-
81 пломбировать
несов., вин. п. -
82 рама
-
83 распахивание
-
84 распахнуть
сов., вин. п.1) (о́кна, двери) abrir de par en par2) (пальто, одежду) abrir (непр.) vt, desabrochar vt -
85 раствор
-
86 ручка
ж.1) уменьш. к рука 1)2) ( рукоятка) mango m, astil m; tirador m ( двери); asa f, agarradero m (чашки, кастрюли, чемодана и т.п.); puño m (зонтика и т.п.); brazo m (кресла, дивана); manubrio m, manivela f ( для вращения)3) ( для пера) portaplumas m, canutero mавтомати́ческая ру́чка — estilográfica f, pluma fuenteша́риковая ру́чка — bolígrafo m; boli m (fam.)••дойти́ до ру́чки — llegar hasta el último extremo -
87 сбить
(1 ед. собью́) сов., вин. п.1) ( ударом) derribar vt, abatir vt, tirar vt; tumbar vt, derrumbar vt ( повалить); desmontar vt ( седока)сбить замо́к с двери́ — descerrajar la puertaсбить я́блоко с ве́тки — tirar la manzana de la ramaсбить ке́глю — derribar (tirar) un boloсбить кого́-либо с ног — tumbar (echar por tierra) a alguienсбить пти́цу ( выстрелом) — derribar (abatir) un pájaro2) разг. ( стоптать) destaconar vtсбить каблуки́ — destaconar los zapatosдо кро́ви сбить ру́ку — rozar hasta hacer herida en la manoсбить но́гу — rozarse (destrozarse) los piesсбить повя́зку — retirar bruscamente la vendaсбить ша́пку — ladear el gorro5) (нарушить; разладить) desarreglar vt, descomponer (непр.) vtсбить поря́док — turbar (desconcertar) el ordenсбить пла́ны, расчеты — barajar planes, propósitos6) ( заставить отклониться) desviar vt; despistar vt ( увести в сторону)сбить со сле́да — despistar vtсбить с ку́рса — desviar del cursoсбить с доро́ги — descaminar vt, errar el caminoсбить с пути́ и́стины — descaminar vtсбить со счета — hacer perder la cuenta, hacer equivocarse en la cuentaсбить с та́кта — hacer perder el compás, descompasar vtсбить с то́лку — desconcertar vt, desorientar vt, desviar vt8) ( понизить) hacer bajarсбить температу́ру — hacer bajar (disminuir) la fiebreсбить це́ны — hacer bajar los preciosсбить я́щик — hacer un cajón10) (создать, организовать) reunir vt, organizar vt••сбить спесь ( с кого-либо) — bajar los humos (los bríos) (a)сбить с панталы́ку — volver a uno tarumba -
88 соскочить
сов.1) ( спрыгнуть) saltar vi (de); bajar vi (de un salto)соскочи́ть с трамва́я — saltar (arrojarse) del tranvíaсоскочи́ть с ло́шади — saltar del caballo2) разг. ( вскочить) levantarse (de un salto)соскочи́ть с крова́ти — saltar (levantarse) de la cama3) (упасть, сорваться) saltar vi, desprenderseсоскочи́ть с пе́тель (о двери и т.п.) — salir (saltar) de suz goznesхмель соскочи́л — se pasó la modorra -
89 хлопанье
с.1) golpe(s) m (pl) -
90 hoja
лист, бланк, документ, половина (части одежды, двери и т.д.)* * *f- hoja de servicios
- hoja de vida
- hoja en blanco
- hoja sellada
- hoja timbrada -
91 trampa
1) ловушка, западня, капкан;2) глазок (в двери);3) уловка, жульничество, мошенничество, обман;4) прием; неоплаченный долг* * *f1) обман; мошенничество2) просроченная или сомнительная задолженность -
92 Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegio
гл.погов. Быстрее, чем стриженая девка косу заплетёт (дословно: Продержаться меньше, чем карамелька/ конфета у двери школы), Не успеет стриженая девка косы заплести.Испанско-русский универсальный словарь > Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegio
-
93 Por favor, aléjense de las puertas.
сущ.трансп. Осторожно, двери закрываются.Испанско-русский универсальный словарь > Por favor, aléjense de las puertas.
-
94 a la puerta
сущ.общ. (junto) у ворот, у двери -
95 a piedra y lodo
сущ.общ. закрытый наглухо (о двери, окне) -
96 abertura
сущ.1) общ. (лазейка) лаз, (отверстие) устье, (отверстие) устьице, (проём) пролёт, (цветов) распускание, входное отверстие, горловина, дыра, искренность, отпирание, пробивка, провал, проушина, распахивание (окна, двери), расселина, скважина, трещина, щель, отверстие, откровенность, открывание, вскрытие (завещания)2) разг. (действия) проделка, прореха (отверстие)3) тех. открытие, проём, раскрыв (напр., антенны), окно, устье, раскрытие, раствор4) опт. апертура5) спец. (циркуля, ножниц) раствор6) прост. вылаз -
97 acolchado
прил.общ. стёганый, стёжка (одеяла и п.), обивка (двери) -
98 atramparse
гл.1) общ. попадать в ловушку, увязнуть в делах, портиться (о задвижке двери), засоряться (о трубе, канале)2) разг. запутаться в делах -
99 atrancar
гл.1) общ. (преградить) загородить, (препятствовать движению) заклинить, заградить, заграждать, перекрывать, перекрыть, прудить, заставить (con), заставлять (con), баррикадировать (дверь, вход и т. п.), забаррикадировать (дверь, вход и т. п.), делать большие шаги, загораживать, запирать на засов2) разг. перегородить (преградить), читать быстро, глотая слова -
100 batiente
сущ.общ. створ, створка, место прибоя, створка двери
См. также в других словарях:
Двери! Двери! — Студийный альбом группы «Оргия Праведников» Дата выпуска Сентябрь 2005 … Википедия
Двери его лица, фонари его губ — «Двери его лица, фонари его губ» (англ. «The Doors of His Face, The Lamps of His Mouth, and Other Stories») сборник рассказов и повестей американского писателя фантаста Роджера Желязны. Название представляет собой цитату из библейской… … Википедия
ДВЕРИ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ — (Watertight door) служат для попадания в водонепроницаемые отсеки корабля: герметически закрываются путем прижимания их к переборке винтовыми задрайками или задрайками, основанными на принципе клинового нажатия. Д. В. по периметру имеют резиновую … Морской словарь
Двери в песке — Doorways in the Sand Жанр: фантастика Автор: Роджер Желязны Язык оригинала: английский Публикация: 1976 … Википедия
Двери восприятия — Двери восприятия. The Doors of Perception Жанр: эссе Автор: Олдос Хаксли Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
ДВЕРИ КРУТЯЩИЕСЯ — ситуация, при которой высшие чиновники из госаппарата, ушедшие со своих должностей, приземляются на службу в частный сектор и пробивают его интересы через крутящиеся двери министерств , используя для этого старые связи и влияние на прежних… … Экономический словарь
Двери дымогазонепроницаемые — Двери дымогазонепроницаемые: противопожарные двери с нормированным сопротивлением дымогазопроницанию... Источник: ГОСТ Р 53303 2009. Конструкции строительные. Противопожарные двери и ворота. Метод испытаний на дымогазопроницаемость (утв. Приказом … Официальная терминология
Двери Крутящиеся — англ. revoving doors обстоятельства, когда бывшие высшие государственные чиновники приходят на работу в коммерческие структуры и лоббируют их интересы через крутящиеся двери министерств , используя свои старые связи. Словарь бизнес терминов.… … Словарь бизнес-терминов
"ДВЕРИ КРУТЯЩИЕСЯ" — (англ. revolving doors) ситуация, при которой высшие чиновники из госаппарата, ушедшие со своих должностей, приземляются на службу в частный сектор и пробивают его интересы через крутящиеся двери министерств , используя для этого старые связи и… … Экономический словарь
Двери-купе — – двери, использующиеся в качестве фасада шкафоф купе или в качестве раздвижных перегородок … Словарь строителя
ДВЕРИ В СЕБЯ — ДВЕРИ В СЕБЯ, 1999, цв., 17 мин. В ролях: Нуне Саргаян. Режиссер: Карен Оганесян. Автор сценария: Карен Оганесян. Оператор: Вардан Юзбашян … Энциклопедия кино