-
61 scallop
ˈskɔləp
1. сущ.
1) зоол. гребешок (двустворчатый моллюск)
2) створка раковины гребешка Syn: scallop-shell
3) (что-л., напоминающее створку раковины гребешка) а) кул. форма для запекания (с зубчатыми краями) б) мн. фестоны( зубчатая кайма, украшающая края одежды, штор и т. п.) в) патиссон (огородное растение семейства тыквенных)
4) эскалоп, тонкий кусочек мясного филе Syn: escalope
2. гл.
1) кул. запекать в створке раковине гребешка или в блюде, напоминающем створку раковины гребешка (обыкн. под соусом и молотыми сухарями)
2) вырезать в форме зубцов, фестонов;
украшать фестонами scalloped edges ≈ зубчатые края (зоология) гребешок (Pecten) створчатая раковина створка раковины гребешка створка раковины как эмблема паломника, посетившего гробницу св. Иакова острое блюдо из устриц (приготовленное в раковине гребешка) эскалоп pl жареный картофель в тесте формочка в виде раковины (для запекания рыбы) обыкн. pl фестоны, зубцы( платья) тыква фигурная, патиссон запекать (устрицы и т. п.) в раковине вырезать в виде фестонов, зубцов украшать фестонами, зубцами -
62 scollop
ˈskɔləp = scallop (зоология) гребешок (Pecten) створчатая раковина створка раковины гребешка створка раковины как эмблема паломника, посетившего гробницу св. Иакова острое блюдо из устриц (приготовленное в раковине гребешка) эскалоп pl жареный картофель в тесте формочка в виде раковины (для запекания рыбы) обыкн. pl фестоны, зубцы( платья) тыква фигурная, патиссон запекать( устрицы и т. п.) в раковине вырезать в виде фестонов, зубцов украшать фестонами, зубцами scollop = scallop -
63 shore dinner
Большой англо-русский и русско-английский словарь > shore dinner
-
64 shuck
ʃʌk
1. сущ.;
амер.
1) шелуха, скорлупа Syn: husk, peel
2) створка устрицы, жемчужницы и т. п. ∙ shuck! ≈ разг. черт!;
ерунда! no great shucks
2. гл.
1) лущить, очищать от шелухи
2) сбрасывать, снимать (часто shuck off) скорлупка( ореха), створка (устрицы) - * of corn обвертка кукурузного початка шелуха, скорлупа, лузга( разговорное) дребедень, ерунда - not worth *s бесполезный, никчемный;
гроша ломаного не стоит - I don't care *s about it мне это безразлично, мне наплевать - no great *s for looks в смысле внешности - ничего особенного (сленг) шарлатан, очковтиратель( сленг) шарлатанство, очковтирательство( сленг) дрянь, дешевка( о музыке) ;
халтура (американизм) лущить, очищать от шелухи - to * peas лущить горох( американизм) (разговорное) сбрасывать, снимать (часто * off) - to * off a bad habit избавиться от дурной привычки - he *ed his clothers он сбросил одежду (американизм) извлекать из раковин (устриц) (американизм) (сленг) втирать очки;
врать, завираться -
65 skimmer
ˈskɪmə сущ.
1) шумовка take out the oysters with a skimmer ≈ достаньте устриц (из кастрюли) с помощью шумовки Syn: perforated spoon, straining spoon
2) приспособление для сбора нефти с поверхности воды
3) зоол. водорез, ножеклюв
4) человек, имеющий обыкновение читать книги невнимательно, не углубляясь в суть
5) плавательное судно, развивающее большую скорость и имеющее небольшое водоизмещение (как, напр., глиссер, гидроплан, судно на подводных крыльях, судно на воздушной подушке и т. п.)
6) преим. амер. узкое, облегающее фигуру платье без рукавов с расширяющейся книзу юбкой
7) сл.;
преим. амер. широкополая соломенная шляпа с низкой тульей
8) амер.;
сл. человек, утаивающий свои доходы (чтобы не платить налоги)
9) спорт. низкий полет мяча шумовка женская шляпа с низкой тульей и широкими полями молочный сепаратор( специальное) пеноотделитель устройство для собирания пролитой нефти с поверхности воды глиссер (авиация) (разговорное) гидросамолет дорожный струг (зоология) водорез, ножеклюв (Rhynchops) гребок по поверхности воды (плавание) цельнокроенное полуприлегающее платье без рукавов skimmer зоол. водорез, ножеклюв ~ широкополая соломенная шляпа с низкой тульей ~ шумовка -
66 surfeit
ˈsə:fɪt
1. сущ.
1) излишество, неумеренность( особ. в пище и питье)
2) избыток, излишек, излишнее количество surfeit of presuming ignorance ≈ излишек самонадеянного невежества
3) пресыщение;
отвращение;
тошнота Syn: satiety
2. гл.
1) проявлять чрезмерность в еде или питье Syn: overeat, be stuffed, sate
2) пресыщать(ся) (чем-л. ≈ with) Syn: cloy, glut, pall, satiate излишество, неумеренность (особ. в пище и питье) - a * of wine неумеренное употребление вина излишек, избыток - a * of complaints бесконечное множество жалоб переедание - to eat to a * переесть - he died of a * of oysters он умер, объевшись устриц пресыщение - it is impossible to have a * of music пресытиться музыкой невозможно отвращение;
тошнота - to a * до отвращения переедать;
объедаться перекармливать - he *ed us with compliments он пичкал нас комплиментами обыкн. pass пресыщать - to be *ed with smth. пресытиться чем-л., быть по горло сытым чем-л. - he was *ed with pleasure он был пресыщен удовольствиями surfeit избыток, излишек;
a surfeit of advice слишком много советов ~ излишество, неумеренность (особ. в пище и питье) ~ переедать, объедаться ~ перекармливать ~ пресыщать(ся) (with) ~ пресыщение surfeit избыток, излишек;
a surfeit of advice слишком много советов -
67 angelsonhorseback
angels-on-horseback
1> "ангелы на конях", острая закуска из устриц и бекона
на гренках -
68 cocktail
I [ʹkɒkteıl] n1. лошадь с подрезанным хвостом2. скаковая лошадь-полукровка3. неодобр. выскочка, нувориш4. сл. окурок сигареты с марихуанойII1. [ʹkɒkteıl] n1. коктейль2. 1) закуска из крабов, устриц с соусом ( в порционной вазочке)2) фруктовый коктейль ( охлаждённые нарезанные фрукты)3) томатный или фруктовый сок, подаваемый перед обедом3. воен. жарг. зажигательная смесь, бутылка с зажигательной смесью (тж. Molotov cocktail)2. [ʹkɒkteıl] a1. коктейльный, относящийся к коктейлюcocktail hour - предобеденный час (обыкн. 18-20); время коктейлей
cocktail glass - бокал для коктейля (колоколообразный, на короткой ножке)
2. выходной ( о дневной одежде)3. [ʹkɒkteıl] v1) пить коктейль2) присутствовать на коктейле3) устраивать коктейль, предобеденный приём гостей; угощать коктейлями -
69 culch
[kʌltʃ] n редк.1. мусор, хлам, отбросы2. раковины моллюсков и т. п., используемые при разведении устриц для оседания молоди -
70 culture
1. [ʹkʌltʃə] n1. культураa man of little culture - малокультурный человек; невежда
2. сельскохозяйственная культураculture of silk [cotton] - культура шёлка [хлопка]
3. разведение (устриц, рыбы, шелковичных червей и т. п.)4. биол. культура бактерий5. топ. пометки сооружений на картах2. [ʹkʌltʃə] v1. книжн. возделывать, обрабатывать; выращивать2. редк. развивать, совершенствовать3. биол. выращивать ( микроорганизмы) в питательной среде -
71 grill
I1. [grıl] n1. рашпер2. жаренные на рашпере мясо или рыба3. сокр. от grill-room♢
to put on the grill - допрашивать «с пристрастием» /с применением пытки/2. [grıl] v1. 1) жарить на рашпере2) запекать в раковине (рачков, устриц)2. 1) жечь, палить2) жариться, печься3. 1) допрашивать «с пристрастием», с применением «мер воздействия»the police grilled the suspect - полиция устроила подозреваемому жёсткий перекрёстный допрос
2) подвергаться допросу «с пристрастием»II [grıl] = grille I -
72 longshoreman
[ʹlɒŋʃɔ:|mən] n амер. (pl -men [-{ʹlɒŋʃɔ:}mən])1. портовый грузчик, рабочий; докер2. прибрежный рыбак, особ. промышляющий устриц -
73 ostreicultural
[͵ɒstrııʹkʌltʃ(ə)rəl] aустричный, относящийся к разведению устриц -
74 ostreiculture
[ʹɒstrıı͵kʌltʃə] n -
75 plant
I1. [plɑ:nt] n1. 1) растениеherbaceous [flowering] plant - травянистое [цветущее] растение
pot [house] plant - горшечное [комнатное] растение
hothouse /warmhouse/ plant - тепличное растение
summer [winter] plant - яровое [озимое] растение
plant protection - с.-х. защита растений
2) саженец; сеянец; (посаженный) черенок, отводок3) отпрыск4) молодой человек; юнец; новичок5) дубина2. собир. урожай3. ростin plant - растущий, в соку
to lose plant - хиреть, умирать
to fail in /to miss/ plant - не прорастать, не давать всходов
4. 1) поза; позиция2) подошва ( ноги)5. амер. устричная банка; рыбный садок6. сл.1) сыщик, шпик2) осведомитель, подсаженный в камеру, проникший в организацию и т. п.; «подсадная утка»3) полицейская засада, ловушка7. вор. жарг.1) укрытие, убежище; «хата»2) склад краденого3) краденое8. обман, мошенничество, надувательство; подвохregular plant - типичное мошенничество /надувательство/
to put up a plant on smb. - надуть кого-л.
9. 1) приманка2) подставное лицо (делающее первую ставку в азартной игре, первым называющее цену на аукционе и т. п.)3) участник, имеющий определённое задание (аплодировать, свистеть и т. п.); журналист, задающий заранее условленные вопросы на пресс-конференции и т. п.10. сведения, переданные журналисту под видом «просочившихся»the story was a government plant - правительство умышленно сообщило об этой истории корреспонденту
11. подброшенная уликаthe billfold was a plant - бумажник был подброшен /подложен/
12. театр. реплика, незначительный эпизод или намёк, который окажется важным позднееafterward we remembered the suicide plant in the second act - позднее мы вспомнили, что во втором действии уже упоминалось самоубийство
2. [plɑ:nt] v1. 1) сажать; сеять2) засаживатьto plant to a crop - амер. засаживать какой-л. культурой
the small oasis is planted with palms - этот небольшой оазис засажен пальмами
2. (прочно) ставить, вставлять, устанавливатьto plant posts along a road - врывать /ставить/ вдоль дороги столбы
to plant oneself - стать, занять позицию
they planted themselves in some safe nook - они укрылись в каком-то безопасном уголке
3. разг.1) всаживать, втыкатьto plant a dagger in smb.'s heart - вонзить кому-л. кинжал в сердце
2) наносить удар; ударять с силойto plant one's fist on smb.'s nose - дать кому-л. в нос
she was planting icy repartees at every opening - она парировала его уколы ледяным сарказмом
3) спорт. проф. забить гол4. внедрять, насаждать5. внушать (мысль, любовь и т. п.)to plant a love for learning - воспитывать /прививать/ любовь к знаниям
the teacher planted this idea in the minds of his pupils - учитель внушил эту мысль своим ученикам
the thirst of fame which is planted in the hearts of all men - присущее всем мужчинам стремление к славе
6. 1) основывать (колонию, город и т. п.)2) refl поселяться3) поселять, заселять; колонизироватьto find oneself planted on a desert island - разг. оказаться /очутиться, остаться/ на необитаемом острове
7. 1) разводить; пускать (устриц, рыбу и т. п. в водоём)2) ввозить ( новые виды животных для акклиматизации и разведения)8. проделывать махинации, обманывать; надувать9. сл. искусственно повышать содержание проб ( при продаже рудника)10. 1) размещать2) расставлятьto plant guards at the entrance - расставить /выставить, поставить/ у входа охрану
11. сл.1) приставить (кого-л., особ. шпика, сыщика)to plant spies about smb. - окружить кого-л. шпионами
to plant spies somewhere - посадить где-л. своих соглядатаев
2) подсадить ( осведомителя в тюремную камеру); внедрить, ввести ( своего человека в организацию)12. 1) подбрасывать, задавать ( наводящие вопросы)to plant questions with friendly journalists - подсказывать вопросы дружественно расположенным журналистам ( чтобы они их задали на пресс-конференции)
2) неофициально передавать прессе сведения ( которые якобы просочились); предавать огласке (с целью саморекламы и т. п.)she plants stories about herself with columnists that keep her name constantly before the public - она рассказывает журналистам разные истории о себе, чтобы её не забывала публика
13. разг. подбрасывать (бомбу, инкриминирующие материалы и т. п.)I didn't steal these jewels, they've been planted on me - я не крал эти драгоценности, мне их подсунули
14. театр. включать, вводить (эпизод, персонаж) в пьесу15. сл.1) закрывать; хоронить2) прятать, укрывать ( краденое)16. редк. бросить, покинуть (особ. в беде)II [plɑ:nt] n♢
to plant it home - а) нанести удар; б) привести (убедительный) довод в споре1. 1) завод, фабрика; предприятиеmanufacturing plant - а) предприятие обрабатывающей промышленности; б) завод-изготовитель
concrete [machine-tool] plant - бетонный [станкостроительный] завод
2) станцияpower plant - а) электростанция; б) силовая установка
hydroelectric (power) plant - гидроэлектростанция, ГЭС
nuclear /atomic/ power plant - атомная электростанция
steam power plant - теплоэлектростанция, ТЭЦ
3) цехblast-furnace [open-hearth] plant - доменный [мартеновский] цех
4) собир. заводы2. 1) установка; оборудование, комплект машинfarming plant - сельскохозяйственное оборудование, комплект сельскохозяйственных машин
boiler(-house) plant - котельная, котельная установка, парокотельный агрегат
compressed-air [cooling, purification] plant - компрессорная [холодильная, очистная] установка
2) агрегат, механизм3) основные производственные средства ( включая землю)the sprawling plant of the university - раскинувшийся на большой территории университетский комплекс
4) капитал, багаж -
76 scallop
1. [ʹskɒləp] n1. зоол. гребешок ( Pecten)2. 1) створчатая раковина2) створка раковины гребешка [см. 1]3) створка раковины как эмблема паломника, посетившего гробницу св. Иакова3. 1) острое блюдо из устриц ( приготовленное в раковине гребешка)2) эскалоп3) pl жареный картофель в тесте4) формочка в виде раковины ( для запекания рыбы)5. тыква фигурная, патиссон2. [ʹskɒləp] v1. запекать (устрицы и т. п.) в раковине2. 1) вырезать в виде фестонов, зубцов2) украшать фестонами, зубцами -
77 shore dinner
[ʹʃɔ:͵dınə] амер.рыбный обед; обед из рыбных блюд, крабов, устриц и т. п. -
78 shuck
1. [ʃʌk] n амер.2) pl шелуха, скорлупа, лузга и т. п.2. pl разг. дребедень, ерундаnot worth shucks - бесполезный, никчёмный; ≅ гроша ломаного не стоит; don't care shucks about it мне это безразлично, мне наплевать
3. сл.1) шарлатан, очковтиратель2) шарлатанство, очковтирательство3) дрянь, дешёвка (о музыке и т. п.); халтура2. [ʃʌk] v амер.1. 1) лущить, очищать от шелухи2) разг. сбрасывать, снимать ( часто shuck off)2. извлекать из раковин ( устриц)3. сл. втирать очки; врать, завираться -
79 spat
I1. [spæt] n1. обыкн. pl устричная икра2. молодь устриц2. [spæt] vII1. [spæt] n разг.1. небольшая ссора, размолвка2. удар; шлепокspat on the face - пощёчина, оплеуха
3. чмокающий звук, чмоканье2. [spæt] v разг.1. ссориться, пререкаться2. 1) хлопать; шлёпать; бить, ударять2) наносить удары3. ударяться обо что-л. (о пулях и т. п.)II [spæt] past и p. p. от spit2 II -
80 surfeit
1. [ʹsɜ:fıt] n1. излишество, неумеренность (особ. в пище и питье)2. излишек, избыток3. 1) перееданиеhe died of a surfeit of oysters - он умер, объевшись устриц
2) пресыщениеit is impossible to have a surfeit of music - пресытиться музыкой невозможно
3) отвращение; тошнота2. [ʹsɜ:fıt] v1. 1) переедать; объедаться2) перекармливать2. обыкн. pass пресыщатьto be surfeited with smth. - пресытиться чем-л., быть по горло сытым чем-л.
См. также в других словарях:
Кальций из раковин устриц — Латинское название Oyster Shell Calcium Фармакологические группы: БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты ›› БАДы — макро и микроэлементы ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального происхождения … Словарь медицинских препаратов
разведение устриц — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN oyster farming There are two types of oyster farming: suspension culture, in which oysters are grown off bottom, in floating trays, is a labor intensive form of cultivation… … Справочник технического переводчика
Устричный промысел и устрицеводство* — Содержание: Исторические данные о начале промысла и культуры устриц. Необходимая среда вода, пища. Естественные У. банки и их истощение. Регулирование У. промысла. Способ лова. Искусственное размножение: приемники или коллекторы различных систем … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Устричный промысел и устрицеводство — Содержание: Исторические данные о начале промысла и культуры устриц. Необходимая среда вода, пища. Естественные У. банки и их истощение. Регулирование У. промысла. Способ лова. Искусственное размножение: приемники или коллекторы различных систем … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Устрица — ? Устрицы Тихоокеанские устрицы Научная классификация Царство: Животные Класс: Двустворчат … Википедия
Эдикт о регламентации рыболовства — ? Устрицы Тихоокеанские устрицы Научная классификация Царство: Животные Класс: Двустворчат … Википедия
Марен-Олерон — Географическое положение бассейна Марен Олерон Марен Олерон (фр. Marennes Oléron) название области традиционного разведения устриц во французском департаменте Приморская Шаранта. Эта область является наиважнейшим центром аффинирования… … Википедия
Отряд Связочнозубые (Dysodonta) — В этот отряд входит 13 семейств моллюсков, весьма различных по устройству своей раковины и тела, а также по распространению и образу жизни. Вместе с тем их объединяет большая или меньшая редукция переднего мускула замыкателя, который… … Биологическая энциклопедия
Устрицы — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
устрицы — Блюдо французской и бельгийской кухни. Как ресторанное блюдо получило международное распространение. В дореволюционной России закусочное блюдо имущих слоев, для него использовалось привозное французское сырье. В советское время блюдо не… … Кулинарный словарь
Отряд Кремнероговые губки (Cornacuspongida) — Самая многочисленная группа губок. Это преимущественно мягкие эластичные формы. Скелет их образован одноосными иглами. Всегда имеется в том или ином количестве спонгин, с помощью которого иглы склеиваются между собой в пучки или волокна … Биологическая энциклопедия