-
101 поскольку
союз
1) (так как)
inasmuch as, as, since, as long as
2) (насколько)
as far as, so far as, to the extent that* * *inasmuch as, as, since, as long as* * *asbecauseinasmuchsincewhereas -
102 ვინაიდან
союз так как; ибо; ввиду того что -
103 რადგან
союз так как; ибо; раз -
104 რადგანაც
союз так как; ибо; раз -
105 поскольку
союз1) ( насколько) so far as, as far asпоско́льку ему́ изве́стно — so far as he knows
поско́льку э́то каса́ется его́ — so far as it concerns himself
2) ( так как) so long as; sinceпоско́льку он согла́сен — so long as he agrees
поско́льку он дово́лен, дово́льна и она́ — since he is pleased, so is she
поско́льку А не изменя́ется, не изменя́ется и Б — as A remains unchanged so does B
посто́льку поско́льку — so far as
-
106 впрочем
союзhowever, but, then; though (обычно в конце фразы); not that (с отрицанием); nevertheless ( тем не менее)впрочем он туда не пойдет — he won't go there, though
он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось — he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly
-
107 madam…
союз. (употребляется обычно в сочет. madam ki в начале предложения, придает оттенок условия) раз, поскольку, коль скоро, так как. Madam ki arzu edirsiniz … раз вы желаете …, madam ki istəmirsiniz … раз вы не хотите …, madam ki bunu siz bilmirsiniz … коль скоро вы этого не знаете … -
108 чөнки
потому что, ибо, так как -
109 siquidem
(союз)так как, ибо; если только -
110 ибо
союз (син. потому что, так как)мĕншĕн тесен; суд оправдал обвиняемого, ибо его виновность не была доказана суд айǎпланакана тÿрре кǎларнǎ, мĕншĕн тесен унǎн айǎпне çирĕплетеймен -
111 ибо
союз (потому что, так как) та̄рит -
112 поскольку
союзтак как-лыҡтан/-лектән, -ға/-гә күрә, -ғас/-гәс, -ған/-гән икәнпоскольку ты спешишь, поговорим после — һин ҡабаланғас, аҙаҡ һөйләшербеҙ инде
-
113 азбаски
союз так как, потому чтовследствие того чтопосколькуввиду того что, ибо -
114 бинобар
союз на основании, ввиду, так как, поэтомубинобар ин следовательно, поэтому -
115 чунки
союз потому что, так как, ибо -
116 as
I [æzˌ əz] adv1) (употребляется с прилагательными и наречиями для выражения подобия) такой же; так же, какHe hasn't known me as long as you do. — Он знает меня не так давно, как вы/меньше, чем вы.
2) в такой же степени, как; так, как и- as much as you likeHe looks as ill as he sounded on the phone. — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.
•USAGE:(1.) Русские сочетания такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия (первое as в обороте as... as). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается), и в этих случаях остается неударный предлог (второе as): he is deaf as his grandfather он (такой же) глухой, как и его дед. (2.) Наречный оборот as.. as употребляется только с прилагательными или наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish плавать как рыба; to behave like a child вести себя как ребенок; to draw like a real artist рисовать как настоящий художникII [æzˌ əz] prp(в русском языке часто передается формой творительного падежа) как, в качествеI say it as your (a) friend. — Я говорю это вам как друг.
- such asI respect him as a writer and as a man. — Я уважаю его как писателя и как человека.
- dressed as a policeman
- accept smb as an equal
- work as a teacherCHOICE OF WORDS:Следует обратить внимание на различие предложных оборотов с as и like с существительными, обозначающими род занятий: he worked as a teacher он работал учителем (и был учителем), ср. he speaks like a teacher он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).III [æzˌ əz]1) когда; в то время, какHe came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.
He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.
He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.
He is going to see Mary - said Tom as he observed Ned getting into his car. — Он едет к Мэри - сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину.
He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.
As time passed things seemed to get worse. — По мере того как шло время, положение дел кажется, ухудшалось.
By listening to the women as they talked and by chance remarks from which he could deduce much that was left unsaid, Philip learned how little there was in common between the poor and the classes above them. They did not envy their betters. — Слушая женщин, когда они разговаривали, и из случайных замечаний, по которым он делал заключение о том, что сказано не было, Филипп узнал, как мало общего было между бедными и теми, кто принадлежал к классу людей повыше.
2) (обыкновенно стоит в начале сложного предложения) так как, потому что, посколькуAs he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.
I didn't come as I busy. — Я не пришел, так как был занят.
As I am here, I'd better tell you every thing. — Раз я уже здесь, я лучше расскажу тебе все.
Covered with dust as he was, he didn't want to come in. — Он не хотел входить, так как был весь в пыли.
As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.
I didn't come as I was was busy — Я не пришел, так как был занят.
As to/for me I shan't do that. — Что касается меня, лично я этого делать не буду.
- as you knowI am late as it is. — Я и так опаздываю.
- everything was done as arranged
- as it is
- as for me3) так, как•CHOICE OF WORDS:(1.) Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as в значении 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события: (а.) если описываются два действия разной длительности, возможно употребление любого из трех союзов, при этом более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое - формой Indefinite: as/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра; (б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится союзами when/while, а глаголы главного и придаточного предложений обычно употребляются в форме Continuous: when/while she was cooking lunch I was looking through the papers пока/в то время как/когда она готовила ленч, я просматривал газеты. Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite: as I grow older I get less optimistic по мере того как я старею/расту, я теряю оптимизм; (в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях употребляются в форме Indefinite: he greeted everybody as he came in он вошел и поздоровался со всеми (когда он вошел, то...); I thought so as you started talking я так и подумал, когда вы начали выступать; I remembered her name as I left уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут. В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие: я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия: я вспомнил, когда выходил. (2.) Значение подобия такой как, так как передается в английском языке при помощи as и like. Like - предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением: like me, she enjoys music как и я, она любит музыку; he cried like a child он плакал как ребенок. As - союз, вводящий придаточное предложение: she enjoys music just as I do. В разговорном языке like часто используется как союз вместо as: nobody understands him like (as) his mother does никто не понимает его так, как его мать. (3.) See after, cj; USAGE (1.). (4.) See until, cj -
117 as
I adv 1. такой же, так же, как; 2. в такой же степени, так как, поскольку (1). Русские такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия as… as (первое as в этом обороте). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается) и в этих случаях остается предлог (второе as), который в предложении неударен:He is deaf as his grandfather — Он (такой же) глухой, как и его дед.
(2). Наречный оборот as… as употребляется только с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish, to behave like a child, to draw like a real artist — плавать как рыба, вести себя как ребенок, рисовать как настоящий художник. (3). As 2. употребляется также в другом обороте as… as, но в этом случае второе as — союз, который вводит предложение:As far as he knows — Насколько ему известно.
As much as you like — Сколько хотите.
He looks as ill as he sounded on the phone — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.
II prp 1. как, в качестве (часто переводится формой творительного падежа); 2. подобно Русское как имеет два значения как, подобно и как, в качестве и может соответствовать английскому предлогу as, который имеет эти же два значения, и предлогу like, который имеет только значение подобия. Оба английских предлога часто сочетаются с существительными, обозначающими род занятий, но в этих случаях as чаще выступает в значении в качестве:He worked as a teacher — Он работал/был учителем.
As a teacher he is very strict — Он очень строгий учитель.
He acts as a manager — Он исполняет функции менеджера.
He speaks as an adult — Он говорит как взрослый.
He satisfies me as a secretary — Как секретарем я им доволен. Ср. He speaks like a teacher — Он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).
III cj 1. когда, в то время как; 2. так как, потому что, поскольку; 3. так же как, подобно (1). Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события:а) если описываются два действия разной длительности, все три союза возможны, более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое — формой Indefinite:As/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre — Когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра;
б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится when/while, глаголы главного и придаточного обычно употребляются в форме Continuous:When/while she was cooking lunch I was looking through the papers — Пока/в то время как/когда она готовила ланч, я просматривал газеты.
Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite:As I grow older I get less optimistic — По мере того, как я старею/расту, я теряю оптимизм;
в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях тогда употребляются в форме Indefinite:He greeted everybody as he came in — Он вошел и поздоровался со всеми.
I thought so as you started talking — Я так и подумал, когда вы начали выступать.
I remembered her name as I left — Уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут.
В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие — Я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия — Я вспомнил, когда выходил.(2). Значение подобия такой как, так как передается в английском при помощи союза as 3. и предлога like. Like — предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением:Like me, she enjoys music — Как и я, она любит музыку.
He cried like a child — Он плакал как ребенок.
As — союз, вводящий придаточное предложение, и не употребляется для сравнения двух существительных:She enjoys music (just) as I do.
В разговорной речи like часто используется как союз вместо as:Nobody understands him like (as) his mother does — Никто не понимает его так, как его мать.
(3). As 2. обыкновенно стоит в начале сложного предложения:I didn't come as I was busy — Я не пришел, потому что был занят.
As he was not at home I left him a message — Так как его не было дома, я оставил ему записку.
(4). For as 1. see after, cj (2); until, v. (5). For as 3. see as, adv (3). -
118 and
[ændˌ ənd]cjсоюзы сочинительные и подчинительные;1) иThey sang and danced. — Они пели и танцевали.
- you and IThey talked, sang and joked. — Они болтали, пели и шутили.
- apples, pears and plums2) сAll men and women — все люди;
- ham and eggsfish and chips is good supper. — Рыба с хрустящим картофелем - хороший ужин.
- knife and fork
- whisky and soda
- father and mother
- man and wife3) и, с- five and three quarters4) всё... и...They talked and talked. — Они говорили и говорили. /Они говорили безумолку.
- on and onHe walked miles and miles. — Он все шел и шел.
- worse and worse
- for hours and hours5) взял да и...The patient went and died on me. — А больной взял да и умер.
His wife went and had another baby. — Его жена взяла да и родила еще одного ребенка.
6) и к тому же, при этомIt is a mere joke, and a poor one. — Это просто шутка, к тому же/при этом глупая.
7) попробуй и..., только... и, и тогда...Say it again and I'll give it to you. — А ну скажи это еще раз и я тебя вздую.
Ask any policeman and he will tell you. — Спроси, и тебе любой полицейский скажет.
Water the seeds and they will grow. — Поливайте семена, и они тогда прорастут.
8) а, ноThey stayed at home and we left. — Они остались дома, а мы ушли.
You are wrong and you insist on being right. — Ты ошибаешься, а настаиваешь, что прав/а упорствуешь на своей правоте.
9) итак, какAnd our talk being exhausted for the time, and there being nothing further for us to do, we spread our blankets on in such a manner as to shut out most of the moonlight, wished each other good-night, and almost immediately fell asleep. — И так, как тема разговора на время была исчерпана, и делать нам было больше нечего, мы расстелили свои одеяла так, чтобы нам не мешал свет луны, пожелали друг другу спокойной ночи и мгновенно заснули.
10) и, неужели•USAGE:(1.) Союз and употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях. В отрицательных предложениях для объединения отдельных его частей употребляется сочетание never... or: She never writes or reads in the evening. По вечерам она и не пишет и не читает. (2.) Союз and реализует свои разные значения в зависимости от типов предложений и конкретных членов предложения, которые он соединяет: 1. Союз and 1.1 соединяет однородные члены предложения и целые предложения: (а.) если соединяемых частей больше двух, то and употребляется только перед последней, все остальные друг от друга отделяются запятой. Части сложносочиненных предложений, соединяемых союзом and, так же отделяются друг от друга запятой: We went into the mountains, and we stayed there for a few weeks. Если соединяемые сочетания содержат в своем составе одно и то же слово, то в последующих частях оно может быть опущено: In towns and (in) villages. В городах и деревнях. I really must try and (must) see him to-morrow. Мне совершенно необходимо попытаться повидаться завтра с ним. Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым в форме множественного числа: My friend and his sister are not on holiday; (б) союз and 1.2, соединяя однородные члены предложения, может образовывать сочетания, составляющие единое целое. Такие комплексные сочетания состоят часто из названий предметов питания и быта: подлежащие, состоящие из таких сочетаний, в отличие от общего правила (1 а.) согласуются с глаголом в единственном числе: Ham and eggs is his favorite breakfast. Яичница с ветчиной - его любимый завтрак. Подлежащие, состоящие из однородных существительных, соединенных союзом and и образующие единый комплекс, согласуются с глаголом в единственном числе так же в следующих случаях: • после наречий here, there, которые стоят в начале предложения и при инвертированном порядке слов: Here comes the old man and his son. Вот идут старик со своим внуком. Here is your hat and gloves. Вот они - ваши шляпа и перчатки. ср. Where are my hat and gloves? Где же мои шляпа и перчатки?; •• если однородные подлежащие, выражены инфинитивами (но не герундиями!): To travel and see other countries was what he dreamt of. Он мечтал путешествовать и повидать другие страны.; ••• если соединяемые союзом and слова относятся к одному и тому же лицу (тому же предмету, той же идее): The great scientist and social leader begins a new campaign. Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию.; •••• два однородных определения, соединенные союзом and, могут относиться к одному и тому же существительному, образуя единую характеристику и в этом случае существительное стоит в форме единственного числа, а артикль употребляется только один раз: The black and white dress she had on was very becoming. На ней было черно-белое платье, которое ей очень шло. The famous composer and singer is going to give a series of concerts. Известный композитор и певец дает серию концертов. Однородные определения, относящиеся к разным лицам (предметам) употребляются с существительными во множественном числе и при повторении артикля перед каждым определением: The black and the white dresses were very becoming. Ей шли черные и белые платья. The famous composer and the famous singer are taking part in the contest. Известный композитор и известный певец участвуют в конкурсе.; (в) союз and 1.3 образует составные названия чисел и в этих случаях на русский язык не переводится: two hundred and twenty five двести двадцать пять. And также присоединяет дроби к целым числам и соответствует русским предлогам с, и: two and three quarters - 23/4 два и три четверти; four and a half 41/2 четыре с половиной. 2. Союз and, объединяя два инфинитива, используется вместо частицы to второго инфинитива: I decided to call him and warn him against going there. Я решил позвонить ему и предостеречь его от поездки. (3.) В разговорной речи с рядом глаголов, таких как to try, to go, to come, to stay, to stop, to watch союз and с последующим инфинитивом без частицы to образует императивные сочетания, которые обычно используются для выражения приглашения, предложения, увещевания. При этом такие сочетания описывают только одно действие и имеют значение цели. В большинстве случаев эти глаголы употребляются в данной конструкции в форме повелительного наклонения: Go and look at the timetable. Пойди, взгляни на расписание. Come and see us more often. Заходите к нам почаще. Let's go and play chess. Пойдемте, поиграем в шахматы. Let's wait and see. Поживем, увидим. Mind and bring the book. Не забудь принести книгу. Глаголы to try и to wait в данной конструкции обычно употребляются в форме Future: I'll try and answer the question. Я попытаюсь ответить на этот вопрос. I'll wait (I would rather wait) and see how things go. Я (лучше) посмотрю, как пойдут дела. I'll try and get some unsalted butter. Я попытаюсь раздобыть несоленое масло. (4.) Союз and в соединении с рядом слов образует сочетания с усилительным и эмоциональным значением: (а.) and 1.5 в сочетании с предшествующим глаголом to go в разговорной речи привносит в высказывание элемент неожиданности, внезапности, непредвиденности: The patient went and died on me. Мой пациент взял да и умер. When things seemed settled he went and left the country. Когда казалось, все было улажено, он вдруг взял и уехал из страны.; (б) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным, делает все высказывание усилительным: I'll go when I'm good and ready. Я поеду, когда буду совершенно готов. He was good and angry. Он был взбешен. The room was nice and cool. В комнате была приятная прохлада.; (в) соединяет два одинаковых слова, подчеркивает различие качества соединяемых слов: There are friends and friends. Есть друзья и друзья. /Друзья разные бывают. There are dogs and dogs, some mean, some friendly. Собаки разные бывают - одни злые, другие добры.; (г) соединяя два одинаковых слова, and 1.4 подчеркивает нарастающую степень качества (в случае прилагательных), длительности или повторности действий: They went on and on. Они шли все дальше и дальше. better and better все лучше и лучше; colder and colder все холоднее; hours and hours часами; He talked and talked. Он говорил безумолку. /Он вес говорил и говорил.; (д) в начале вопросительных предложений привносит элемент удивления (6.): And what of it? Что из этого? And did you say so? И неужели ты так сказал? (5.) Союз and присоединяет к высказанному положению слово или предложение логически непосредственно не связанное с предыдущим: She was cold and angry. Она замерзла и к тому же была сердита. (6.) Союз and присоединяет к предшествующему высказыванию слово или предложение, обозначающее результаты, причины, следствия: He ate the fish and was sick. Он съел рыбу, и у него началась рвота. She felt unwell and took some medicine. Она себя неважно почувствовала и приняла лекарство. (7.) Союз and (7.) присоединяет к глаголам в форме повелительного наклонения предложение, выражающее непосредственное следствие: Stir and I fire. Не шевелись, а то - стреляю. (8.) Идею соединения могут передавать разнообразные союзы и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, likewise, in addition to, moreover, furthermore: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... (but) also требует инвертированного порядка слов. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we went to the zoo -
119 that
̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
1. мест.
1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
2) (полная форма) ;
(редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that's that ≈ ничего не поделаешь;
так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
2. нареч.
1) так, до такой степени He was that angry he couldn't say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
2., extremely
3. (полная форма) ;
(редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там. это - what is *? что это такое? - who is *? кто это? - is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? - are those your children? это ваши дети? - is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? - those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
вот что - *'s not fair это несправедливо - *'s just like her это так на нее похоже, в этом она вся - * is what he told me вот что она мне сказал;
это то, что он мне сказал - *'s how I happened to be here вот как я здесь очутился - they all think * они все так думают - have things come to *? неужели до этого дошло? - and so * is setteled итак, это решено - *'s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот - those are something like shoes вот это туфли - good stuff *! вот это правильно!;
вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: - this то - this is new and * is old это новое, а то старое - I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного - the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции - her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка - a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь - I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. - усил. - they must be very curious creatures. - They are * это, должно быть, очень странные создания. - Так оно и есть - it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро - they are fine chaps. - They are * славные это ребята. - Да, правда - he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде - will you help me? - T. I will! ты мне поможешь? - Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) - those that I saw те, кого я видел - Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство - это такая область, где руки, мысли и душа едины - there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение - those who wish to go may do so кто хочет, может уйти - one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который - be * thou know'st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) - work and play are both necessary to health;
this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья - одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
часто может быть опущено) - this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать - the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера - this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек - the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел - during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей - the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил - the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим - this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда - the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр - it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) - I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду - I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и - wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: - wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! - fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
тот, та, то - everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет - since * time с того времени - in those days в те времена - who are those people? кто эти люди? - I only saw him * once я его только один раз и видел - * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то - this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон - * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это - when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? - he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории - what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась - * fool of a porter! этот дурак носильщик! - how is * leg of yours? ну, как ваша нога? - it's * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену - I don't like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти - * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени - he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени - if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого - I can't walk * far я не могу идти так далеко - when I was * tall когда я был вот такого роста - he was * angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так - he talk * much! он столько говорит! - he is * sleepy он такой сонный - he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
этот, эта, это - he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу - what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) - * part which concerns us (та) часть, которая нас касается - * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *'s * так-то вот;
такие-то дела;
ничего не поделаешь;
так вот, значит > (and) *'s * дело с концом;
на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
после того, как > at * после этого;
затем;
(американизм) при всем при том;
к тому же;
сверх того;
на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
(под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
как (только) ;
после этого;
при этом;
с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *'s all вот и все > *'s it это как раз то, что нам надо;
вот именно, правильно > *'s right! правильно! > *'s more like it это другой разговор, это другое дело > *'s * все, решено > well *'s *;
at least I know where I am going ну что ж, решено;
по крайне мере, я знаю, куда еду > *'ll do довольно, хватит;
этого будет достаточно > *'s done it это решило дело;
это переполнило чашу > *'s a good boy!, *'s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn't give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что - * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно - it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня - I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо - I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти - he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен - there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала - the fact * I am here non факт, что я здесь - the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
потому что - I'm sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось - if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) - let's finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть - come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас - put it there so * it won't be forgotten положи это туда, чтобы не забыть - they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать - study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что - I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою - the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что - who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что - you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы - never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам - I can't speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: - it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые - it was because he didn't work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что - * he should behave like that! чтобы он себя так вел! - oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! - to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! - * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! - * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
переводится как союз первого придаточного - although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: - because * так как, потому что - if * если - lest * чтобы не - though * хотя в сочетаниях: - not * не то чтобы;
насколько - I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось - not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено - in * тем что;
поскольку;
так как - some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией - but * если бы не - I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не - he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что - I don't deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы - not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам - except * кроме того, что;
не считая того, что - it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения - notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что believing ~ полагая, что the book ~ I'm reading книга, которую я читаю and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! he was ~ angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали move ~ предлагать ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем on ground ~ на том основании, что provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем -
120 que
I 1. pron inter; = qu'qu'arrive-t-il? — что здесь происходит?, что случилось?qu'est-il devenu? — кем он стал?, что с ним стало?je ne sais que dire — я не знаю, что сказать2. pron relat; = qu'le journal que nous lisons — газета, которую мы читаемб) в конструкциях с именным сказуемым как, какойl'homme qu'il est devenu — человек, каким он сталce fait n'a exercé, que nous sachions, aucune influence — этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влиянияг) в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнениеdemandez-lui ce qu'il veut — спросите у него, чего он хочетil ne sait pas ce que vous faites — он не знает, что вы делаетед)où que tu vas? — куда ты идёшь?je m'en vais, qu'il dit — я ухожу, сказал онII adv; = qu'que lui sert tout cela? — к чему ему всё это?que n'ai-je vingt ans? — отчего мне не 20 лет?qu'il eût été étonné de vous voir — как бы он удивился, увидев вас2) в восклицательных предложениях сколько!, как!, какой!ce que...! — как...!ce que c'est que de... — вот что значит...III 1. conj; = qu'il est plus coupable que vous — он более виноват, чем выce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse — это был скорее крик ужаса, чем призывl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans — за сорок лет не видели более суровой зимыб) выражают содержание речи или мысли чтоje répondis que j'avais envie de dormir — я ответил, что мне хочется спатьje remarquai qu'il regardait derrière lui — я заметил, что он оглядываетсяje doute qu'il soit venu — сомневаюсь, что он приехалil y a dix ans qu'il est parti — десять лет, как он уехалne venez point que vous n'ayez de mes nouvelles — не приезжайте, пока не получите известий обо мнеqu'un seul fléchisse, tout s'ébranle — стоит заколебаться одному - всё рушитсяе) при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзcomme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna — так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойствоc'est à son exemple qu'il fit cela — он сделал это именно по его примеруз) в сочетании с c'est выражают разъяснение дело в том, что; да...c'est que nous avions déménagé — дело в том, что мы переменили квартиру, что мы переехалиce n'est pas que... — дело не в том, что...и) союз que входит в состав многих сложных союзов: pendant que, alors que, à moins que и др.3)il n'a qu'un livre — у него только одна книгаj'ai que dix francs sur moi — у меня при себе только десять франковne... pas que — не только2. partic; = qu'qu'il s'en aille — пусть он уйдёт2) усиливают утверждение или отрицание••et que je te... — и так сильно..., и..., и...
См. также в других словарях:
так как — так как, союз … Орфографический словарь-справочник
Так как — Так как. Союз так как стал идиоматическим сращением не раньше конца XVIII в. (ср. у Крылова в пьесе «Урок дочкам»). Это сращение образовалось из слияния двух местоименных наречий: так, как в официально деловом языке и в близких к нему стилях… … История слов
Так Как — I т ак как союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой сообщается причина, обоснование или предпосылка того, о чём говорится в главной части), соответствуя по значению сл.: потому что, в связи… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Так Как — I т ак как союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой сообщается причина, обоснование или предпосылка того, о чём говорится в главной части), соответствуя по значению сл.: потому что, в связи… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
так как — ▲ в связи с ↑ причина так как в соответствии с причиной (причинный союз). ибо. потому что. потому как. по той причине, что. благодаря тому что. благодаря этому. оттого что. вследствие того что. вследствие этого. ввиду того что (союз). ввиду этого … Идеографический словарь русского языка
так как — т ак как, союз … Русский орфографический словарь
так как — та/к как, союз … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Не Так.., Как — союз разг. 1. Употр. при соединении однородных членов предложения, второй из которых сопоставляется с первым и представляется более существенным; не столько.., сколько Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
так как — союз … Орфографический словарь русского языка
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется … Толковый словарь Ожегова