’83, 297–306).
    name in terms of office held, office (POxy 58, 6) στασιαζουσῶν τ. φυλῶν, ὁποία αὐτῶν εἴη τῷ ἐνδόξῳ ὀνόματι κεκοσμημένη when the tribes were quarreling as to which one of them was to be adorned with that glorious office 1 Cl 43:2. τὸ ὄν. τῆς ἐπισκοπῆς the office of supervision 44:1.—B. 1263f. OEANE IV 91–96 on Mesopotamian practices. Schmidt, Syn. I 113–24. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄνομα

См. также в других словарях:

  • Ἵππου — Ἵππος masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἵππου — ἵππος horse masc/fem gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ίππουρις — (Ηippuris). Γένος δικοτυλήδονων ποωδών φυτών, της οικογένειας των ιππουριδιδών, που περιλαμβάνει το μοναδικό είδος Ηippuris vulgaris. Πρόκειται για πόα με στενά και μακρουλά φύλλα, που μοιάζει με τον εκουιζέτο. Πολλαπλασιάζεται με ριζώματα. * * * …   Dictionary of Greek

  • Liste griechischer Phrasen/Iota — Iota Inhaltsverzeichnis 1 Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· 2 ἰδιώτης …   Deutsch Wikipedia

  • APELLES — I. APELLES Cous, pictoreximius, ingemiô, et gratiâ, quam in se maxme iactabat, praestantissimus, voluminibus etiam apud Perseum discipulum editis, quae artis suae doctrinam continerent. Floruit Alexandri M. temporibus, qui ab illo tantum depingi… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CENTAURI — Thelsaliae populi secus Pelion montem habitantes, qui primi equos domare, et er iis pugnare coeperunt: quô factum est, ut a vicinis populis primum conspecti, membra partim humana, partim equina habuisse crederentur. Vide Plin. l. 7. c. 56. De… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • EQUUS — I. EQUUS cum robore, rum celeritate, commendatur, unde adeo multiplex eius in vita usus. Celeritatis inprimis magnum argumentum est, quod intra 24. horas, secundum Arabes, iter expediunt centenorum millium, ut est apud Ludov. Romanum Navigat. l.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ιπποσκελής — ἱπποσκελής, ές (Α) αυτός που έχει σκέλη ίππου («ἄνθρωπος ἱπποσκελής» άνθρωπος με σκέλη ίππου, Γαλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ἱππ(ο) * + σκελής (< σκέλος), πρβλ. ισο σκελής, ισχνο σκελής] …   Dictionary of Greek

  • ιππότης — Όνομα μυθολογικών προσώπων. 1. Ένας από τους ηγεμόνες της δεύτερης εισβολής των Ηρακλειδών, γιος του Φίλαντα και δισέγγονος του Ηρακλή. Σκότωσε στη Ναύπακτο τη μάντισσα Κάρνο και με υπόδειξη του Απόλλωνα καταδικάστηκε σε εξορία. Τον θεωρούσαν… …   Dictionary of Greek

  • χαλινός — ο, ΝΜΑ, και ετερκλ. τ. πληθ. χαλινά, τα, ΝΑ, και αιολ. τ. χάλιννος Α 1. τμήμα τής ιπποσκευής τοποθετούμενο στο κεφάλι τού αλόγου ή άλλου υποζυγίου, το οποίο αποτελείται από τις στομίδες, δηλαδή το υποστόμιο τής παραχαλινίδας και την στομίδα… …   Dictionary of Greek

  • Μουσείο, Αρχαιολογικό Αίγινας — Ήταν το πρώτο μουσείο που ιδρύθηκε στην ελεύθερη Ελλάδα το 1829 από τον Ιωάννη Καποδίστρια. Μέχρι το 1932, που τα σπουδαιότερα ευρήματα μεταφέρθηκαν στην Αθήνα, είχαν συγκεντρωθεί στην Αίγινα αρχαιότητες από πολλά μέρη της χώρας και κυρίως από τα …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»