-
41 материал
1. (вещество) material, stuffсурови/строителни/превързочни материали raw/building/dressing materialsматериали и суровини prime and raw materialsгоривно-смазочни материали воен. petrol, oil and lubricants (съкр. POL)2. (тъкан) material, stuff, fabricпомощни материали (при шиене) findings3. (за изучаване, разискване и пр.) material, matter(за набиране и журн.) copyпокривам доста материал cover a lot of groundизползувам като материал за дописка журн. make copy of* * *материа̀л,м., -и, (два) материа̀ла 1. ( вещество) material, stuff; горивен \материал fuel; горивно-смазочни \материали воен. petrol, oil and lubricants, съкр. POL; дървен \материал timber; \материали и суровини prime and raw materials; покривен \материал roofing; превързочни \материали dressing materials;2. ( тъкан) material, stuff, fabric; помощни \материали ( при шиене) findings; работим с \материали на клиента customer’s own materials made up;3. (за изучаване, разискване и пр.) material, matter; (за набиране и журн.) copy; добър \материал за филм/пиеса good stuff for a film/play; използвам като \материал за дописка журн. make copy of; печатни \материали printed matter; слят \материал полигр. quotation; учебен \материал subjects.* * *matter: printed материал - печатни материали; stuff; material: customer's own материалs made up - работим с материали на клиента* * *1. (вещество) material, stuff 2. (за изучаване, разискване и пр.) material, matter 3. (за набиране и журн.) copy 4. (тъкан) material, stuff, fabric 5. cyрови/строителни/превързочни МАТЕРИАЛи raw/building/dressing materials 6. МАТЕРИАЛи и суровини prime and raw materials 7. горивен МАТЕРИАЛ fuel 8. горивно-смазочни МАТЕРИАЛи воен. petrol, oil and lubricants (ськр. POL) 9. добър МАТЕРИАЛ за филм/пиеса good stuff for a film/play 10. дървен МАТЕРИАЛ timber 11. използувам като МАТЕРИАЛ за дописка журн. make copy of 12. печатни МАТЕРИАЛи printed matter 13. покривам доста МАТЕРИАЛ cover a lot of ground 14. покривен МАТЕРИАЛ roofing 15. помощни МАТЕРИАЛи (при шиене) findings 16. работим с МАТЕРИАЛи на клиента customer's own materials made up 17. слят МАТЕРИАЛ печ. quotation 18. учебен МАТЕРИАЛ subjects;matter for instruction -
42 медицина
medicine* * *медицѝна,ж., само ед. medicine; доктор по \медицина doctor of medicine, съкр. M. D.; съдебна \медицина forensic medicine.* * *medicine: forensic - съдебна медицина* * *1. medicine 2. доктор по МЕДИЦИНА a doctor of medicine (ськр. M.D.) 3. съдебна МЕДИЦИНА forensic medicine -
43 милиграм
milligram (me), съкр. mg* * *милигра̀м,м., -ове, (два) милигра̀ма milligram(me), съкр. mg.* * *milligram(me)* * *milligram(me), ськр. mg -
44 милиметър
millimetre, ам. millimeter, съкр. mm* * *милимѐтър,м., -ри, (два) милимѐтъра millimetre, амер. millimeter, съкр. mm.* * *millimetre* * *millimetre, ам. millimeter, ськр. mm -
45 място
1. place(точно определено) spot(на действие, произшествие) scene; locale(пространство) space, room(местоположение) spot, position; locality(за/на строеж) (building) site(за лагер, на битка) siteмясто на самолет ground position, fix, ( където стои) a parking area, tarmacмясто на съединение junctionмясто на спойка a junction point, a soldered/welded pointгеометрично място на точките мат. (points) locusмясто за спане sleeping accommodationмясто за стоене standing-roomмясто за развлечение a place of amusementмясто за гариране parking placeмясто за реклами advertising space, ( на ограда) hoardingотдалечено място a remote place/spotдворно (и пр.) място plot (of ground), lotмястото, на което Ботев е бил убит the place at which Botev was killedвсичките деца бяха по местата си all the children were in their placesтой е бил на няколко места he has been in several placesвръщам книга на мястото й put a book back in its place, put a book where it belongsкнигата не е на мястото си the book is not in its place, the book is not where it belongsсменяме си местата change places (with s.o.)ходя по разни места go placesслагам всичко на мястото му put things in their proper placesразглеждам интересните места (на селище и пр.) go sightseeingедин куршум го уби на място a bullet killed him on the spotправя нещо на самото място do s.th. on the spotразследвам на място make an on the spot investigationтук има много място there's plenty of room hereв колата/куфара има място there's plenty of room in the car/suitcaseв колата няма място there's no room in the carпо липса на място for want of spaceмасата заема много място the table takes up a lot of room/spaceнапишете името си на означеното място write your name in the space indicatedхората по тези места the people hereabouts, the people in these partsпо места locally2. (a кола, театър) seat, place(в параход, спален вагон) berth(в парламент) seatангажирам/запазвам/резервирам място book a seat/placeседнете по местата си, заемете местата си take your places/seats3. (момент в развитието на разказ п пр.) point, ( част от текст) passage4. (служба) place, job, office, situation, position, разг. cribстоя на челно място hold a high office/positionслабо/уязвимо място a weak spot/point; foible; a tender/raw/sore spot; heel of Achilles; a blind sideтопличко/изгодно място a place in the sunмястото и датата the where and the whenотивам на едно място go to the lavatory/toiletна второ място (при изброявам) second (ly), in the second placeкласирам се на първо място, заемам първо място rank first, sl. take the bun/biscuit, ам. take the cakeкой ще работи на мястото на Х? who is to replace X? who will be doing X's job?ако бях на твое място if I were you, if I were in your place/shoes/bootsпостави се на мое място put yourself in my place/position* * *мя̀сто,ср., места̀ 1. place; (за спортна, политическа и пр. среща) venue; ( точно определено) spot; (на действие, произшествие) scene; locale; ( пространство) space, room; ( местоположение) spot, position, locality; (за/на строеж) (building) site; (за лагер, на битка) site; в колата няма \място there’s no room in the car; геометрично \място на точките мат. (points) locus; дворно (и пр.) \място plot (of ground), lot; \място за спане sleeping accommodation; \място на самолет ground position, fix, ( където стои) a parking area, tarmac; \място на скъсване break(ing); \място на спойка a junction point; \място на съединение junction; на това \място at that place; напишете името си на означеното \място write your name in the space indicated; няма \място да се обърнеш there is no room to turn in, there is no room to swing a cat; по липса на \място for want of space; по места locally; правя \място на някого make room for s.o.; правя нещо на самото \място do s.th. on the spot; празно \място (на бланка и пр.) blank space; разглеждам интересни места (на селище и пр.) go sightseeing; тук има много \място there’s plenty of room here; ходя по разни места go places;2. (в кола, театър) seat, place, (в параход, спален вагон) berth; (в парламент) seat; ангажирам/запазвам/резервирам \място book a seat/place; в залата има места за 1000 души the hall is seated for 1000, the hall seats 1000; \място за краката (в кола) leg room;4. ( служба) place, job, office, situation, position, разг. crib; вакантно \място vacancy; стоя на челно \място hold a high office/position; • ако бях на твое \място if I were you, if I were in your place/shoes/boots; болно \място tender/sore place/spot; гневът му отстъпи \място на съжалението his rage gave place to pity; забележка на \място a pat remark; заемам важно \място в дневния ред be high on the agenda; казвам/върша нещо на \място say/do s.th. at the right place/in season; казвам нещо точно на \място hit the (right)nail on the head; класирам се на първо \място, заемам първо \място rank first, sl. take the bun/biscuit, амер. take the cake; кой ще работи на \мястото на Х? who is to replace X? who will be doing X’s job? \мястото и датата the where and the when; на второ \място ( при изброяване) second(ly), in the second place; на места here and there, in some places; на първо \място in the first place; first(ly); to begin with; напитките се консумират само на \място (в заведение) drinks to be consumed on the premises only; не мога да си намеря \място, не ме хваща \място fidget, be fidgety/restless, be like a pea on a drum, be like a cat on hot bricks; не мога да си намеря \място от not be able to contain o.s. with, be beside o.s. with (joy, etc.); не на \място ( неуместно) out of place/season, ill-timed, untimely; не ти е тук \мястото you don’t belong here; оженвам/омъжвам се на добро \място marry into a good family; оставям празно/свободно \място на хартията leave a blank; отговор ( тъкмо) на \място an apt reply/retort; амер. a comeback; a pat answer; отивам на едно \място go to the lavatory/toilet; отходно \място lavatory, toilet, съкр. W.C.; (в лагер) latrine; по места! воен. stand to! постави се на мое \място suppose yourself in my place; поставям някого на \мястото му put s.o. down a peg or two, place s.o.where he belongs, snub s.o.; sl. settle s.o.’s hash; пресата отделя значително \място на the press has given considerable place to; слабо/уязвимо \място a weak spot/point; foible; a tender/raw/sore spot; heel of Achilles; стоя на едно \място stand still; стоя/тъпча на едно \място stand still, mark time; твърде много \място се отделя за too much space has been allocated to; той не е на \мястото си (в работата) he is ill-suited for the job; той никъде не може да си намери \място he doesn’t fit in anywhere, he is a square peg in a round hole; топличко/изгодно \място a place in the sun; тук му е \мястото да отбележим/кажем it should be mentioned here; тук съвсем не е \мястото за такива забележки such remarks are quite out of place here; this is not the (time and) place to make such remarks; човек на \място a reliable person; a man to swear by; that’s a man.* * *locale; locality; location; locus; place: I want to get out of this място! - Искам да се махна от това място!; point; position; post; station* * *1. (a кола, театър) seat, place 2. (в параход, спален вагон) berth 3. (в парламент) seat 4. (за лагер, на битка) site 5. (за/на строеж) (building) site 6. (местоположение) spot, position;locality 7. (момент в развитието на разказ п пр.) point, (част от текст) passage 8. (на действие, произшествие) scene;locale 9. (пространство) space, room 10. (служба) place, job, office, situation, position, разг. crib 11. (точно определено) spot 12. 3 души the theatre is seated for 13. 4, the theatre seats 14. 5;ангажирам/запазвам/резервирам МЯСТО book a seat/place 15. place 16. МЯСТО за гариране parking place 17. МЯСТО за развлечение a place of amusement 18. МЯСТО за реклами advertising space, (на ограда) hoarding 19. МЯСТО за спане sleeping accommodation 20. МЯСТО за стоене standing-room 21. МЯСТО на самолет ground position, fix, (където стои) a parking area, tarmac 22. МЯСТО на скъсване break(ing) 23. МЯСТО на спойка a junction point, a soldered/welded point 24. МЯСТО на съединение junction 25. МЯСТОто и датата the where and the when 26. МЯСТОто, на което Ботев е бил убит the place at which Botev was killed 27. ако бях на твое МЯСТО if I were you, if I were in your place/shoes/boots 28. болно МЯСТО tender/sore place/spot 29. в колата няма МЯСТО there's no room in the car 30. в колата/куфара има МЯСТО there's plenty of room in the car/suitcase 31. в театъра има места за 32. вакантно МЯСТО vacancy 33. връщам книга на МЯСТОто й put a book back in its place, put a book where it belongs 34. всичките деца бяха по местата си all the children were in their places 35. геометрично МЯСТО на точките мат. (points) locus 36. дворно (и пр.) МЯСТО plot (of ground), lot 37. един куршум го уби на МЯСТО a bullet killed him on the spot 38. живописно МЯСТО a picturesque spot 39. класирам се на първо МЯСТО, заемам първо МЯСТО rank first, sl. take the bun/biscuit, ам. take the cake 40. книгата не е на МЯСТОто си the book is not in its place, the book is not where it belongs 41. кой ще работи на МЯСТОто на Х? who is to replace X?who will be doing X's job? 42. масата заема много МЯСТО the table takes up a lot of room/space: напишете името си на означеното МЯСТО write your name in the space indicated 43. на МЯСТОто на in (s.o.'s) stead/place, as a replacement of (s.o.) 44. на второ МЯСТО (при изброявам) second(ly), in the second place 45. на първо МЯСТО in the first place;first(ly);to begin with 46. на това МЯСТО at that place 47. не 48. няма МЯСТО да се обърнеш there is no room to turn in, there is no room to swing a cat 49. отдалечено МЯСТО a remote place/spot 50. отивам на едно МЯСТО go to the lavatory/toilet 51. отходно МЯСТО lavatory, toilet, ськр. W.C. (в лагер) latrine 52. по липса на МЯСТО for want of space 53. по места locally 54. постави се на мое МЯСТО put yourself in my place/position 55. правя МЯСТО на някого make room for s.о. 56. правя нещо на самото МЯСТО do s. th. on the spot 57. празно МЯСТО (на бланка и пр.) blank space 58. разглеждам интересните места (на селище и пр.) go sightseeing 59. разследвам на МЯСТО make an on the spot investigation 60. свободно МЯСТО (на мост) blank 61. седнете по местата си, заемете местата си take your places/seats 62. слабо/уязвимо МЯСТО a weak spot/point;foible;a tender/raw/sore spot;heel of Achilles;a blind side 63. слагам всичко на МЯСТОто му put things in their proper places 64. сменяме си местата change places (with s.o.) 65. стоя на челно МЯСТО hold a high office/position 66. той е бил на няколко места he has been in several places 67. топличко/изгодно МЯСТО a place in the sun 68. тук има много МЯСТО there's plenty of room here 69. ходя от МЯСТО на МЯСТО move from place to place 70. ходя по разни места go places 71. хората no тези места the people hereabouts, the people in these parts -
46 не
1. (самостоятелен отговор) noда или не yes or noразбира се, че не of course notбоя се, че не I'm afraid notсъкр. n'tне знам I do not know, I don't knowтой не е между живите he is no moreне ставайте don't get upвали, не вали, ще вървим rain or no rain/rain or shine we're going3. notне вчера, а завчера not yesterday but the day beforeне без колебание not without hesitationне по-малко от no less/fewer thanне на въпроса off the pointне в стихията си out of o.'s elementне ми се not feel like (doing s.th.)не ми се чете I don't feel like reading* * *не,част.1. ( самостоятелен отговор) no; боя се, че \не I’m afraid not; да или \не yes or no; разбира се, че \не of course not;2. ( като отриц. част. към гл.) not; съкр. n’t; вали, \не вали, ще вървим rain or no rain/rain or shine we’re going; \не ставайте don’t get up; той \не е между живите he is no more;3. not; какво (ли) \не everything; къде (ли) \не everywhere; \не в стихията си out of o.’s element; \не вчера, а завчера not yesterday but the day before; \не на въпроса off the point; \не по-малко от no less/fewer than; • \не ми се not feel like (doing s.th.); \не ми се чете I don’t feel like reading.* * *nay* * *1. (като отрицателна частица кьм глаголи) not 2. (самостоятелен отговор) no 3. not 4. НЕ без колебание not without hesitation 5. НЕ в стихията си out of o.'s element 6. НЕ вчера, а завчера not yesterday but the day before 7. НЕ знам I do not know, I don't know 8. НЕ ми се not feel like (doing s. th.) 9. НЕ ми се чете I don't feel like reading 10. НЕ на въпроса off the point 11. НЕ по-малко от no less/fewer than 12. НЕ ставайте don't get up 13. боя се, че НЕ I'm afraid not 14. вали, НЕ вали, ще вървим rain or no rain/rain or shine we're going 15. да или НЕ yes or no 16. какво (ли) НЕ everything 17. кого (ли) НЕ everybody 18. къде (ли) НЕ everywhere 19. разбира се, че НЕ of course not 20. ськр. n't 21. той НЕ е между живите he is no more -
47 обединен
united, combined, incorporated(съвместен) joint(слят) fused, amalgamatedОбединеното кралство the United KingdomОрганизация на обединените нации the United Nations Organization съкр. UNOобединено предприятие a merged enterpriseобединени действия joint action(s), conjoint actionобединени усилия joint effortsобединен и стоманолеярни заводи integrated steelworks* * *обединѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) united, combined, incorporated; ( съвместен) joint; ( слят) fused, amalgamated; \обединени действия/усилия joint action(s)/efforts, conjoint action; \обединени сили allied forces; \обединени стоманолеярни заводи integrated steelworks; \обединено предприятие merged enterprise; Обединеното кралство the United Kingdom; Организация на \обединените нации the United Nations Organization, съкр. UNO.* * *united: Uобединен Nations Organisation - Организация на Обединените Нации; conjoint; incorporate; joint (съвместен)* * *1. (слят) fused, amalgamated 2. (съвместен) joint 3. united, combined, incorporated 4. ОБЕДИНЕН и стоманолеярни заводи integrated steelworks 5. ОБЕДИНЕНи действия joint action(s), conjoint action 6. ОБЕДИНЕНи усилия joint efforts 7. ОБЕДИНЕНо предприятие a merged enterprise 8. Обединеното кралство the United Kingdom 9. Организация на ОБЕДИНЕНите нации the United Nations Organization ськр. UNO -
48 ограничен
1. limited, restricted, narrow(малък, оскъден) small, scanty, sparingв ограничено количество in limited quantitiesограничен по отношение на време tied to/for timeограничен светоглед constricted outlookдружество с ограничена отговорност a limited liability company, съкр. Ltdограничена монархия a limited monarchyограничено пространство confined/cramped spaceограничени интереси narrow interestsограничени схващания narrow contracted views2. (за човек, ум)ограничен човек a narrow-minded/limited man, a man of narrow vision/limited views, a man lacking perspectiveограниченум a narrow/one-track/closed mind* * *ограничѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) limited, restricted, tempered, narrow; finite; (в движенията) confined; ( малък, оскъден) small, scanty, sparing; дружество с \ограничена отговорност limited liability company, съкр. Ltd; нашата \ограничена способност за възприемане our finite intelligence; \ограничен по отношение на време tied/pressed for time; \ограничен светоглед constricted outlook; \ограничен съдружник limited partner; \ограничен ум narrow/one-track/closed mind; \ограничен човек narrow-minded/limited man, man of narrow vision/limited views, man lacking perspective; \ограничена монархия limited monarchy; \ограничени схващания narrow/contracted views; \ограничено пространство confined/cramped space.* * *limited: in ограниченed quantities - в ограничени количества; close; closed (за достъп); confined; constricted; cramped{krEmpd}; determinate; groovy{`gru;vi}; illiberal (за човек); meagre{`mi;gx}; mean (за човек); narrow; narrow-minded (ограничен); priggish{prigiS}; scanty; scholastic (за човек); terminable (за срок)* * *1. (за човек, ум): ОГРАНИЧЕН човек a narrow-minded/limited man, a man of narrow vision/ limited views, a man lacking perspective 2. limited, restricted, narrow: (малък, оскъден) small, scanty, sparing 3. ОГРАНИЧЕН no отношение на време tied to/for time 4. ОГРАНИЧЕН светоглед constricted outlook 5. ОГРАНИЧЕНa монархия a limited monarchy: нашата ОГРАНИЧЕНa способност за възприемане our finite intelligence 6. ОГРАНИЧЕНo пространство confined/ cramped space 7. ОГРАНИЧЕНu интереси narrow interests 8. ОГРАНИЧЕНи схващания narrow contracted views 9. ОГРАНИЧЕНум a narrow/one-track/closed mind 10. в ОГРАНИЧЕНо количество in limited quantities 11. дружество с ОГРАНИЧЕНа отговорност a limited liability company, ськр. Ltd -
49 организация
organization, bodyобществена организация a social/public organizationорганизация на обединените народи United Nations Organization (съкр. UNO)липса на организация inadequate arrangements, lack of organization* * *организа̀ция,ж., -и organization, body; \организацияя извън закона proscribed organization; Организация на обединените нации United Nations Organization, съкр. UNO; липса на \организацияя inadequate arrangements, lack of organization; \организацияя на производствения процес production engineering.* * *organization; United Nations Oорганизация - Организация на Обединените Нации; machinery (социална, държавна); institute* * *1. organization, body 2. липса на ОРГАНИЗАЦИЯ inadequate arrangements, lack of organization 3. обществена ОРГАНИЗАЦИЯ a social/public organization 4. организация на обединените народи United Nations Organization (ськр. UNO) -
50 отходен
тех. outgoingотходно място toilet, lavatory, watercloset (съкр. W.C), privy, ( на улицата) (public) convenience, воен. latrine* * *отхо̀ден,прил., -на, -но, -ни техн. outgoing; \отходенен канал cloaca; \отходенно място toilet, lavatory, watercloset, съкр. W.C., privy, (на улицата) (public) convenience, воен. latrine.* * *1. отходно място toilet, lavatory, watercloset (ськр. W.C), privy, (на улицата) (public) convenience, воен. latrine 2. тех. outgoing -
51 платеж
payment* * *платѐж,м., само ед. фин. payment; с наложен \платеж cash on delivery, съкр. c.o.d, carriage forward.* * *payment: cash on delivery - с наложен платеж* * *1. payment 2. с наложен ПЛАТЕЖ cash on delivery (ськр. c.o.d.). carriage forward -
52 подофицер
non-commissioned officer, съкр. NCO, разг. non-corn; sergeantмор. petty officer* * *по̀дофицер,м., -и non-commissioned officer, съкр. NCO, разг. non-com; sergeant; мор. petty officer.* * *1. non-commissioned officer, ськр. NCO, разг. non-corn;sergeant 2. мор. petty officer -
53 подход
approach, method of approachиндивидуален подход an individual approachпрограмно-целеви подход икон. programming, planning and budgeting method, съкр. PPB method* * *подхо̀д,м., -и, (два) подхо̀да approach to, method of approach; комплексен \подход integrated approach; \подход към хората the common touch; програмно-целеви \подход икон. programming, planning and budgeting method, съкр. PPB method.* * *1. approach, method of approach 2. индивидуален ПОДХОД an individual approach 3. класов ПОДХОД a class approach 4. правилен ПОДХОД към въпроса a correct/right approach to the problem 5. програмно-целеви ПОДХОД икон. programming, planning and budgeting method, ськр. РРВ method -
54 послепис
postscript (съкр. Р. S.)* * *послепѝс,м., само ед. postscript, съкр. P. S.* * *postscript (ськр. Р. S.) -
55 представител
representative; deputyтьрг. agent(който говори от името на други) spokesmanнароден представител deputy (to the National Assembly), ( в Англия) Member of Parliament, съкр. М.Р., (в САЩ) Congressman* * *предста̀вител,м., -и; предста̀вителк|а ж., -и representative; deputy; търг. agent; commis; ( който говори от името на други) spokesman; spokeswoman, spokesperson; в качеството на \представител in a representative capacity; изключителен \представител factor; народен \представител deputy (to the National Assembly), (в Англия) Member of Parliament, съкр. M. P., (в САЩ) congressman; официален \представител official agent; \представител на защитата defence council; \представител на обвинението prosecuting attorney.* * *representative; agent (търговски); commissary; distributor (търговски)* * *1. (който говори от името на други) spokesman 2. representative;deputy 3. народен ПРЕДСТАВИТЕЛ deputy (to the National Assembly), (в Англия) Member of Parliament, ськр. М.Р., (в САЩ) Congressman 4. тьрг. agent -
56 пренос
transport, transportation; transferenceфин. carried over* * *прѐнос,м., само ед. transport, transportation; transference; фин. carried over, съкр. CO; carry forward, съкр. C/F; обратен \пренос carry back.* * *transport; transportation; portage{`pO;tidj}* * *1. transport, transportation;transference 2. фин. carried over -
57 рождество
(Христово) Christmas, съкр. Xmas* * *Рождество̀,( Христово) ср., само ед. църк. Christmas, съкр. Xmas.* * *Christmas (Христово); Xmas* * *(Христово) Christmas, ськр. Xmas -
58 сержант
sergeant, non-commissioned officer, разг. noncom, съкр. N.C.O.младши/старши сержант a junior/senior sergeant* * *сержа̀нт,м., -и воен. sergeant, non-commissioned officer, разг. non-com, съкр. N.C.O.; младши/старши \сержант a junior/senior sergeant.* * *1. sergeant, non-commissioned officer, разг. noncom, ськр. N.C.O. 2. младши/старши СЕРЖАНТ a junior/senior sergeant -
59 сметка
1. account(изчисление) calculation(за плащане) bill, ( в кръчма) scoreтекуща/чекова сметка a current account, an account current (съкр. a/c)на стопанска сметка self-supporting; on a self-supporting basisвътрешна стопанска сметка self-accountingна/за негова сметка at his expense; on his accountспоред неговата сметка according to his reckoning/calculationsминавам по сметка place to the credit (of); credit s.o.'s account withоправям сметките си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.)това не влиза в сметка та that is not included (in the bill)обърквам си сметката/сметките make a mess of o.'s accounts; be in embarrassed circumstancesне ми излизат сметките the accounts don't balance, the account books won't add upчисти/добри сметки accurate/square accountsдобри/чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends2. (изгода) profit, interest, advantageв него няма сметка it does not payкаква ти е сметката от това? what do you get out of it? what do you stand to gain by it?на сметка (за купуване) cheaply, on the cheapпокупка на сметка a good buy. a bargainв крайна/последна сметка in the long run; in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered; ultimatelyимам стари сметки с някого have old scores (to settle) with s.o.имам да уреждам/разчиствам сметки с разг. have a bone to pick with s.o.това не ми влиза в сметката I didn't bargain for thatmean, intend (to с inf.)направи си добра сметка think twiceдавам си ясна сметка за be fully aware ofдържа/диря/търся/искам някому сметка hold s.o. responsible (за for); call s.o. to accountbring s.o. to book, разг. keep tabs on s.o.за това трябва да се държи сметка this is/has to be reckoned with3. be pedantic/overparticular in o.'s accounts4. (кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chanceобърквам някому сметките upset s.o.'s plans/applecartправя си погрешно/криво сметките разг, bring o.'s eggs/pigs/goods to the wrong marketто си е за твоя сметка so much the worse for you, разг. it's your funeral, за сметка на това пък in return for it; to compensate; on the other hand; butизключвам от сметката exclude, count (s.o., s.th.) outнего вземай за своя сметка this is not aimed at you* * *смѐтка,ж., -и 1. account; ( изчисление) calculation; (за плащане) bill, (в заведение) score; разг. tab; влогова \сметкаа deposit account; водя \сметкаа keep accounts (за of); временна \сметкаа suspense account; вътрешна стопанска \сметкаа self-accounting; давам \сметкаа give/render an account (на to, за for) (и прен.); задължение по \сметкаа account payable; каква е \сметкаата? шег. what’s the damage? минавам по \сметкаа place to the credit (of); credit s.o.’s account with; на/за негова \сметкаа at his expense; on his account; на стопанска \сметкаа self-supporting; on a self-supporting basis; не ми излизат \сметкаите the accounts don’t balance, the account books won’t add up; оправям \сметкаите си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.); откривам \сметкаа open an account; открита \сметкаа фин. cash credit; плащам \сметкаа pay a bill, разг. foot a bill; по \сметкаа on account; as a payment (against); разпределителна \сметкаа appropriation account; \сметкаа за печалбите и загубите profit and loss account; \сметкаа за постъпленията и плащанията receipts and payments account; според неговата \сметкаа according to his reckoning/calculations; текуща/чекова \сметкаа current account, account current, съкр. a/c; това не влиза в \сметкаата that is not included (in the bill); чисти/добри \сметкаи accurate/square accounts; ще си оправя с него \сметкаите някой ден I shall be quits with him some day;2. ( изгода) profit, interest, advantage; в него няма \сметкаа it does not pay; зная си \сметкаата know o.’s interest(s), разг. know on which side o.’s bread is buttered; има \сметкаа да it pays to; много на \сметкаа very cheaply, разг. cheap; for a song; на \сметкаа (за купуване) cheaply, on the cheap; покупка на \сметкаа a good buy, a bargain; • брак по \сметкаа marriage of convenience; в крайна/последна \сметкаа in the long run; in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered; ultimately; виждам \сметкаата на make short work of; виждам \сметкаата на някого разг. fix s.o., settle s.o.’s hash; добри/чисти \сметкаи, добри приятели short reckonings make long friends; държа/диря/търся/искам някому \сметкаа hold s.o. responsible (за for); call s.o. to account; bring s.o. to book, разг. keep tabs on s.o.; държа \сметкаа за bear in mind, consider, take account of, take into account; за \сметкаа на at the expense of; зная си \сметкаата be thrifty/frugal; имам да уреждам/разчиствам \сметкаи с разг. have a bone to pick with s.o.; на нова \сметкаа again, anew, once again, all over again, разг. back to the drawing board; не държа \сметкаа за disregard, not care about; обърквам някому \сметкаите upset s.o.’s plans/applecart; правя си погрешно/криво \сметкаите разг. bring o.’s eggs/pigs/goods to the wrong market; правя си \сметкаата без кръчмаря reckon without o.’s host; правя тънки \сметкаи:1. be pedantic/overparticular in o.’s accounts;2. ( кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chance; то си е за твоя \сметкаа so much the worse for you, разг. it’s your funeral.* * *account: open a bank сметка - откривам си банкова сметка, budget сметка - разплащателна сметка, square сметкаs - чисти сметки, call s.o. to сметка - искам сметка на някого; bill (за плащане); calculation (изчисление); computation: You will travel at the company's сметка. - Ще пътувате за сметка на фирмата.; score (в кръчма); profit (изгода); interest (интерес)* * *1. (за плащане) bill, (в кръчма) score 2. (изгода) profit, interest, advantage 3. (изчисление) calculation 4. 3) be pedantic/overparticular in o.'s accounts 5. 4) (кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chance 6. account 7. bring s.o. to bоok, разг. keep tabs on s.o. 8. mean, intend (to с inf.) 9. брак пo СМЕТКА marriage of convenience 10. в крайна/ последна СМЕТКА in the long run;in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered;ultimately 11. в него няма СМЕТКА it does not pay 12. виждам СМЕТКАта на make short work of 13. виждам СМЕТКАта на някого разг. fix s.o., settle s.o.'s hash 14. водя СМЕТКА keep accounts (за of) 15. вътрешна стопанска СМЕТКА self-accounting 16. давам СМЕТКА give/render an account (на to, за of) (u прен.), пo моя СМЕТКА by my reckoning 17. давам си СМЕТКА за realize, be aware of 18. давам си ясна СМЕТКА за be fully aware of 19. добри/чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends 20. държа СМЕТКА за bear in mind, consider, take account of, take into account 21. държа/диря/търся/искам някому СМЕТКА hold s.o. responsible (за for);call s.o. to account 22. живея без СМЕТКА live lavishly, throw o.'s money about 23. за СМЕТКА на at the expense of 24. за това трябва да се държи СМЕТКА this is/has to be reckoned with 25. зная си СМЕТКА та be thrifty/frugal 26. зная си СМЕТКАта know o.'s in-terest(s), разг. know on which side o.'s bread is buttered 27. изключвам от СМЕТКАта exclude, count (s.o., s.th.) out 28. има СМЕТКА да it pays to 29. имам да уреждам/разчиствам сметки с разг. have a bone to pick with s.o. 30. имам стари сметки с някого have old scores (to settle) with s.o. 31. каква ти е СМЕТКАта от това? what do you get out of it?what do you stand to gain by it? 32. минавам no СМЕТКА place to the credit (of);credit s.o.'s account with 33. много на СМЕТКА very cheaply, разг. cheap;for a song 34. на СМЕТКА (за купуване) cheaply, on the cheap 35. на нова СМЕТКА again, anew, once again, all over again 36. на стопанска СМЕТКА self-supporting;on a self-supporting basis 37. на/за негова СМЕТКА at his expense;on his account 38. направи си добра СМЕТКА think twice 39. не държа СМЕТКА за disregard, not care about 40. не държа СМЕТКА за думите not mind what one is saying 41. не ми излизат сметките the accounts don't balance, the account books won't add up 42. него вземай за своя СМЕТКА this is not aimed at you 43. обърквам някому сметките upset s.o.'s plans/applecart 44. обърквам си СМЕТКАта/сметките make a mess of o.'s accounts;be in embarrassed circumstances 45. оправям сметките си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.) 46. откривам СМЕТКА open an account 47. открита СМЕТКАфин. cash credit 48. пo СМЕТКА on account;as a payment (against) 49. плащам СМЕТКА pay a bill, разг. foot a bill 50. покупка на СМЕТКА a good buy. a bargain 51. прави му СМЕТКА! watch out, look out for yourself 52. правя (си) СМЕТКА да be thinking of (с ger.) 53. правя си СМЕТКАта без кръчмаря reckon without o.'s host 54. правя си погрешно/криво сметките разг, bring o.'s eggs/pigs/goods to the wrong market 55. правя тънки сметки 56. според неговата СМЕТКА according to his reckoning/calculations 57. със СМЕТКА sparingly, economically 58. текуща/чекова СМЕТКА а current account, an account current (ськр. а/с) 59. то си е за твоя СМЕТКА so much the worse for you, разг. it's your funeral, за СМЕТКА на това пък in return for it;to compensate;on the other hand;but 60. това не влиза в СМЕТКА та that is not included (in the bill) 61. това не ми влиза в СМЕТКАта I didn't bargain for that 62. той няма СМЕТКА в/от това he has nothing to gain by this;it is not to/in his interest 63. чисти/добри сметки accurate/ square accounts -
60 текущ
1. flowing, runningтекуща вода running water2. (сегашен) current; presentтекущо събития current eventsтекущи разходи operating costs; current expensesна 3 число от текущия месец канц., on the 3th instant/inst.текущ ремонт current/routine repairs* * *теку̀щ,прил.1. flowing, running;2. ( сегашен) current; present; ongoing; на 19-то число от \текущия месец канц. on the 19th instant/inst.; \текущ актив circulating asset; \текущ дълг floating debt; \текущ контрол testing, continuous assessment; \текущ кредит по сметка running account credit; \текущ ремонт current/routine repairs; \текуща работа routine work; \текуща сметка running account, търг. account current, съкр. a/c; \текущи разходи operating costs; current expenses; \текущи средства current funds.* * *current ; operating ; (за течност): flowing ; running ; fluid ;* * *1. (сегашен) current;present 2. 3 число отТЕКУЩия месец канц, on the 3. 4th instant/inst. 4. flowing, running 5. ТЕКУЩ ремонт current/routine repairs 6. ТЕКУЩa вода running water 7. ТЕКУЩa сметка а running account, търг. an account current, ськр. а/с 8. ТЕКУЩи разходи operating costs;current expenses 9. ТЕКУЩо събития current events 10. на
См. также в других словарях:
гоудити — ГОУ|ДИТИ (2*), ЖОУ, ДИТЬ гл. Хулить, поносить: Иѡанъ ˫азыкомь льстивомь чстьна||˫а гѹжаше иконы. ѹкар˫а˫а. и ѡво хѹлы вълага˫а чьтѹща˫а ихъ. ЖФСт XII, 103–103 об.; аще ли ключить(с). нѣкто ѿ мнихъ съкрѹшити чѩшю. или ино что. повелѣваѥмъ того… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
вѣдѣти — ВѢ|ДѢТИ (>1000), МЬ, СТЬ гл. 1. Знать что л.: Прѣдъ чюждиими не сътво ри ничьтоже таина не вѣси бо чьто ти сътворѩть (οὐ... γινώσκεις) Изб 1076, 174 об.; не рьвьнѹи славѣ грѣшьника. не вѣси бо како бɤдеть раздрѹшениѥ ѥго. Изб 1076, 175 об.;… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
вѣрьно — (62) нар. 1. Верно; преданно: ладомиръ. валошинъ. што же ѥсть намъ вѣрно послужилъ. Гр 1378 (1, ю. р.); ѥго же ц(с)рь и ст҃ль и просто вси съ множаишаю [так!] радостию. приимаху. и вѣрно поклоншесѩ. и цѣловавше. Пр 1383, 144б; но служи(т) ему… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
вѣти˫а — ВѢТИ|˫А?, Ѣ ( ˫А) с. Изощренность: не величаниѥ бо гл҃ъ и рѣчии вѣти˫а д҃шѹ вѣсть съкрѹшати. нъ съмѣрено слово и ѡ пользѣ съложено (τορεία) ЖФСт XII, 154. ВѢТИ|И, ВѢТИ|˫А (29), Ѣ ( ˫А) с. Красноречивый оратор, писатель, поэт; ученый: Ст҃ыи мч҃къ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
гърньць — ГЪРНЬЦ|Ь (12), А с. Глиняный горшок: Коѥ бо приобьштениѥ гърньцю съ котьлъмь. т<ъ> бо приразить сѩ и съкрɤшить сѩ. (χύτρα) Изб 1076, 150; то же Пч к. XIV, 14; да поставѩть же на трапезѣ пьрвѣѥ… зелиѥ же и сочиво. и прилѣжьно си˫а да… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
дати — ДА|ТИ (>3000), МЬ, СТЬ гл. 1. Дать (давать) в руки, вручить: <ѹзьр>ѣ нища нага и печѩльна. и съвлъкъ сѩ дасть <ѥмѹ> одеждю свою. Изб 1076, 269; повелѣ нали˫ати вина юже ношаше викию и дати ѥмѹ. ЖФП XII, 51б; съньмъ прьстень съ рѹкы … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
мъножьство — МЪНОЖЬСТВ|О (731), А с. Множество, большое количество; изобилие: обаче и се бы безакониѥ сод‹омьско› ˫ако въ мъножъствѣ хлѣбьнѣмь. и въ обилии виньнѣмь питахѹ сѧ (ἐν πλησμονῇ) Изб 1076, 236; идеже апостоли и пророци и мѹченици и свѧтителе. и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
немалы — (1*) нар. Весьма, очень: и тѣло своѥ съкрѹшено възведъ. и д҃шю немалы озълоби. (μετρίως) КЕ XII, 192б. Ср. малы … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
нѣкъто — (639) мест. неопр. 1. Некто, ктото: отърекъ бо сѧ нѣкто мира. женѹ имыи и дъщерь нехрьщенѹ. обаче хрьстьѧнъ бѣ. раздѣли же имѣниѥ своѥ на •г҃• части. (τις) Изб 1076, 247 об.; смокъвь имѣ нѣкъто насажденѹ въ виноградѣ своѥмь. (τις) КЕ XII, 224б;… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
обновлениѥ — ОБНОВЛЕНИ|Ѥ (52), ˫А с. 1.Обновление, восстановление: аще ѹбо пѹть мостити. или мостъ здати. и(ли) ѡбн(о)влению града потреба бѹдеть… таковоѥ дѣло ст҃ыимъ цр҃ква(мъ) и инѣмъ ч(с)тьнымъ домомъ исполнѧти. (ἀνανεώσεως) КР 1284, 226в; си˫а ѡбнавлѧти … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ожесточати — ОЖЕСТОЧА|ТИ (6*), Ю, ѤТЬ гл. 1.Огрубеть, сделаться твердым, прочным, неподатливым: не дажь ѥму въласти въ ѹности. но съкрѹши ѥмѹ ребра доньдеже растеть. ѥда ожесточа не повинеть ти сѧ и бѹдеть ти ѿ него досада и болѣзнь д҃ши. Пр 1383, 126в; и в… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)