-
1 разказ
story, tale, narrative(изложение) account(описание) description(лит. вид) short storyразказ на очевидец a first-hand account* * *ра̀зказ,м., -и, (два) ра̀зказа story, tale, narrative; ( изложение) account; ( описание) description; (лит. вид) short story; \разказ на очевидец first-hand account.* * *story; short story (лит.); narration; narrative; tale{teil}* * *1. (изложение) account 2. (лиm. вид) short story 3. (описание) description 4. story, tale, narrative 5. РАЗКАЗ на очевидец a first-hand account -
2 разказ
м 1. récit m, narration f, relation f; 2. лит nouvelle f, récit m, conte m; сборник разкази nouvelles f, récit m, conte m; исторически разказ récit historique. -
3 разказ
-
4 разказ
рассказ* * *ра́зказ мрассказ -
5 разказ м
Erzählung {f} -
6 разказ
ра̀зказ <-и, бр: -а> -
7 объркан
mixed-up, entangled, muddled; con-fused, put out. perplexed, confounded, flustered; in a fog, at a stand; muddy, muddle-headed, mazyобъркан вид a bewildered airобъркан ум a woolly mindобъркан разказ a confused account, a jumbled storyобъркан сън a troubled dreamсъвсем съм объркан be all mixed-up, be in a mazeобъркана глава muddleheadобъркано положение a confused/confusing/compticated situationобъркано чиле a wangled skeinобъркани работи tangled affairsобъркана работа разг. mess* * *объ̀ркан,мин. страд. прич. (и като прил.) mixed-up, entangled, muddled; confused, put out, perplexed, confounded, foxed; distracted, flustered, snarly; in a fog, at a stand; muddy, muddle-headed, mazy, all at sea; fuzzy; addled; всичко е \объркано things are all in a muddle/all anyhow; животът ми е толкова \объркан! my life is such a mess! \объркан вид bewildered air; \объркан разказ confused account, jumbled story; \объркан сън troubled dream; \объркан ум woolly mind; \объркана глава muddlehead; \объркана работа разг. mess; \объркани работи tangled affairs; \объркано положение confused/confusing/complicated situation; съвсем съм \объркан be all mixed-up, be in a maze.* * *confused: Your story is too объркан - Твоят разказ е доста объркан; complicated; distracted (за човек); chaotic{kei`Otik}; deranged; disconcerted; muddy{`mXdi}; muzzy{`mXzi}; perplexed (за въпрос); unmethodical* * *1. mixed-up, entangled, muddled;con -fused, put out. perplexed, confounded, flustered;in a fog, at a stand;muddy, muddle-headed, mazy 2. ОБЪРКАН вид a bewildered air: ОБЪРКАН ум-a woolly mind 3. ОБЪРКАН разказ a confused account, a jumbled story 4. ОБЪРКАН сън a troubled dream 5. ОБЪРКАНa глава muddlehead 6. ОБЪРКАНa работа разг. mess 7. ОБЪРКАНo положение a confused/confusing/compticated situation: ОБЪРКАНo чиле a wangled skein 8. ОБЪРКАНи работи tangled affairs 9. всичко е ОБЪРКАНо things are all in a muddle/all anyhow 10. съвсем съм ОБЪРКАН be all mixed-up, be in a maze -
8 разтегнат
(за разказ) prolix, long-winded* * *разтѐгнат,мин. страд. прич. extended; stretched (out); (за разказ) prolix, long-winded; sprawly.* * *extended; (за история, разказ) long-winged* * *(за разказ) prolix, long-winded -
9 безинтересен
uninteresting, dull(за приказки, разговори и) tame(за разказ и) jejune, разг. milk and water(за представление, пейзаж и) featureless* * *безинтерѐсен,прил., -на, -но, -ни uninteresting, dull; flat; dead-and-alive; (за приказки, разговори) tame; (за разказ) jejune, разг. milk and water; run-of-the-mill; (за представление, пейзаж) featureless, colo(u)rless.* * *commonplace; featureless; jejune{dje`dju;n}; milk-and-water: безинтересен film - безинтересен филм* * *1. (за представление, пейзаж и) featureless 2. (за приказки, разговори и) tame 3. (за разказ и) jejune, разг. milk and water 4. uninteresting, dull -
10 вероятен
probable, likelyвероятен разказ a probable/credible storyвероятен приход expectation incomeвероятна продължителност па живота expectation of life* * *вероя̀тен,прил., -на, -но, -ни probable, likely; contingent; разг. on the cards; амер. in the cards; \вероятенен наследник юр. expectant air; \вероятенен приход expectation income; \вероятенен разказ probable/credible story; \вероятенен риск фин. speculative risk; \вероятенна продължителност на живота expectation of life, life expectancy.* * *believable; contingent; liable{`laixbl}; likely; presumptive: the вероятен answer is... - вероятният отговор е...; prospective; verisimilar* * *1. probable, likely 2. ВЕРОЯТЕН приход expectation income 3. ВЕРОЯТЕН разказ a probable/ credible story 4. вероятна продължителност па живота expectation of life -
11 весел
1. gay, cheerful, jolly ( и за вид), merry. jovial, cheery; mirthful(шеговит) jocular(закачлив) perky, jaunty, книж. jocose(жизнерадостен, безгрижен) mercurial(празничен) convivial(буен, галантен) sparkish(шумен) hilarious(за песен) merry, lively(за комедии, разказ) amu sing, gay(за стая, цвят) bright, cheerfulвесел а компания merrymakersвесело прекарване (пожелание) have a good time2. (свеж, за растение) fresh, green* * *вѐсел,прил.1. gay, cheerful, jolly; sl. raughty (и за вид), merry, jovial, cheery; mirthful, sparkish; gleeful; ( шеговит) jocular; ( закачлив) perky, jaunty, frolicsome, frolicky, книж. jocose; ( жизнерадостен, безгрижен) mercurial; ( празничен) convivial; ( буен, галантен) sparkish; ( шумен) hilarious; (за песен) merry, lively; (за комедия, разказ) amusing, gay; (за стая, цвят) bright, cheerful; \весела компания merryma-kers; \весело прекарване ( пожелание) have a good time; във \весело настроение in high spirits, in a merry/an airy mood; той става \весел като си сръбне he is merry in his liquor;* * *mercural (прен.); mellow: a весел smile - весела усмивка; cheery; exhilarated; festive; frolicsome; gay{gei}; genial; humorous{`hyu:mxrxs}; jocose; joyful{`djOiful}; merry: а весел little song - малка весела песничка; mirthful; sportive{`spO:tiv}; sprightly* * *1. (буен, галантен) sparkish 2. (жизнерадостен, безгрижен) mercurial 3. (за комедии, разказ) amu sing, gay 4. (за песен) merry, lively 5. (за стая, цвят) bright, cheerful 6. (закачлив) perky, jaunty, книж. jocose 7. (празничен) convivial 8. (свеж, за растение) fresh, green 9. (шеговит) jocular 10. (шумен) hilarious 11. gay, cheerful, jolly (и за вид), merry. jovial, cheery;mirthful 12. ВЕСЕЛ а компания merrymakers 13. ВЕСЕЛo прекарване (пожелание) have a good time 14. във ВЕСЕЛ о на строение in high spirits, in a merry/an airy mood 15. той става ВЕСЕЛ като си сръбне he is merry in his liquor -
12 възпроизвеждам
възпроизведа reproduce, ( пресъздавам) re-create(събитие) render(разказ) retellвъзпроизвеждам в паметта си recall, recollect, call to mind(стенографски записки) transcribeвъзпроизвеждам сцена re-enact a scene* * *възпроизвѐждам,гл. reproduce, ( пресъздавам) re-create; ( събитие) render; ( разказ) retell; \възпроизвеждам в паметта си recall, recollect, call to mind; ( стенографски записки) transcribe; \възпроизвеждам сцена re-enact a scene.* * *copy: He copied my signature - Той възпроизведе подписа ми.; produce; re-create; reproduce* * *1. (разказ) retell 2. (стенографски записки) transcribe 3. (събитие) render 4. ВЪЗПРОИЗВЕЖДАМ в паметта си recall, recollect, call to mind 5. ВЪЗПРОИЗВЕЖДАМ сцена re-enact a scene 6. възпроизведа reproduce, (пресъздавам) re-create -
13 въртя
1. turn, revolve(бързо) spin, whirlвъртя в ръцете си twiddle, fiddle/fumble with; finger(сламки и пр,-за вятър) whirl about(брадва, чук и пр.) swing, wield(бастун) twirl(за път) twist and turnвъртя кормилно колело steer(печатарска машина и пр.) operateвъртя воденица turn a millвъртя очи roll o.'s eyes, ( флиртувам) make eyes atвъртя палци twirl/twiddle o.'s thumbsвъртя пумпал spin a top2. (зает съм с, грижа се за) въртя къща keep house, keep a householdвъртя любов с carry on withвъртя магазин run a shopвъртя оживена търговия do a brisk tradeвъртя някого lead s.o. a danceвъртя някого на пръста си twist s.o. round o.'s little fingerвъртя и суча shilly-shally, beat about the bushвърти сучи, все за това приказва he is always harking back to thatвърти ме рамото I have a stitch in the shoulderвъртя ce3. turn, go round (и за вятърна мелница, грамофонна плоча), rotate(бързо) spin(с бръмчене) whir(не стоя спокойно) fidget(за очи) roll about(за въпрос, разговор, разказ) turn, centre ( около on)земята се върти около оста си the earth turns on its axisземята се върти около слънцето the earth goes round the sunвъртя се над (за птииа, самолет) circleвъртя се в кръг go round in a circle, circleвъртя се на петите си turn on o.'s heelsвъртя се насам, натам fidgetвъртя се около (човек, място) hang/hover about(ухажвам) dangle round/about4. (в известна среди) move (в in)върти ми се на езика it's on the tip of my tongueвърти ми се в главата (за мелодия и пр.) I have (a tune) on the brain, (a tune) keeps running in my head* * *въртя̀,гл.1. turn, revolve; ( бързо) spin, whirl; \въртя в ръцете си twiddle, fiddle/fumble with, finger; ( сламки и пр. за вятър) whirl about; ( брадва, чук и пр.) swing, wield; ( бастун) twirl; (за път) twist and turn; ( печатарска машина и пр.) operate; \въртя воденица turn a mill; \въртя волан steer; \въртя опашка (за куче) wag its tail, (за кон, крава) swish its tail, ( бързо, ядосано) lash its tail; \въртя очи roll o.’s eyes, ( флиртувам) make eyes at; \въртя палци twirl/twiddle o.’s thumbs; \въртя пумпал spin a top;2. ( зает съм с, грижа се за) \въртя къща keep house, keep a house(hold) going \въртя любов с carry on with; \въртя магазин run a shop; \въртя оживена търговия do a brisk trade; \въртя търговия do business, run a trade, deal (с за стока in, за човек, фирма и пр. with); • \въртя някого lead s.o. a dance; \въртя някого на пръста си twist s.o. round o.’s little finger; върти, сучи, все за това приказва he is always harking back to that; върти ме рамото I have a stitch in the shoulder; \въртя и суча shilly-shally, beat about the bush;\въртя се 1. turn, go round (и за вятърна мелница, грамофонна плоча); rotate; ( бързо) spin; (с бръмчене) whir; (не стоя спокойно) fidget; (за очи) roll about; (за въпрос, разговор, разказ) turn, centre ( около on); ( около ос) spiral, rotate; gyrate; \въртя се в леглото turn (over) in bed; toss and tumble in bed; move in o.s. sleep; \въртя се на петите си turn on o.’s heels; \въртя се над (за птица, самолет) circle; \въртя се насам-натам fidget (about/around); \въртя се около ( човек, място) hang/hover about; ( ухажвам) dangle round/about; Земята се върти около оста си the earth turns on its axis; Земята се върти около Слънцето the earth goes round the sun;2. (в известни среди) move (в in); • върти се в главата ми (за мисъл) be contemplating (c ger.), be flirting with the idea of; (за мелодия и пр.) I have (a tune) on the brain, (a tune) keeps running in my head ] върти се на езика ми it’s on the tip of my tongue.* * *manage (търговия, домакинство); fumble: to въртя a wheel - въртя колело; switch; wag {wEg}(опашка)* * *1. (брадва, чук и пр.) swing, wield: (бастун) twirl 2. (бързо) spin 3. (бързо) spin, whirl 4. (в известна среди) move (в in) 5. (за въпрос, разговор, разказ) turn, centre (около on) 6. (за очи) roll about 7. (за път) twist and turn 8. (зает съм с, грижа се за) ВЪРТЯ къща keep house, keep a household) going 9. (не стоя спокойно) fidget 10. (печатарска машина и пр.) operate 11. (с бръмчене) whir 12. (сламки и пр, - за вятър) whirl about 13. (ухажвам) dangle round/about 14. turn, go round (и за вятърна мелница, грамофонна плоча), rotate 15. turn, revolve 16. ВЪРТЯ ce 17. ВЪРТЯ в ръцете си twiddle, fiddle/fumble with;finger 18. ВЪРТЯ воденица turn a mill 19. ВЪРТЯ и суча shilly-shally, beat about the bush 20. ВЪРТЯ кормилно колело steer 21. ВЪРТЯ любов с carry on with 22. ВЪРТЯ магазин run a shop 23. ВЪРТЯ някого на пръста си twist s. o. round o.'s little finger 24. ВЪРТЯ оживена търговия do a brisk trade: ВЪРТЯ някого lead s. о. a dance 25. ВЪРТЯ опашка (за куче) wag its tail. (за кон, крава) swish its tail, (бързо, ядосано) lash its tail 26. ВЪРТЯ очи roll o.'s eyes, (флиртувам) make eyes at 27. ВЪРТЯ палци twirl/twiddle o.'s thumbs 28. ВЪРТЯ пумпал spin a top 29. ВЪРТЯ се в кръг go round in a circle, circle 30. ВЪРТЯ се в леглото turn (over) in bed;move in o.'s sleep 31. ВЪРТЯ се на петите си turn on o.'s heels 32. ВЪРТЯ се над (за птииа, самолет) circle 33. ВЪРТЯ се насам, натам fidget 34. ВЪРТЯ се около (човек, място) hang/hover about 35. ВЪРТЯ търговия do business, run a trade, deal (с за стока in, за човек, фирма и пр. with) 36. върти ме рамото I have a stitch in the shoulder 37. върти ми се в главата (за мелодия и пр.) I have (a tune) on the brain, (a tune) keeps running in my head 38. върти ми се на езика it's on the tip of my tongue 39. върти сучи, все за това приказва he is always harking back to that 40. земята се върти около оста си the earth turns on its axis 41. земята се върти около слънцето the earth goes round the sun -
14 духовит
1. (остроумен) wittyдуховит отговор repartee, a witty retort, a come backдуховита забележка a witty remark, joke, witticismдуховит съм be witty, crack jokes2. (весел, забавен) facetious; funny; amusingдуховит разказ a funny/an amusing storyдуховит събеседник an amusing companion* * *духовѝт,прил.1. ( остроумен) witty, nimblewitted; \духовит отговор repartee, witty retort, come back; \духовит съм be witty, crack jokes; \духовита забележка a witty remark, joke, witticism;2. ( весел, забавен) facetious; funny; amusing; \духовит разказ a funny/an amusing story; \духовит събеседник amusing companion.* * *bright ; jocular: a духовит retort - духовит отговор* * *1. (весел, забавен) facetious;funny;amusing 2. (остроумен) witty 3. ДУХОВИТ отговор repartee, a witty retort, a come back 4. ДУХОВИТ разказ a funny/an amusing story 5. ДУХОВИТ събеседник an amusing companion 6. ДУХОВИТ съм be witty, crack jokes 7. ДУХОВИТa забележка a witty remark, joke, witticism -
15 жален
(за разказ, песен и пр.) sad, doleful, mournful(за вид) sad, sad-looking, woebegone, pitiful, woeful, sorrowful, mournful(за гледка) piteous, pitiful, woeful, sorrowful, mournful(за поглед) sad, doleful, mournful(за глас) sad, plaintive, mournful, dolorous* * *жа̀лен,прил., -на, -но, -ни (за разказ, песен) sad, doleful, mournful; grievous; (за вид) sad, sad-looking, woebegone, pitiful, woeful, sorrowful, mournful, grief-stricken; (за гледка) piteous, pitiful, woeful, sorrowful, mournful; (за поглед) sad, doleful, mournful; (за глас) sad, plaintive, mournful, dolorous.* * *grievous ; plaintive: a жален song - жална песен* * *1. (за вид) sad, sad-looking, woebegone, pitiful, woeful, sorrowful, mournful 2. (за глас) sad, plaintive, mournful, dolorous 3. (за гледка) piteous, pitiful, woeful, sorrowful, mournful 4. (за поглед) sad, doleful, mournful 5. (за разказ, песен и пр.) sad, doleful, mournful -
16 завладявам
1. (страна) conquer, take possession of(град, крепост) seize, capture2. прен. fascinate, entrance, obsess(за пиеса, разказ) grip. enthral (l)(за чувство) take possession of, sweep over, grip, overwhelm, overcome(вниманието) compel, engage, arrest, grip(за ужас) overtakeтя умееше да завладява сърцата she had a gripзавладявам сърцето на някого make a conquest of s.o.'s heartзавладявам умовете sway the minds (на of)3. (подчинявам на себе си) take possession (of), captivate (s.o.)* * *завладя̀вам,гл.2. прен. fascinate, entrance, obsess; (за пиеса, разказ) grip, enthral(l); (за чувство) take possession of, sweep over, grip, overwhelm, overcome; \завладявам силно sweep (s.o.) off his etc. feet; ( вниманието) compel, engage, arrest, grip; (за ужас) overtake; \завладявам сърцето на някого make a conquest of s.o.’s heart; \завладявам умовете sway the minds (на of); тя умееше да завладява сърцата she had a grip;3. ( подчинявам на себе си) take possession (of), captivate (s.o.).* * *conquer; engross; force (воен.); invade; overcome; overtake; overwhelm* * *1. (вниманието) compel, engage, arrest, grip 2. (град, крепост) seize, capture 3. (за пиеса, разказ) grip. enthral(l) 4. (за ужас) overtake 5. (за чувство) take possession of, sweep over, grip, overwhelm, overcome 6. (подчинявам на себе си) take possession (of), captivate (s.o.) 7. (страна) conquer, take possession of 8. ЗАВЛАДЯВАМ сърцето на някого make a conquest of s.o.'s heart 9. ЗАВЛАДЯВАМ умовете sway the minds (на of) 10. прен. fascinate, entrance, obsess 11. тя умееше да завладява сърцата she had a grip -
17 история
1. historyестествена история natural history/scienceтова ще мине/остане в историята this will go down in historyисторията никога не се повтаря history never repeats itselfтова събитие ще остане в историята this event will make history2. (разказ) story, tale, narrativeкакви истории ми разправяш you're telling me stories/talesтова е дълга история it's a long story3. (случка) affair, businessслучи му се забавна история a funny thing happened to him(това е) вечната история! the same old story! there we are at it again! гледай ти каква история! here's a pretty kettle of fish* * *исто̀рия,ж., -и 1. history; естествена \историяя natural history/science; нова \историяя modern history; творя \историяя make history; това събитие ще остане в \историяята this event will make history; това ще мине/остане в \историяята this will go down in history;2. ( разказ) story, tale, narrative; подвеждаща \историяя амер. разг. a snow job; сълзлива \историяя sob story;3. ( случка) affair, business; нечиста \историяя a shady affair; случи му се забавна \историяя a funny thing happened to him; • гледай ти каква \историяя! here’s a pretty kettle of fish; (това е) вечната \историяя! the same old story! there we are at it again! тук \историяята мълчи nothing is said/known of this; there is no mention of this.* * *affair (любовна); history: a modern история - нова история; story* * *1. (разказ) story, tale, narrative 2. (случка) affair, business 3. (това е) вечната ИСТОРИЯ! the same old story! there we are at it again! гледай ти каква ИСТОРИЯ! here's a pretty kettle of fish 4. history 5. ИСТОРИЯта никога не се повтаря history never repeats itself 6. естествена ИСТОРИЯ natural history/science 7. какви истории ми разправяш you're telling me stories/tales 8. нечиста ИСТОРИЯ a shady affair 9. нова ИСТОРИЯ modern history 10. случи му се забавна ИСТОРИЯ a funny thing happened to him 11. творя ИСТОРИЯ make history 12. това е дълга ИСТОРИЯ it's a long story 13. това събитие ще остане в ИСТОРИЯта this event will make history 14. това ще мине/остане в ИСТОРИЯта this will go down in history 15. тук ИСТОРИЯта мълчи nothing is said/known of this;there is no mention of this -
18 място
1. place(точно определено) spot(на действие, произшествие) scene; locale(пространство) space, room(местоположение) spot, position; locality(за/на строеж) (building) site(за лагер, на битка) siteмясто на самолет ground position, fix, ( където стои) a parking area, tarmacмясто на съединение junctionмясто на спойка a junction point, a soldered/welded pointгеометрично място на точките мат. (points) locusмясто за спане sleeping accommodationмясто за стоене standing-roomмясто за развлечение a place of amusementмясто за гариране parking placeмясто за реклами advertising space, ( на ограда) hoardingотдалечено място a remote place/spotдворно (и пр.) място plot (of ground), lotмястото, на което Ботев е бил убит the place at which Botev was killedвсичките деца бяха по местата си all the children were in their placesтой е бил на няколко места he has been in several placesвръщам книга на мястото й put a book back in its place, put a book where it belongsкнигата не е на мястото си the book is not in its place, the book is not where it belongsсменяме си местата change places (with s.o.)ходя по разни места go placesслагам всичко на мястото му put things in their proper placesразглеждам интересните места (на селище и пр.) go sightseeingедин куршум го уби на място a bullet killed him on the spotправя нещо на самото място do s.th. on the spotразследвам на място make an on the spot investigationтук има много място there's plenty of room hereв колата/куфара има място there's plenty of room in the car/suitcaseв колата няма място there's no room in the carпо липса на място for want of spaceмасата заема много място the table takes up a lot of room/spaceнапишете името си на означеното място write your name in the space indicatedхората по тези места the people hereabouts, the people in these partsпо места locally2. (a кола, театър) seat, place(в параход, спален вагон) berth(в парламент) seatангажирам/запазвам/резервирам място book a seat/placeседнете по местата си, заемете местата си take your places/seats3. (момент в развитието на разказ п пр.) point, ( част от текст) passage4. (служба) place, job, office, situation, position, разг. cribстоя на челно място hold a high office/positionслабо/уязвимо място a weak spot/point; foible; a tender/raw/sore spot; heel of Achilles; a blind sideтопличко/изгодно място a place in the sunмястото и датата the where and the whenотивам на едно място go to the lavatory/toiletна второ място (при изброявам) second (ly), in the second placeкласирам се на първо място, заемам първо място rank first, sl. take the bun/biscuit, ам. take the cakeкой ще работи на мястото на Х? who is to replace X? who will be doing X's job?ако бях на твое място if I were you, if I were in your place/shoes/bootsпостави се на мое място put yourself in my place/position* * *мя̀сто,ср., места̀ 1. place; (за спортна, политическа и пр. среща) venue; ( точно определено) spot; (на действие, произшествие) scene; locale; ( пространство) space, room; ( местоположение) spot, position, locality; (за/на строеж) (building) site; (за лагер, на битка) site; в колата няма \място there’s no room in the car; геометрично \място на точките мат. (points) locus; дворно (и пр.) \място plot (of ground), lot; \място за спане sleeping accommodation; \място на самолет ground position, fix, ( където стои) a parking area, tarmac; \място на скъсване break(ing); \място на спойка a junction point; \място на съединение junction; на това \място at that place; напишете името си на означеното \място write your name in the space indicated; няма \място да се обърнеш there is no room to turn in, there is no room to swing a cat; по липса на \място for want of space; по места locally; правя \място на някого make room for s.o.; правя нещо на самото \място do s.th. on the spot; празно \място (на бланка и пр.) blank space; разглеждам интересни места (на селище и пр.) go sightseeing; тук има много \място there’s plenty of room here; ходя по разни места go places;2. (в кола, театър) seat, place, (в параход, спален вагон) berth; (в парламент) seat; ангажирам/запазвам/резервирам \място book a seat/place; в залата има места за 1000 души the hall is seated for 1000, the hall seats 1000; \място за краката (в кола) leg room;4. ( служба) place, job, office, situation, position, разг. crib; вакантно \място vacancy; стоя на челно \място hold a high office/position; • ако бях на твое \място if I were you, if I were in your place/shoes/boots; болно \място tender/sore place/spot; гневът му отстъпи \място на съжалението his rage gave place to pity; забележка на \място a pat remark; заемам важно \място в дневния ред be high on the agenda; казвам/върша нещо на \място say/do s.th. at the right place/in season; казвам нещо точно на \място hit the (right)nail on the head; класирам се на първо \място, заемам първо \място rank first, sl. take the bun/biscuit, амер. take the cake; кой ще работи на \мястото на Х? who is to replace X? who will be doing X’s job? \мястото и датата the where and the when; на второ \място ( при изброяване) second(ly), in the second place; на места here and there, in some places; на първо \място in the first place; first(ly); to begin with; напитките се консумират само на \място (в заведение) drinks to be consumed on the premises only; не мога да си намеря \място, не ме хваща \място fidget, be fidgety/restless, be like a pea on a drum, be like a cat on hot bricks; не мога да си намеря \място от not be able to contain o.s. with, be beside o.s. with (joy, etc.); не на \място ( неуместно) out of place/season, ill-timed, untimely; не ти е тук \мястото you don’t belong here; оженвам/омъжвам се на добро \място marry into a good family; оставям празно/свободно \място на хартията leave a blank; отговор ( тъкмо) на \място an apt reply/retort; амер. a comeback; a pat answer; отивам на едно \място go to the lavatory/toilet; отходно \място lavatory, toilet, съкр. W.C.; (в лагер) latrine; по места! воен. stand to! постави се на мое \място suppose yourself in my place; поставям някого на \мястото му put s.o. down a peg or two, place s.o.where he belongs, snub s.o.; sl. settle s.o.’s hash; пресата отделя значително \място на the press has given considerable place to; слабо/уязвимо \място a weak spot/point; foible; a tender/raw/sore spot; heel of Achilles; стоя на едно \място stand still; стоя/тъпча на едно \място stand still, mark time; твърде много \място се отделя за too much space has been allocated to; той не е на \мястото си (в работата) he is ill-suited for the job; той никъде не може да си намери \място he doesn’t fit in anywhere, he is a square peg in a round hole; топличко/изгодно \място a place in the sun; тук му е \мястото да отбележим/кажем it should be mentioned here; тук съвсем не е \мястото за такива забележки such remarks are quite out of place here; this is not the (time and) place to make such remarks; човек на \място a reliable person; a man to swear by; that’s a man.* * *locale; locality; location; locus; place: I want to get out of this място! - Искам да се махна от това място!; point; position; post; station* * *1. (a кола, театър) seat, place 2. (в параход, спален вагон) berth 3. (в парламент) seat 4. (за лагер, на битка) site 5. (за/на строеж) (building) site 6. (местоположение) spot, position;locality 7. (момент в развитието на разказ п пр.) point, (част от текст) passage 8. (на действие, произшествие) scene;locale 9. (пространство) space, room 10. (служба) place, job, office, situation, position, разг. crib 11. (точно определено) spot 12. 3 души the theatre is seated for 13. 4, the theatre seats 14. 5;ангажирам/запазвам/резервирам МЯСТО book a seat/place 15. place 16. МЯСТО за гариране parking place 17. МЯСТО за развлечение a place of amusement 18. МЯСТО за реклами advertising space, (на ограда) hoarding 19. МЯСТО за спане sleeping accommodation 20. МЯСТО за стоене standing-room 21. МЯСТО на самолет ground position, fix, (където стои) a parking area, tarmac 22. МЯСТО на скъсване break(ing) 23. МЯСТО на спойка a junction point, a soldered/welded point 24. МЯСТО на съединение junction 25. МЯСТОто и датата the where and the when 26. МЯСТОто, на което Ботев е бил убит the place at which Botev was killed 27. ако бях на твое МЯСТО if I were you, if I were in your place/shoes/boots 28. болно МЯСТО tender/sore place/spot 29. в колата няма МЯСТО there's no room in the car 30. в колата/куфара има МЯСТО there's plenty of room in the car/suitcase 31. в театъра има места за 32. вакантно МЯСТО vacancy 33. връщам книга на МЯСТОто й put a book back in its place, put a book where it belongs 34. всичките деца бяха по местата си all the children were in their places 35. геометрично МЯСТО на точките мат. (points) locus 36. дворно (и пр.) МЯСТО plot (of ground), lot 37. един куршум го уби на МЯСТО a bullet killed him on the spot 38. живописно МЯСТО a picturesque spot 39. класирам се на първо МЯСТО, заемам първо МЯСТО rank first, sl. take the bun/biscuit, ам. take the cake 40. книгата не е на МЯСТОто си the book is not in its place, the book is not where it belongs 41. кой ще работи на МЯСТОто на Х? who is to replace X?who will be doing X's job? 42. масата заема много МЯСТО the table takes up a lot of room/space: напишете името си на означеното МЯСТО write your name in the space indicated 43. на МЯСТОто на in (s.o.'s) stead/place, as a replacement of (s.o.) 44. на второ МЯСТО (при изброявам) second(ly), in the second place 45. на първо МЯСТО in the first place;first(ly);to begin with 46. на това МЯСТО at that place 47. не 48. няма МЯСТО да се обърнеш there is no room to turn in, there is no room to swing a cat 49. отдалечено МЯСТО a remote place/spot 50. отивам на едно МЯСТО go to the lavatory/toilet 51. отходно МЯСТО lavatory, toilet, ськр. W.C. (в лагер) latrine 52. по липса на МЯСТО for want of space 53. по места locally 54. постави се на мое МЯСТО put yourself in my place/position 55. правя МЯСТО на някого make room for s.о. 56. правя нещо на самото МЯСТО do s. th. on the spot 57. празно МЯСТО (на бланка и пр.) blank space 58. разглеждам интересните места (на селище и пр.) go sightseeing 59. разследвам на МЯСТО make an on the spot investigation 60. свободно МЯСТО (на мост) blank 61. седнете по местата си, заемете местата си take your places/seats 62. слабо/уязвимо МЯСТО a weak spot/point;foible;a tender/raw/sore spot;heel of Achilles;a blind side 63. слагам всичко на МЯСТОто му put things in their proper places 64. сменяме си местата change places (with s.o.) 65. стоя на челно МЯСТО hold a high office/position 66. той е бил на няколко места he has been in several places 67. топличко/изгодно МЯСТО a place in the sun 68. тук има много МЯСТО there's plenty of room here 69. ходя от МЯСТО на МЯСТО move from place to place 70. ходя по разни места go places 71. хората no тези места the people hereabouts, the people in these parts -
19 несвързан
1. not connected; unconnectedтех. и unlinked, uncombined, disconnected, disjoined2. incoherent; inconsequent(безсистемен) desultory(за говор, мисли) rambling(за стил) discursive(за разказ) confused; looseнесвързани приказки disjointed/disconnected talkнесвързан разговор desultory conversationнесвързана игра (при футбол) loose play/game* * *несвъ̀рзан,прил.1. not connected; unconnected; техн. unlinked, uncombined, disconnected, disjoined;2. incoherent; inconsequent; disconnected; ( безсистемен) desultory; (за говор, мисли) rambling; (за стил) discursive; (за разказ) confused; loose; \несвързан разговор desultory conversation; \несвързана игра ( при футбол) loose play/game; \несвързани приказки disjointed/disconnected talk.* * *abrupt; delirious; desultory: несвързан conversation - несвързан разговор; disconnected: несвързан talk - несвързани приказки; discrete; disjointed; irrelative{i`relxtiv}; scrappy; unconnected* * *1. (безсистемен) desultory 2. (за говор, мисли) rambling 3. (за разказ) confused;loose 4. (за стил) discursive 5. incoherent;inconsequent 6. mex. и unlinked, uncombined, disconnected, disjoined 7. not connected;unconnected 8. НЕСВЪРЗАН разговор desultory conversation 9. НЕСВЪРЗАНа игра (при футбол) loose play/game 10. НЕСВЪРЗАНи приказки disjointed/disconnected talk -
20 нишка
fibre, threadбот., ел. filament(на разговор, разказ) threadзаплетени нишки snarlпоемам отново прекъснатата нишка pick up the thread of the storyнишката на живота the thread of life, the fatal threadминавам като червена нишка през run like a red/scarlet/connecting thread through* * *нѝшка,ж., -и fibre, thread; бот., ел. filament; (на разговор, разказ) thread; заплетени \нишкаи snarl; минавам като червена \нишкаа през run like a red/scarlet/connecting thread through; \нишкаата на живота the thread of life, the fatal thread; поемам отново прекъснатата \нишкаа pick up the thread of the story; пътеводна \нишкаа clue; скъсване на \нишкаа текст. thread breakage.* * *fibre; filament; ply{plai}; strand; thread: lose the нишка - изгубвам нишката* * *1. (на разговор, разказ) thread 2. fibre, thread 3. НИШКАта на живота the thread of life, the fatal thread 4. бот., ел. filament 5. загубвам НИШКАта lose the thread (на of) 6. заплетени нишки snarl 7. минавам като червена НИШКА през run like a red/scarlet/connecting thread through 8. поемам отново прекъснатата НИШКА pick up the thread of the story 9. пътеводна НИШКА clue
См. также в других словарях:
разказ — същ. изложение, разказване, описание, повествование, обяснение, история, легенда същ. обрисовка, картина същ. отчет същ. описване … Български синонимен речник
повест — разказ … Църковнославянски речник
Sachari Stojanow — Monument … Deutsch Wikipedia
Sahari Stojanow — Sachari Stojanow Monument Sachari Stojanow (gebräuchliche Transkiption: Zahari Stoyanov; bulgarisch Захари Стоянов; * 1850 in Medwen bei … Deutsch Wikipedia
Захарий Стоянов — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Стоянов. Захарий Стоянов Захарий Стоянов (настоящее имя … Википедия
Nikola Kesarovski — (Bulgarian: Никола Кесаровски) (c. 1935 – 29 August 2007) was a Bulgarian science fiction writer. His most famous book is The Fifth Law of Robotics, published in 1983, the title being a reference to Isaac Asimov s Three Laws of Robotics and the… … Wikipedia
Batak massacre media controversy in 2007 — In May 2007, a public conference was scheduled in Bulgaria, aiming to present research, held by Martina Baleva and Ulf Brunnbauer, on the formation of national memory for the Batak massacre. Bulgarian media reported that the authors are denying… … Wikipedia
ЛЕВСКИЙ — (наст. фам. Иванов), Васил (6.VII.1837 6.II.1873) болг. революц. демократ, деятель нац. освободит. движения. Род. в г. Карлово (совр. Левскиград) в семье ремесленника. Рассчитывая облегчить себе возможность поездки в Россию для получения… … Советская историческая энциклопедия
Милая Эрменгард — Sweet Ermengarde Жанр: Пародия Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год написания: точная дата неизвест … Википедия
Восемь райских садов — Обложка русского издания поэмы Жанр: дастан Автор: Амир Хосров Дехлеви Язык оригинала: фарси Год написания: 1301 Восемь райских садов поэма … Википедия
Повесть о Никифоре Фоке — – повесть об убийстве заговорщиками, руководимыми Иоанном Цимисхием и императрицей Феофаной, византийского императора Никифора Фоки (963–969 гг.), возникшая, как полагают, в Византии в кон. XII – нач. XIII в. Действительная история гибели… … Словарь книжников и книжности Древней Руси