Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

хом

  • 1 пёхом

    adv

    Универсальный русско-немецкий словарь > пёхом

  • 2 дух

    m (29; '­а/ '­у) Geist (Т a. in D); Seele f; Sinn (в П a. nach D); Mut; Stimmung f; Weise f; F Atem; P Geruch, Aroma n, Luft f;... духа Gemüts-; в духе F gutgelaunt; не в духе F schlechtgelaunt; во весь дух, что есть духу F aus Leibeskräften; опор; как на духу P offen, aufrichtig; духом geistig; P im Nu; (a. одним духом) in einem Zuge; дух заняло (P заперло) od. занялся (у Р jemandem) ging der Atem aus; P дух вон (у Р jemand) ist hinüber; F чтобы духом не пахло ( Р jemand) soll verduften; слух
    * * *
    дух m (´-а/ ´-у) Geist (Т auch in D); Seele f; Sinn (в П auch nach D); Mut; Stimmung f; Weise f; fam Atem; pop Geruch, Aroma n, Luft f;
    … ду́ха Gemüts-;
    в ду́хе fam gut gelaunt;
    не в ду́хе fam schlecht gelaunt;
    во весь дух, что есть ду́ху fam aus Leibeskräften; опор;
    как на духу́ pop offen, aufrichtig;
    ду́хом geistig; pop im Nu; ( auch одни́м ду́хом) in einem Zuge;
    дух за́няло ( pop за́перло) oder занялся́ (у Р jemandem) ging der Atem aus;
    pop дух вон (у Р jemand) ist hinüber;
    fam что́бы ду́хом не па́хло (Р jemand) soll verduften; слух
    * * *
    <ду́ха>
    м
    1. (су́щность чего́-л.) Geist m
    дух вре́мени Zeitgeist m
    в духе вре́мени zeitgemäß
    свято́й дух РЕЛИГ Heiliger Geist m
    2. (дыха́ние) Atem m
    перевести́ дух Atem holen [o schöpfen]
    3. (му́жество) Mut m
    па́дать ду́хом den Mut verlieren
    4. (душе́вное состоя́ние) Stimmung f
    быть в ду́хе gut gelaunt sein
    * * *
    n
    1) gener. Atem, Nus, Schwungkraft (войск и т. п.), Sinn, Geist, (тк.sg) Geist, Dengelgeist (пугающий людей стуком), Denglesgeist (пугающий людей стуком), Genius (народа, языка)
    2) liter. Atmosphäre
    3) poet. Ruch
    4) lat. Animus
    5) book. Spiritus
    6) relig. Pneuma (у античных.философов)
    7) ling. Hauch
    8) psych. Nuss, Pneuma
    9) folk. Klopfbold, Klopfgeist

    Универсальный русско-немецкий словарь > дух

  • 3 воспрянуть

    pf. sich wieder aufraffen; воспрянуть духом sich wiederaufrichten, neuen Mut fassen
    * * *
    воспря́нуть pf. sich wieder aufraffen;
    воспря́нуть ду́хом sich wieder aufrichten, neuen Mut fassen
    * * *
    воспря́н| уть
    <-у, -ешь> св
    воспря́нуть ду́хом Mut fassen
    * * *
    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > воспрянуть

  • 4 страх

    м
    Angst f (умл.); Furcht f; Entsétzen n ( ужас)

    смерте́льный страх — Tódesangst f

    в стра́хе — in Angst

    охва́ченный стра́хом — von Angst ergríffen, ángsterfüllt

    дрожа́ть от стра́ха — vor Furcht [vor Angst] zíttern vi

    дрожа́щий от стра́ха — von Angst geschüttelt; bíbbernd (разг.)

    нагна́ть стра́ху на кого́-либо — j-m (D) Angst éinjagen

    страх перед экза́менами — Exámensangst f

    ••

    на свой страх и риск — auf éigene Gefáhr

    под стра́хом сме́рти — bei Tódesstrafe

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — Furcht hat táusend Áugen

    Новый русско-немецкий словарь > страх

  • 5 успех

    м
    1) Erfólg m, Fórtschritt m; Gelíngen n ( удача)

    име́ть успе́х — Erfólg háben, erfólgreich sein

    не име́ть успе́ха — kéinen Erfólg háben; dúrchfallen (непр.) vi (s) ( провалиться)

    жела́ю (тебе́) успе́ха! — ich wünsche dir Erfólg [Glück]!

    в слу́чае успе́ха — im Erfólgsfall

    2) ( достижение) Léistung f, Errúngenschaft f; gútes Ergébnis
    3) мн. ч. успе́хи Fórtschritte pl

    де́лать успе́хи — Fórtschritte máchen, vórwärtskommen (непр.) vi (s)

    ••

    с успе́хом — óhne wéiteres

    с тем же успе́хом — mit dem gléichen Ergébnis

    Новый русско-немецкий словарь > успех

  • 6 поздравлять

    несов.; сов. поздра́вить gratulíeren (h) кого л. D, с чем л. → zu D; более офиц. beglǘckwünschen (h) кого л. A (дополн. обязательно), с чем л. → zu D

    поздравля́ть кого́ л. с пра́здником, с днём рожде́ния, с успе́хом — jmdm. zum Féiertag, zum Gebúrtstag, zu séinem Erfólg gratulíeren [jmdn. zum Féiertag, zum Gebúrtstag, zu séinem Erfólg beglǘckwünschen]

    Поздравля́ю! — тж. ирон. Ich gratulíere!

    Вас мо́жно поздра́вить? — Darf man Íhnen gratulíeren?

    От всего́ се́рдца поздравля́ю Вас с э́тим успе́хом. — Ich gratulíere Íhnen hérzlich [von gánzem Hérzen] zu Íhrem Erfólg.

    Русско-немецкий учебный словарь > поздравлять

  • 7 успех

    1) признание, одобрение der Erfólg - (e)s, тк. ед. ч.

    Фильм име́л большо́й, огро́мный успе́х. — Der Film hátte éinen gróßen Erfólg, éinen sehr gróßen Erfólg [Bómbenerfolg].

    Э́тот певе́ц име́ет большо́й успе́х у пу́блики [по́льзуется у пу́блики больши́м успе́хом]. — Díeser Sänger hat éinen gróßen Erfólg beim Públikum.

    Мы поздра́вили его́ с успе́хом. — Wir gratulíerten ihm zu séinem Erfólg.

    2) положительный результат, часто мн. ч. успе́хи der Erfólg - (e)s, -e; производственные, спортивные достижения die Léistungen мн. ч.; достижение высок. die Errúngenschaft =, -en

    экономи́ческие успе́хи э́той страны́ — wírtschaftliche Erfólge díeses Lándes

    блестя́щие успе́хи [блестя́щий успе́х] на́ших спортсме́нов — glänzende Léistungen [ein glänzender Erfólg] únserer Spórtler

    но́вые выдаю́щиеся успе́хи нау́ки — néue hervórragende Errúngenschaften der Wíssenschaft

    доби́ться значи́тельных успе́хов — bedéutende Erfólge erríngen [erzíelen]

    Мы жела́ем вам успе́хов, дальне́йших успе́хов! — Wir wünschen Íhnen viel Erfólg, wéitere Erfólge!

    3) мн. ч. успе́хи прогресс, шаг вперёд die Fórtschritte мн. ч.

    Он де́лает больши́е успе́хи в учёбе в университе́те, в спо́рте. — Er macht gróße Fórtschritte im Stúdium, im Sport.

    Русско-немецкий учебный словарь > успех

  • 8 СОН

    m (29; сна) Schlaf ( сквозь В im; Т/Р A/G; перед Т грядущий); Traum; fig. Stille f, Ruhe f, Frieden; крепким сном fest; без сна schlaflos; со сна F noch schlaftrunken; сон в руку F der Traum ist eingetroffen; ни сном ни духом F kein bißchen, überhaupt nicht od. nichts
    * * *
    сон m ( сна) Schlaf ( сквозь В im; Т/Р A/G;
    перед Т грядущий); Traum; fig. Stille f, Ruhe f, Frieden;
    кре́пким сном fest;
    без сна schlaflos;
    со сна fam noch schlaftrunken;
    сон в ру́ку fam der Traum ist eingetroffen;
    ни сном ни ду́хом fam kein bisschen, überhaupt nicht oder nichts
    * * *
    м Schlaf m; (сновиде́ние) Traum m
    ужа́сный сон Alptraum m
    перед сном vor dem Schlafengehen
    * * *
    n
    2) artil. Feuerleitradar, Radarfeuerleitanlage, Radarrichtgerät, Schießfunkmeßgerät, Schießradar

    Универсальный русско-немецкий словарь > СОН

  • 9 возобладать

    pf. die Oberhand gewinnen; den Ausschlag geben
    * * *
    возоблада́ть pf. die Oberhand gewinnen; den Ausschlag geben
    * * *
    возоблада́|ть
    <-ю, -ешь> св
    нпрх überwinden, überwiegen
    чу́вство до́лга возоблада́ло над стра́хом das Pflichtgefühl hat die Angst überwunden
    * * *
    v
    gener. Oberhand erlangen, überhand nehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > возобладать

  • 10 глухой

    (42; ­, ­а) taub (на В auf D; fig. к Д gegen et.); Su. m Taube(r); dumpf; öde; entlegen, abgelegen; Straße: unbelebt; Wald: wild, dicht; Med., Kleid: geschlossen; Herbst: tief; Nacht: stockfinster; Mauer, Fenster: blind; Ling. stimmlos; fig. flau; школа f для глухих Gehörlosenschule
    * * *
    глухо́й (-, -а́) taub (на В auf D;
    fig. к Д gegen et.); Su. m Taube(r); dumpf; öde; entlegen, abgelegen; Straße: unbelebt; Wald: wild, dicht; MED, Kleid: geschlossen; Herbst: tief; Nacht: stockfinster; Mauer, Fenster: blind; LING stimmlos; fig. flau;
    шко́ла f для глухи́х Gehörlosenschule
    * * *
    глух|о́й
    I. <-а́я, -о́е; -, -а́, -о>
    1. (с плохи́м слу́хом) taub
    быть глухи́м к чему́-л. перен taub sein gegen
    не оста́ться глухи́м к кому́-л./чему́-л. перен jdm/etw sein Ohr nicht verschließen
    2. (о зву́ке) dumpf
    глухо́й согла́сный ЛИНГВ stimmloser Konsonant m
    3. (ти́хий, окра́инный) abgelegen
    глуха́я прови́нция abgelegene Gegend f
    глуха́я у́лица unbelebte Straße f
    глуха́я ночь stockfinstere Nacht f
    глухо́й лес dichter [o tiefer] Wald m
    4. (сплошно́й) blind, falsch
    глуха́я стена́ blinde Mauer f
    глухо́е окно́ blindes [o falsches] Fenster nt
    II. <- ого>
    м Taube(r) m, Gehörlose(r) m
    * * *
    adj
    1) gener. dumpf (о звуке), erstickt, klanglos (о муке), schalltot, schwerhörig, törisch, öde, dunkel, Gehörlose, Taube, dumpf, gehörlos, klanglos (о голосе), taub
    2) liter. harthörig
    3) eng. geschlossen (Abschlusskappe, geschlossen Çàãëóøêà, ãëóõàÿ)
    4) construct. Blind-
    6) nav. fest
    7) cinema.equip. kellerig

    Универсальный русско-немецкий словарь > глухой

  • 11 гнаться

    гнать (гоню́, го́нишь; -ня́; -ни́мый; -л, -ла́, ´-гнанный)
    1. treiben, jagen; forttreiben, fortjagen; flößen; fam lenken; rasen (В mit A), hetzen;
    гони́ … ! pop … her!;
    2. <про-, ото-> verscheuchen, vertreiben;
    3. <вы́-> brennen; schwelen;
    гна́ться
    1. jagen (за Т A), verfolgen, (D) nachjagen; fam fig. trachten, streben (nach D);
    2. <у-> es aufnehmen (können) (за Т mit jemandem)
    * * *
    гна́ться
    <гоню́сь, го́нишься> нсв, погна́ться св
    1. (за кем-л./чем-л.) nachrennen
    гна́ться за кем-л. по пята́м jdm auf den Fersen sein
    гна́ться за трамва́ем hinter der S-Bahn laufen
    2. перен (стреми́ться) trachten nach
    гна́ться за успе́хом auf Erfolg aus sein
    * * *
    v
    1) gener. d reinhetzen (hinter D) (за кем-л.), da reinhetzen (hinter D) (за кем-л.), haschen (nach D) (за чем-л.), hinter (j-m) hersetzen (за кем-л.), nacheilen (за кем-л., за чем-л.), nachlaufen (за кем-л.), nachlaufen (за кем-л., за чем-л.), nachsetzen (за кем-л., за чем-л.), nachjagen
    2) colloq. hinterhersein (за кем-л., за чем-л.), jagen (за кем-л.), nachhetzen (за кем-л.), nachrennen (D) (за кем-л.)
    3) liter. (D) nachjagen, (nach D) jagen (за чем-л.)
    4) mining. (D) nachselzen (галопом, скачками за кем-л., за чем-л.)
    6) deprecat. haschen (за чем-л.; тж. перен.)
    7) nav. nachjagen (за кем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > гнаться

  • 12 заливаться

    залива́ть, <зали́ть>, (-лью́, -льёшь; налить) überfluten, überschwemmen; ( В/Т auf A et.) verschütten, vergießen; ausgießen; erfüllen, füllen; fam einfüllen; (mit Wasser) löschen; fig. überströmen, überziehen; fam ertränken (Т in D); gießen; impf. pop flunkern; saufen;
    залива́ться fließen, eindringen; trillern; anstimmen (Т A); ausbrechen (in D); pop sich besaufen; abhauen
    * * *
    залива́|ться1
    <-юсь, -ешься> нсв, зали́ться нсв
    рефл (куда́-л.) (herein)fließen
    залива́|ться2
    <-юсь, -ешься> нсв, зали́ться нсв
    рефл (сме́хом) in Gelächter ausbrechen; (слеза́ми) in Tränen ausbrechen
    * * *
    v
    1) gener. schmettern (о птицах), sich überschlagen (о соловье; тж. перен.)
    2) colloq. flöten

    Универсальный русско-немецкий словарь > заливаться

  • 13 Одним махом семерых [сто] побивахом

    (из русской сказки "Фома Беренников") Sieben auf einen Streich (aus dem russischen Volksmärchen "Foma Berennikow"). Foma gibt sich, wie das tapfere Schneiderlein im gleichnamigen Märchen der Brüder Grimm, für einen bärenstarken, schrecklichen Mann aus. Er tötet mit einem Schlag sieben [hundert] Fliegen und stellt die Sache so hin, als wäre er mit sieben [hundert] Gegnern auf einmal fertig geworden. Der Ausdruck dient zur spöttischen Charakterisierung eines Aufschneiders, eines Prahlhanses. Побива́хом ist eine ( in der Gegenwartssprache nicht mehr vorhandene) altrussische Vergangenheitsform des Verbs поби́ть (= я поби́л, переби́л).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Одним махом семерых [сто] побивахом

  • 14 на одном месте камень мохом обрастает

    на одно́м ме́сте [и] ка́мень мо́хом обраста́ет
    W: auf einer Stelle liegend, wird auch ein Stein mit Moos bewachsen; Ä: rast’ ich, so rost’ ich

    Русско-Немецкий словарь идиом > на одном месте камень мохом обрастает

  • 15 тихие воды глубоки

    Syn.: в ти́хом о́муте че́рти во́дятся W, Ä: stille Wasser sind tief

    Русско-Немецкий словарь идиом > тихие воды глубоки

  • 16 воспрянуть

    sich (wíeder) áufraffen

    воспря́нуть ду́хом — (wíeder) Mut fássen

    Новый русско-немецкий словарь > воспрянуть

  • 17 завершиться

    volléndet wérden; (áb)schlíeßen (непр.) vi (s), énden vi (s) ( чем-либо - mit) ( окончиться); zum Ábschluß kómmen (непр.) vi (s)

    де́ло заверши́лось успе́хом — die Sáche hátte vóllen Erfólg [war von Erfólg gekrönt]

    Новый русско-немецкий словарь > завершиться

  • 18 закатиться

    1) ( о солнце) úntergehen (непр.) vi (s)
    2) (о мяче и т.п.)

    закати́ться за что-либо [подо что-либо] — hínter [únter] etw. A róllen vi (s)

    ••

    закати́ться сме́хом — in schállendes Gelächter áusbrechen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > закатиться

  • 19 залиться

    1) ( куда-либо) flíeßen (непр.) vi (s); éindringen (непр.) vi (s) ( проникнуть)
    2) ( запеть) (ánfangen (непр.) vi zu) síngen (непр.) vi, sich dem Síngen híngeben (непр.); schlágen (непр.) vi ( о соловье)
    ••

    зали́ться ла́ем — ein Gebéll ánstimmen

    зали́ться слеза́ми — in Tränen áusbrechen (непр.) vi (s) [zerflíeßen (непр.) vi (s)]

    зали́ться сме́хом — in Gelächter áusbrechen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > залиться

  • 20 заслуженный

    1) ( по заслугам) verdíent

    заслу́женная награ́да — verdíente Belóhnung

    по́льзоваться заслу́женным успе́хом — sich éines verdíenten Erfólges erfréuen

    2) ( имеющий заслуги) verdíent, verdíenstvoll

    заслу́женный де́ятель нау́ки [иску́сства] — Verdíenter Wíssenschaftler [Künstler]

    заслу́женный учи́тель — Verdíenter Léhrer

    Новый русско-немецкий словарь > заслуженный

См. также в других словарях:

  • ХОМ — (Ноmе), Генри, лорд К е й м с (1696 – 27 дек. 1782) – англ. философ, представитель шотландской школы. В трактате Элементы критики ( Elements of criticism , v. 1–3, Edin., 1762) X. продолжает традицию англ. эмпирич. психологии и эстетики и дает… …   Философская энциклопедия

  • хом'як — іменник чоловічого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • Хомівці — множинний іменник населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • хом — [خام] 1. нопухта, норасида 2. дар ҳоли табиӣ, коркарданашуда: ашёи хом, моли хом; чарми хом чарми даббоғӣ нашуда 3. беасос, ҳавоӣ, ношуданӣ: ваъдаи хом, гапҳои хом, хаёли хом 4. маҷ. бетаҷриба, корноозмуда(одам); муқоб. пухта; хом будан дар коре… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • хомӯшӣ — [خاموشي] хомӯш будан, сукут, оромӣ, сукунат; хомӯширо вайрон кардан хомӯширо халалдор намудан; хомӯшӣ ҳукмфармо шудан сокит шудан, оромӣ ва сукунат барқарор гаштан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Хом — д. Шевденицкого с/с Тарногского р на. Названа по местоположению. Нарицательное хом в ряде севернорусских говоров значило холм (КСРНГ, КСТЭ). Хом – деревня, возникшая на возвышении, холме …   Географические названия Вологодской области

  • хомӯш — [خاموش] 1. сокит, бесадо, он ки овозе намебарорад, ором, хап 2. оташ ё чароғ, ки рӯшноияш кушташуда ё мурда бошад; хомӯш кардан а) ба сукут водоштан; б) куштан (чароғро); в) хобондан, фурӯ нишондан (шӯришро); хомӯш мондан (гаштан, шудан) сукут… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • хом — ХОУМ, а, ХОМ, а, м. Дом, квартира, жилище. Пойти на хоум. Съехать с хоума. англ. home в том же зн …   Словарь русского арго

  • хомӣ — [خامي] нопухтагӣ, норасидагӣ; муқоб. пухтагӣ; хомӣ кардан корноозмуда ва камтаҷриба будан, кореро нағз саришта карда натавонистан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • хом'янути — Хом янути: сильно вдарити [22,VI,VII] вдарити [54] …   Толковый украинский словарь

  • хом'яківський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»