-
21 lachen
1. vi1) (über A) смеяться, хохотать (над чем-л); рассмеятьсяsarkástisch láchen — саркастически [язвительно] рассмеяться
Sie lacht aus vóllem Hálse. — Она смеется во всё горло.
Er lacht über das gánze Gesícht. — Он расплылся в улыбке / Он просиял.
Wir háben Tränen gelácht. — Мы смеялись до слёз.
Díéser Witz hat ihr láchen gemácht. — Это шутка рассмешила её.
Du hast [kannst] gut [leicht] láchen! — Тебе хорошо смеяться!
Es darf gelácht wérden. шутл, ирон — Обхохочешься.
Da [hier] gibts (gar) nichts zu láchen. — Тут (уж) не до смеха. / Нечему тут смеяться. / Ничего смешного здесь [в этом] нет.
2) (über A) смеяться, потешаться (над кем-л, чем-л)Darüber kann man doch nur láchen. неодобр — Над этим можно только посмеяться.
Darüber kann ich gar nicht láchen! — Не понимаю, как над этим можно смеяться!
bei j-m / írgendwó nichts zu láchen háben разг — при ком-л / где-л не посмеёшься
es [das] wäre ja [doch] gelácht, wenn... разг — (это) было бы просто смешно, если бы...
wer zulétzt lacht, lacht am bésten посл — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
dass ich nicht lache! — (это) даже не смешно! (просто нелепо)
2. vt поэт1)Des Lébens Frühling lacht ihr. — Весна жизни [юность] улыбается ей.
2)Er lacht der Gefáhren. — Он смеется в лицо опасности.
-
22 ernst
в разн. знач.etw. ernst nehmen — принимать (что-л.) всерьёз
-
23 hohl
adj1) пустой (тж. перен.); полый; пустотелый; дуплистый ( о дереве)hohles Gerede, hohle Phrasen — пустая болтовняhohles Pathos — голый пафосihre Macht ist hohl — их власть непрочна2) впалый; вогнутый; углублённыйaus der hohlen Hand trinken — пить из горсти3)eine hohle Stimme — глухой голосhohler Husten — глухой кашель••aus dem hohlen Bauch geboren — пустой, беспочвенный (напр., об идее)ich gebe nicht eine hohle Nuß dafür ( darum) ≈ я ломаного гроша за это не дамdas ist keine hohle Nuß wert ≈ это не стоит выеденного яйцаeine hohle Hand haben — брать взяткиauf der hohlen Hand pfeifen ≈ свистеть в кулакin einer hohlen Hand aufgefangen werden — не найти отклика -
24 das ist ein Witz!
арт.общ. неужели это правда!, это шутка! -
25 Verein
mобщество (союз, объединение), неотъемлемая часть повседневной культуры немцев: общественная организация, объединяющая людей для достижения определённой цели или по интересам (как форма организации досуга), например, союзы любителей туризма (Wanderverein), пения (Gesangverein), садоводства (Kleingartenverein), различные спортивные, религиозные, политические, благотворительные и другие объединения. Немцы считаются большими любителями такой организации досуга, о чём свидетельствует общеизвестная шутка: "Wenn sich drei Deutsche irgendwo zusammensetzen, gründen sie ein Verein" ("Если три немца где-нибудь окажутся вместе, они организуют какой-нибудь союз"). Больше половины всего взрослого населения является членами как минимум одного союза, здесь каждый чувствует себя среди своих, как равный среди равных. Об этом говорит К. Тухольский в стихотворении "Das Mitglied": "...Und doch ist das Gefühl so schön, zu wissen: / Sie können mich ja gar nicht missen / in mein Verein. / Da draußen bin ich nur ein armes Luder. / Hier bin ich ich – ein Mann und Bundesbruder / in vollen Reihn" ("Как прекрасно это чувство, знать: / они не смогут без меня обойтись, / в моём союзе. / Там, вне союза, я никто. / Здесь я это я – мужчина, брат среди братьев / в рядах союза") → Tucholsky Kurt, Vereinsmeier, Jugendbewegung, Bürgerinitiative, Liedertafel, Stammtisch, Gemütlichkeit -
26 ernst
1. adjein ernstes Wesen — положительный( нелегкомысленный) характерein ernstes Wort mit j-m reden — серьёзно поговорить с кем-л., сделать внушение кому-л.die Sache wird ernst — дело принимает серьёзный оборотetw. (nicht) für ernst nehmen, es mit etw. (D) (nicht) ernst meinen — (не)серьёзно относиться к чему-л., (не) принимать что-л. всерьёзj-n (nicht) ernst nehmen — (не)серьёзно относиться к кому-л., (не) считаться с кем-л.mir ist es ernst damit, ich meine es ernst damit — я не шучу2. adv -
27 Scherz
m -es, -eшутка; острота; забава; балагурствоsich (D) einen Scherz mit j-m erlauben — (осмелиться) отпустить шутку по адресу кого-л. ( подшутить над кем-л.)einen Scherz ( seine Scherze) über etw. (A) machen — подшучивать над чем-л.aus ( im, zum) Scherz — в шутку; ради забавыauf einen Scherz eingehen — отозваться на шутку; подхватить ( поддержать) шуткуmach keinen Scherz, ist das wahr? — без шуток, это правда?ich weiß nicht, ist das Scherz oder Ernst — не знаю, шутит ли он или говорит серьёзно -
28 ли
1) вопр. частицане знаю, успею ли я зайти к вам — ich weiß nicht, ob ich Zeit haben werde, Sie aufzusuchen... ли,... ли — oderзимой ли, летом ли — im Sommer oder im Winter4) частица ( с оттенком сомнения)•• -
29 ли
ли 1. вопр. частица: читал ли ты эту книгу? hast du dieses Buch gelesen? так ли это? ist es auch so? 2. союз( при косвенном вопросе) ob (ставится в начале придаточного предложения) не знаю, успею ли я зайти к вам ich weiß nicht, ob ich Zeit haben werde, Sie aufzusuchen 3. разделительный союз:... ли,... ли oder зимой ли, летом ли im Sommer oder im Winter 4. частица (с оттенком сомнения): вряд ( едва] ли kaum не уйти ли нам? sollen wir nicht lieber fortgehen? а шутка ли! das ist keine Kleinigkeit! то ли дело! das wäre besser! -
30 es war nicht ernst gemeint
мест.Универсальный немецко-русский словарь > es war nicht ernst gemeint
-
31 sollen das soll ein Witz sein
гл.общ. по-видимому, шутка, этоУниверсальный немецко-русский словарь > sollen das soll ein Witz sein
-
32 Witz, der
(des Wítzes, die Wítze) анекдот, остро́та, шуткаEr hat immer Witze auf Lager. — У него всегда припасены анекдоты.
Das ist ein unanständiger Witz. — Это неприличный анекдот.
Lass deine faulen Witze! — Оставь свои глупые остро́ты.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Witz, der
-
33 das wär nicht ernst gemeint
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das wär nicht ernst gemeint
-
34 faul
a1) гнилой; тухлый, затхлый; прелыйfaul wérden — испортиться, протухнуть
2) разг неодобр сомнительный, подозрительный, не вызывающий доверия3) ленивый, нерадивый4)ein faules Lében führen — вести праздную жизнь
ein fauler Witz — глупая [плохая] шутка
Das sind faule Áúsreden! — Это пустые отговорки!
Étwas ist faul im Stááte Dänemark. посл — Тут что-то неладно.
-
35 Pappenstiel
m <- (e)s> разг:das ist doch kein Páppenstiel! — это не пустяки [не шутка, не мелочь]!
kéínen Páppenstiel wert sein — гроша ломаного не стоить
etw. für [реже um] éínen Páppenstiel bekómmen* [verkáúfen] — получить [продать] что-л за бесценок
nicht éínen Páppenstiel [реже um] für etw. (A) gében* — гроша медного не дать за что-л, не дать ни гроша за что-л
-
36 Spaß
m <-es, Späße>1) тк sg удовольствие, веселье, развлечениеSpaß háben — получать удовольствие
j-m den Spaß verdérben* разг — испортить кому-л удовольствие
2) шутка; забаваzum Spaß, aus Spaß — в шутку, шутя
Er verstéht keinen Spaß. — Он не понимает шуток.
-
37 Spaß
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ШУТКА — ШУТКА, шутки, жен. 1. То, что говорят или делают ради развлечения, ради возбуждения смеха, веселья, забава, шалость. «Хохотал плоским шуткам Костякова.» Гончаров. «Я сшучу с тобой такую шутку, что будет тебе не по желудку.» А.Островский. «Леший… … Толковый словарь Ушакова
Шутка — это фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка. Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию, сарказм, игру слов и другие методы … Википедия
шутка — , шуточный, шутить Чем чёрт не шутит! (разг.) употребляется при суждении о чем н. предстоящем в знач.: всё может произойти, сбыться, случиться. Чем чёрт не шутит, выиграю тысяч этак тридцать франков. Боборыкин. Шутить с огнем перен.… … Фразеологический словарь русского языка
Шутка Мецената — «Шутка Мецената» юмористический роман А. Т. Аверченко, написанный им в Сопоте в 1923 году. Книга стала последним произведением писателя и была издана в 1925 году, уже после его смерти. Действие романа происходит в дореволюционном… … Википедия
ШУТКА — – комический контраст в жизненной ситуации, вызывающий смех, отмечающий одновременно и различие и связи. Обозначает также способность подмечать этот контраст и наглядно его изображать. При этом шутка большей частью скользит по поверхности и не… … Философская энциклопедия
Шутка за шуткой — Жанр юмористическая программа Автор(ы) Евгений Петросян Производство Телекомпания «Три До» Композитор Олег Ливтишко Страна производства … Википедия
шутка ли сказать — См … Словарь синонимов
шутка ли — нареч, кол во синонимов: 6 • легко сказать! (5) • не шутка (8) • разве это простое дело … Словарь синонимов
Шутка к добру не поведет — Шутка къ добру не поведетъ. Ср. «Это оскорбительно! Вы сказали это въ шутку или серьезно?» Совершенно серьезно! «То то! я бы подобныхъ шутокъ не потерпѣлъ!» *** Афоризмы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ШУТКА СУДЬБЫ, ПОДСТЕРЕГАЮЩЕЙ В ЗАСАДЕ, СЛОВНО БАНДИТ С БОЛЬШОЙ ДОРОГИ — «ШУТКА СУДЬБЫ, ПОДСТЕРЕГАЮЩЕЙ В ЗАСАДЕ, СЛОВНО БАНДИТ С БОЛЬШОЙ ДОРОГИ» (Scherzo del destino in agguato dietro l angolo come un brigante da strada) Италия, 1983, 105 мин. Трагикомедия. Член парламента приходит в состояние паники, узнав, что… … Энциклопедия кино
шутка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? шутки, чему? шутке, (вижу) что? шутку, чем? шуткой, о чём? о шутке; мн. что? шутки, (нет) чего? шуток, чему? шуткам, (вижу) что? шутки, чем? шутками, о чём? о шутках 1. Шуткой называют фразу,… … Толковый словарь Дмитриева