-
1 bassa
bassa s.f. 1. basse plaine: la bassa milanese la basse plaine milanaise. 2. ( Meteor) dépression, cyclone m. -
2 basso
basso I. agg. 1. bas: la sedia è bassa la chaise est basse; nuvole basse nuages bas; il sole è ancora basso le soleil est encore bas. 2. (rif. a statura) petit: mio padre è basso (o di bassa statura) mon père est petit. 3. ( rivolto a terra) baissé: a capo basso (o con la testa bassa) tête baissée, la tête baissée; tenere gli occhi bassi garder les yeux baissés. 4. (rif. a suono) bas: nota bassa note basse; parlare a voce bassa parler à voix basse. 5. (rif. a luce) faible. 6. ( Geog) ( meridionale) méridional, du sud: bassa Italia Italie du sud, Italie méridionale. 7. ( Geog) (rif. a corso d'acqua, vicino alla foce) bas: il basso corso del fiume le bas cours du fleuve; il basso Po le bas Pô. 8. (rif. a ricorrenze) tôt: quest'anno la Pasqua è bassa Pâques est (o tombe) tôt cette année. 9. (rif. a periodi storici) bas: il basso medioevo le bas Moyen Âge. 10. ( poco profondo) bas: qui il fiume è molto basso ici la rivière est basse. 11. (piccolo, non rilevante) petit: un numero basso un petit nombre. 12. ( più vicino a terra) bas: i rami bassi les branches basses; la parte bassa dell'armadio la partie basse de l'armoire. 13. ( fig) ( vile) bas: un'azione bassa une action basse. 14. ( fig) (umile, semplice) bas: di bassa estrazione de basse extraction; di bassa origine de basse origine. II. avv. 1. bas. 2. ( a bassa voce) bas: parlare basso parler bas, parler tout bas. 3. ( su scatole di imballaggio) bas. III. s.m. 1. ( parte bassa) bas: il basso della parete le bas du mur. 2. spec. al pl. ( Mus) basse f.: il tuo pianoforte ha degli ottimi bassi ton piano a de très bonnes basses. 3. ( Mus) ( voce maschile) basse f., voix f. de basse. 4. al pl. ( fig) bas: la vita ha alti e bassi la vie est faite de hauts et de bas. 5. (a Napoli: appartamento sulla strada) à Naples, appartement au rez-de-chaussée. -
3 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
4 affiorare
affiorare v.intr. ( affióro; aus. essere) 1. affleurer (aus. avoir), émerger (aus. avoir): gli scogli affiorano con la bassa marea les rochers affleurent à marée basse. 2. ( Mar) faire surface: il sommergibile affiorò rapidamente le sous-marin fit rapidement surface. 3. ( Geol) affleurer (aus. avoir). 4. ( fig) (comparire, emergere) affleurer (aus. avoir), émerger (aus. avoir): i ricordi affiorano les souvenirs affleurent. 5. ( fig) ( venire alla luce) être dévoilé, être découvert: presto o tardi la verità affiora tôt ou tard, la vérité est dévoilée. -
5 attaccatura
attaccatura s.f. 1. ( punto di unione) point m. d'attache, attache: l'attaccatura del muscolo l'attache du muscle. 2. ( dei capelli) racine des cheveux, implantation: ha l'attaccatura bassa elle a les cheveux plantés bas sur le front. 3. ( rar) ( l'attaccare) fait m. d'attacher; ( con la colla) collage m. -
6 BT
-
7 cassa
cassa s.f. 1. ( imballaggio e contenuto) caisse: una cassa di libri une caisse de livres. 2. ( custodia protettiva) boîtier m. 3. ( di banca) caisse, guichet m. 4. (di negozio, cinema, teatro) caisse: pagare alla cassa (o passare alla cassa) payer à la caisse, passer à la caisse. 5. ( contante) argent m. comptant, argent m. liquide, espèces pl.: piccola cassa petite monnaie. 6. ( ufficio cassa) trésorerie. 7. ( istituto di credito) caisse. 8. ( cassa da morto) cercueil m. 9. ( cassaforte) coffre-fort m. 10. ( fondo di denaro) caisse. 11. ( Tecn) ( di strumenti) caisse. 12. ( Mus) caisse, coffre m.: cassa del pianoforte la caisse du piano. 13. ( Mus) ( strumento) caisse. 14. ( Anat) caisse, cage, ( colloq) coffre m.: cassa toracica cage thoracique. 15. ( Tip) casse, coffret m.: cassa alta haut de casse; cassa bassa bas de casse. -
8 estrazione
estrazione s.f. 1. ( Minier) extraction: estrazione di minerali extraction de minerais; estrazione di petrolio extraction de pétrole; estrazione del carbone extraction du charbon. 2. ( l'estrarre) extraction ( anche Dent): estrazione dei denti del giudizio extraction des dents de sagesse. 3. (sorteggio: atto) tirage; ( effetto) résultat du tirage: estrazione del lotto tirage du loto. 4. (origine, condizione sociale) extraction, origine, ascendance: persona di bassa estrazione personne de basse extraction. 5. ( Econ) tirage m. 6. ( Inform) extraction. -
9 fiamma
fiamma I. s.f. 1. flamme: la fiamma della candela la flamme de la bougie. 2. (improvvisa, irregolare) flamboiement m.; ( molto viva) flambée, incendie, brasier. 3. al pl. (incendio, fuoco) flammes, feu m.sing.: la casa fu distrutta dalle fiamme la maison fut détruite par les flammes, la maison fut détruite par le feu; morire tra le fiamme mourir dans un incendie; la foresta fu divorata dalle fiamme la forêt fut dévorée par les flammes; la città era in preda alle fiamme la ville était la proie des flammes. 4. ( del fornello) feu m., gaz m.: alzare la fiamma augmenter le feu, augmenter le gaz; abbassare la fiamma baisser le feu, baisser le gaz; a fiamma bassa à feu doux; a fiamma alta à feu vif. 5. ( fig) (ardore, passione ardente) flamme: la fiamma della fede la flamme de la foi; la fiamma dell'amore la flamme de l'amour; la fiamma del desiderio la flamme du désir. 6. (fig,scherz) ( persona amata) béguin m., amour m.: la sua ultima fiamma son dernier béguin, son dernier amour; una vecchia fiamma un vieil amour; la sua prima fiamma son premier amour. 7. al pl. ( fig) ( rossore) feu: sentirsi venire le fiamme al viso sentir le feu monter au visage. 8. al pl. ( fig) ( di vergogna o pudore) rouge m.sing., ( colloq) fard m.sing. 9. al pl. ( Mil) ( mostrine) écusson m. 10. (Mar.mil) ( bandiera) flamme. II. agg.m./f. ( acceso) feu: rosso fiamma rouge feu. -
10 fondere
fondere v. (pres.ind. fóndo; p.rem. fùsi; p.p. fùso) I. tr. 1. ( Met) fondre, couler, mouler: fondere il ferro fondre le fer. 2. ( gettare nella forma) fondre: fondere una statua fondre une statue. 3. ( unire mediante fusione) fusionner, fondre. 4. (rif. a motore) griller: ho fuso il motore j'ai grillé le moteur. 5. ( liquefare) fondre: il calore fonde la cera la chaleur fond la cire. 6. ( sciogliere) fondre: il sole ha fuso la neve le soleil fond la glace. 7. ( fig) ( unire) fusionner, fondre: fondere due partiti fusionner deux partis, fondre deux partis; fondere due società fusionner deux sociétés, fondre deux sociétés. 8. ( fig) ( accostare armonicamente) fondre, mélanger: fondere due colori mélanger deux couleurs. II. intr. (aus. avere) 1. ( Met) fondre, couler, mouler: l'alluminio fonde a bassa temperatura l'aluminium fond à basse température. 2. ( sciogliersi) fondre. 3. ( unirsi) fusionner. 4. (rif. a motore) couler tr.: ho fuso mon moteur a coulé une bielle. III. prnl. fondersi 1. ( Met) fondre intr., couler intr., mouler intr. 2. ( liquefarsi) fondre intr.: la cera si fonde al calore la cire fond à la chaleur; il ghiaccio si è fuso la glace a fondu. 3. ( fig) ( unirsi) fusionner intr., se fondre. 4. (El) sauter intr., griller intr.: si è fusa una valvola un plomb a sauté. -
11 gabbia
gabbia s.f. 1. cage: la gabbia dei leoni la cage aux lions; in gabbia en cage. 2. (fig,colloq) ( prigione) cage, taule: sentirsi in gabbia se sentir enfermé. 3. ( Edil) ( nelle costruzioni in cemento armato) armature. 4. ( Edil) ( tromba delle scale) cage. 5. ( Minier) cage. 6. ( Pesc) ( nassa) nasse. 7. ( museruola per buoi) muselière. 8. ( Mar) ( coffa) hune; ( vela quadra) hunier m.: bassa gabbia grand hunier. 9. (Mil,ant) ( torre di guardia) tour de garde; ( garitta su un baluardo) guérite. 10. ( Met) ( incastellatura per cilindri di laminatoi) cage: gabbia a cilindri equilibrati cage à cylindres équilibrés. -
12 ghetta
ghetta s.f. 1. ( Calz) guêtre; ( ghetta bassa) demi-guêtre. 2. al pl. ( Abbigl) ( pantaloncini per bambini) culotte sing. de bébé. -
13 gradazione
gradazione s.f. 1. ( passaggio graduale) gradation: gradazione di colori gradation de couleurs. 2. ( sfumatura) nuance: tre diverse gradazioni di rosso trois nuances différentes de rouge; gradazione di colore nuance de couleur. 3. (Ret,Fot,TV) gradation. 4. ( Enol) ( gradazione alcolica) degré m. d'alcool, degré m. alcoolique: un vino ad alta gradazione alcolica un vin à forte teneur en alcool; a bassa gradazione alcolica à faible teneur en alcool. -
14 intonazione
intonazione s.f. 1. ( Mus) ( l'essere intonato) intonation. 2. ( Mus) ( note d'avvio) ton m.: dare l'intonazione ai violini donner le ton aux violons. 3. ( Mus) ( tono) ton m.: l'intonazione era troppo bassa le ton était trop bas. 4. ( estens) ( inflessione) inflexion, intonation: intonazione sarcastica intonation sarcastique. 5. ( fig) ( armonia) harmonie, accord m.: intonazione di colori harmonie des couleurs. 6. ( Ling) intonation. -
15 LDL
-
16 LF
-
17 marea
marea s.f. 1. ( Geog) marée: alta marea marée haute; bassa marea marée basse; onda di marea onde de marée. 2. ( estens) ( massa liquida) marée: marea di fango marée de boue. 3. ( fig) ( grande quantità) marée: una marea di gente une marée humaine, une marée de gens. -
18 natalità
-
19 ordinario
ordinario I. agg. 1. ( consueto) ordinaire, habituel. 2. ( normale) ordinaire, normal. 3. ( regolare) ordinaire, régulier. 4. ( di bassa qualità) ordinaire, commun: tessuto ordinario tissu ordinaire. 5. ( Scol) ( di ruolo) titulaire. 6. ( spreg) ( rozzo) grossier; ( volgare) commun. II. s.m. 1. ordinaire, habitude f.: fuori dell'ordinario hors du commun, qui sort de l'ordinaire, inhabituel; secondo l'ordinario comme d'habitude, comme à l'accoutumée; uscire dall'ordinario sortir de l'ordinaire, sortir du commun. 2. ( Univ) professeur titulaire: ordinario di fisica nucleare professeur titulaire de la chaire de physique nucléaire. 3. ( Scol) professeur certifié. 4. (Rel.catt) ordinaire. -
20 piano
I. piano I. agg. 1. ( piatto) plat, plan: regione piana région plate; piatto piano assiette plate. 2. ( liscio) lisse: fronte piana front lisse. 3. ( fig) ( chiaro) clair, évident: dimostrazione piana preuve évidente. 4. ( fig) ( facile) simple: in parole piane en termes simples, avec des mots simples. 5. ( Geom) plan: geometria piana géométrie plane. 6. ( Ling) paroxyton. 7. ( Mus) piano. 8. ( Sport) plat: corsa piana course plate; cento metri piani cent mètres sur piste. II. avv. 1. ( adagio) doucement, lentement: andare piano aller doucement. 2. ( con cautela) prudemment, doucement: fate piano faites attention; chiudi piano la porta ferme la porte avec douceur. 3. ( a voce bassa) bas, doucement: parlare piano parler doucement. 4. ( Mus) piano, doucement. II. piano s.m. 1. ( superficie) plan. 2. ( lastra) dessus, surface f.: il piano del tavolo le dessus de la table. 3. (rif. a sedile) plan. 4. ( ripiano) étagère f. 5. ( pianura) plaine f. 6. ( fig) ( livello) plan, niveau: porre due cose sullo stesso piano poser deux choses sur le même plan; sul piano materiale sur le plan materiel. 7. ( Edil) étage: salgo al primo piano je monte au premier étage, je monte à l'étage; casa a tre piani maison à trois étages; i vicini del piano di sopra les voisins du dessus. 8. (rif. a nave o autobus) pont. 9. (Geom,Mat,Aer,Geol) plan. 10. (Cin,Fot,TV) plan: primissimo piano très gros plan; piano ravvicinato plan rapproché. III. piano s.m. 1. ( progetto) plan, projet. 2. ( disegno) plan. 3. ( programma) plan, programme, projet. 4. (intenzioni, progetti) plan, projet: piani per le vacanze projets pour les vacances; secondo i piani d'après les plans; secondo i miei piani il lavoro sarà finito entro maggio d'après mes plans le travail sera fini avant la fin mai; avere dei piani su qcu. avoir des projets au sujet de qqn. 5. ( Econ) plan. IV. piano s.m. ( Mus) ( pianoforte) piano.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bassa — (auch Basa) ist der Name eines Volkes in Kamerun, siehe Bassa (Kamerun) einer Region in Kamerun, siehe Bassa (Region) einer Sprache in Kamerun, siehe Bassa (Bantusprache) eines Volkes in Liberia, siehe Bassa (Liberia) der Dialekte des Südwestkru… … Deutsch Wikipedia
Bassa — may refer to:*Three unrelated ethnic groups of West Africa: ** Bassa (Cameroon) ** Bassa (Liberia) *** Bassa language is a member of the Kru languages family. ** Bassa (Nigeria)Bassa may also be used for: *Bassa (An Internet Software) * al Bassa… … Wikipedia
Bassa (Bantusprache) — Bassa Gesprochen in Kamerun Sprecher 230.000 Linguistische Klassifikation Niger Kongo Sprachen Benue Kongo Sprachen Bantoide Sprachen Bantusprachen Bassa … Deutsch Wikipedia
Bassa (Krusprache) — Gesprochen in Liberia, Sierra Leone Sprecher 409.000 (2006) Linguistische Klassifikation Niger Kongo Atlantik Kongo Benue Kongo Kru … Deutsch Wikipedia
Bassa (Band) — Bassa ist eine junge Band aus Berlin. Sie spielt modernen Tango. Ihre Musik reicht vom klassischen Tango über Vals, Bossa Nova bis hin zu Flamenco und Klezmer und integriert so viele internationale Musikrichtungen. Sogar orientalische und… … Deutsch Wikipedia
Bassa Vah — (also simply vah ) is the indigenous script for the Bassa language, spoken in Liberia and Sierra Leone. It was developed before 1907 by Dr. Thomas Narvin Lewis (c. 1880 ?) while he was studying at Syracuse University in the United States [ Son of … Wikipedia
Bassa [4] — Bassa, Stadt u. Fluß, so v.w. Bassa Cove … Pierer's Universal-Lexikon
Bassa [1] — Bassa (ital., »tief«) in Verbindung mit dem Oktavenzeichen (8va... bassa) bedeutet, daß eine Musikstelle um eine Oktave tiefer gespielt werden soll, als sie notiert ist … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bassa — ou Basa ethnie du centre du Cameroun (250 000 personnes) et du Liberia (env. 400 000 personnes). Ils parlent une langue bantoue. (V. bassa 1 et 2.) … Encyclopédie Universelle
bassa — ou Basa ethnie du centre du Cameroun (250 000 personnes) et du Liberia (env. 400 000 personnes). Ils parlent une langue bantoue. (V. bassa 1 et 2.) … Encyclopédie Universelle
Bassa — Bas sa, Bassaw Bas*saw , n. See {Bashaw}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English