-
41 ум
муж.mind; brains мн. ч.; разг.; ( разум) wit, intellectчеловек большого ума — man of great intellect; very clever man, person of keen intellect
спятить, свихнуться, своротить, сбрендить с ума — разг. to go out of one's mind/head
держать в уме — to keep smth. in one's head
перебирать в уме — to turn smth. over in one's mind
доходить до чего-л. своим умом — to work smth. by oneself, to come to smth. on one's own
раскидывать умом — разг. to think smth. over
жить своим умом — to think for oneself, to live his own way
считать в уме — to count in one's head; to do mental arithmetic
у него что на уме, то и на языке разг. — he wears his heart on his sleep
у него другое на уме разг. — he has something at/in the back of his mind, he's thinking of something else
у него что-то на уме — he has smth. on his mind
у него свое на уме — he has smth. up his sleeve
ум хорошо, а два лучше — two heads are better than one; four eyes see more than two
сколько голов - столько умов — many men, many minds
выживший из ума — шотланд. doited
браться за ум — разг. to come to one's senses, to become/grow reasonable
война умов — battle of wits, war of wits
выживать из ума — to lose one's mind, to have one's mind gone
гибкий ум, живой ум — nimble mind, quick mind, lively wit/mind
лишаться ума — to go mad/crazy, to lose one's mind
набираться ума — to learn sense; to grow wise; to get some sense into one's head
наставлять на ум — to teach smb. some sense
с умом — sensibly, intelligently
сводить с ума — (кого-л.) to drive smb. mad
сходить с ума — to go mad, to go off one's head; (от чего-л.) to go crazy (with)
••быть без ума от кого-л. — to be crazy/wild about smb.
в своем уме — in one's senses, in one's right mind
ему пришло на ум — it occured to him; it crossed his mind
научить уму-разуму — to teach smb. some good sense
научиться уму-разуму — to learn sense, to grow wise
не в своем уме — not right in the head, out of one's sense
у него ума палата — разг. he is big/long on brains
ум за разум заходит разг. — be crazy
ум короток разг. — be dull or dense
ума не приложу разг. — I am at a loss, I am at my wit's end, I have no idea
- доводить до умаэто у него из ума нейдет разг. — he cannot get it out of his head/mind
-
42 ум
-
43 ум
м.человек большого ума — man* of great intellect; very clever man*
♢
в своём, в здравом уме — in one's senses, in one's right mindне в своём уме — not right in the head, out of one's senses
сходить с ума — go* mad, go* off one's head
сводить с ума (вн.) — drive* mad (d.)
ума не приложу разг. — I am at a loss, I am at my wit's end
сколько голов — столько умов погов. — many men, many minds
ум хорошо, а два лучше посл. — two heads are better than one; four eyes see more than two
у него другое на уме разг. — he has something at / in the back of his mind, he's thinking of something else
браться за ум разг. — come* to one's senses, become* / grow* reasonable
ему пришло на ум — it occurred to him; it crossed his mind
это у него из ума нейдёт разг. — he cannot get it out of his head / mind
считать в уме — count in one's head; do mental arithmetic
1, 2 и т. д. в уме ( при сложении и умножении) — carry one, two, etc.
быть себе на уме разг. — know* on which side one's bread is buttered
быть без ума от кого-л., чего-л. — be crazy / wild about smb., smth.
у него что на уме, то и на языке разг. — he wears his heart on his sleeve
научиться уму-разуму — learn* sense, grow* wise
-
44 ум
мmind; умственные способности intellect, intelligence, wits plо́стрый ум — keen/sharp intellect/mind
склад ума́ — mentality
- быть в здравом/своём умечелове́к выдаю́щегося ума́ — a man of outstanding/rare intelligence
- быть без ума от- что у неё на уме?
- у него не хватило ума понять, что…
- чтона уме, то и на языке
- ума не приложу, что теперь делать -
45 М-36
подливать/подлить масла в ОГОНЬ coll VP subj: human or abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WOto intensify a feeling (often negative), a mood, s.o. 's interest in s.o. or sth. etcx подлил масла в огонь - x added fuel to the fire (the flames)x poured oil on the fire (the flames) x fanned the flames.Теперь все были против него (Василия). Теперь уж его никто не защищал, только подливали масла в огонь... (Аллилуева 1). Everyone...was against Vasily now. Not only did no one come forward in his defense, but everyone added fuel to the flames (1a).(Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Бусыгин (Нине):) Зачем же ты так? (Сарафанов:) Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). (N.:) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy... (V.:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) (B. (to Nina):) Why do you do that? (S.:) It's pointless, Nina, really. You're pouring oil on the fire (4b). -
46 П-282
ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ В ПОКОЕ кого-что VP subj: human obj: more often human) to cease disturbing s.o. or sth., stop pestering s.o.: X оставил Y-a в покое — X left person Y in peace X left (let) Y alone X did not bother person Y anymore X let Y be.Я не опасен вам нисколько - и оставьте меня в покое (Солженицын 2). I am not the least bit dangerous to you, so leave me in peace (2a).(Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Вампилов 4). (Nina:) Go ahead, go ahead and agree with him ( Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy... (Vasenka:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) (4b).Баранов, - застонал Ефим, - оставь меня в покое. Ты же знаешь, что я по утрам работаю» (Войнович 6). "Kostya," Yefim groaned, "please let me alone. You know I work in the mornings" (6a).«Оставь его (мальчика) в покое, Тоня, - попросил доктор. - Не мучь его и не расстраивайся сама» (Пастернак 1). "Let him (the boy) be, Tonia," the doctor said. "Don't bother him, and don't upset yourself" (1a) -
47 С-330
ЧЕСТНОЕ СЛОВО NP sing only usu sent adv (parenth) fixed WO(used to emphasize the truth of a statement) I am really telling the truthword of honor(up)on my honor (word) honest to goodness (to God) honest I swear (it) (in limited contexts) take my word for it really.(Кай:) Растерялся я... Честное слово. Совершенно растерялся (Арбузов 2). (К..) I lost my head. Word of honour. I completely lost my head (2a).«Если бы не дети, честное слово, Едигей, не стала бы я жить сейчас» (Айтматов 2). "If it wasn't for the children, on my honour, Yedigei, I wouldn't go on living" (2a)Аксакал, я тебя так люблю! Честное слово, аксакал, как отца родного» (Айтматов 1). "Aksakal, I love you Honest, I do, like my own father" (1a).(Зоя:)...Вы вошли ко мне как статуя... Я, мол, светская дама, а вы - портниха... (Алла:) Зоя Денисовна, это вам показалось, честное слово (Булгаков 7). (Z.:). You came in to me like a statue....As if to say, I'm a society lady, but you're a dressmaker." IA.:) Zoya Denisovna, it just seemed that way to you, I swear it! (7a).Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово!» (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it!" (1a).(Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чем не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Бусыгин (Нине):) Зачем же ты так? (Сарафанов:! Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). (Nina) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him If you want him to go completely crazy (Vasenka J I want to go nuts, understand9 Go nuts and not think about anything' So leave me alone' (He goes into the other room) (Busygin (to Nina).) Why do you do that? (Sarafanov J It's pointless, Nina, really You're pouring oil on the fire (4b). -
48 подливать масла в огонь
• ПОДЛИВАТЬ/ПОДЛИТЬ МАСЛА в огонь coll[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to intensify a feeling (often negative), a mood, s.o.'s interest in s.o. or sth. etc:- X fanned the flames.♦ Теперь все были против него [Василия]. Теперь уж его никто не защищал, только подливали масла в огонь... (Аллилуева 1). Everyone...was against Vasily now. Not only did no one come forward in his defense, but everyone added fuel to the flames (1a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.:] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) [B. (to Nina):] Why do you do that? [S.:] It's pointless, Nina, really. You're pouring oil on the fire (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > подливать масла в огонь
-
49 подлить масла в огонь
• ПОДЛИВАТЬ/ПОДЛИТЬ МАСЛА в огонь coll[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to intensify a feeling (often negative), a mood, s.o.'s interest in s.o. or sth. etc:- X fanned the flames.♦ Теперь все были против него [Василия]. Теперь уж его никто не защищал, только подливали масла в огонь... (Аллилуева 1). Everyone...was against Vasily now. Not only did no one come forward in his defense, but everyone added fuel to the flames (1a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.:] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) [B. (to Nina):] Why do you do that? [S.:] It's pointless, Nina, really. You're pouring oil on the fire (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > подлить масла в огонь
-
50 оставить в покое
• ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ В ПОКОЕ кого-что[VP; subj: human; obj: more often human]=====⇒ to cease disturbing s.o. or sth., stop pestering s.o.:- X let Y be.♦ Я не опасен вам нисколько - и оставьте меня в покое (Солженицын 2). I am not the least bit dangerous to you, so leave me in peace (2a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Вампилов 4). [Nina:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy... [Vasenka:] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) (4b)♦ "Баранов, - застонал Ефим, - оставь меня в покое. Ты же знаешь, что я по утрам работаю" (Войнович 6). "Kostya," Yefim groaned, "please let me alone. You know I work in the mornings" (6a).♦ "Оставь его [мальчика] в покое, Тоня, - попросил доктор. - Не мучь его и не расстраивайся сама" (Пастернак 1). "Let him [the boy] be, Tonia," the doctor said. "Don't bother him, and don't upset yourself" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > оставить в покое
-
51 оставлять в покое
• ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ В ПОКОЕ кого-что[VP; subj: human; obj: more often human]=====⇒ to cease disturbing s.o. or sth., stop pestering s.o.:- X let Y be.♦ Я не опасен вам нисколько - и оставьте меня в покое (Солженицын 2). I am not the least bit dangerous to you, so leave me in peace (2a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Вампилов 4). [Nina:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy... [Vasenka:] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) (4b)♦ "Баранов, - застонал Ефим, - оставь меня в покое. Ты же знаешь, что я по утрам работаю" (Войнович 6). "Kostya," Yefim groaned, "please let me alone. You know I work in the mornings" (6a).♦ "Оставь его [мальчика] в покое, Тоня, - попросил доктор. - Не мучь его и не расстраивайся сама" (Пастернак 1). "Let him [the boy] be, Tonia," the doctor said. "Don't bother him, and don't upset yourself" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > оставлять в покое
-
52 честное слово
[NP; sing only; usu. sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to emphasize the truth of a statement) I am really telling the truth:- honest;- I swear (it);- [in limited contexts] take my word for it;- really.♦ [Кай:] Растерялся я... Честное слово. Совершенно растерялся (Арбузов 2). [К..] I lost my head. Word of honour. I completely lost my head (2a).♦ "Если бы не дети, честное слово, Едигей, не стала бы я жить сейчас" (Айтматов 2). "If it wasn't for the children, on my honour, Yedigei, I wouldn't go on living" (2a)♦ "Аксакал, я тебя так люблю! Честное слово, аксакал, как отца родного" (Айтматов 1). "Aksakal, I love you Honest, I do, like my own father" (1a).♦ [Зоя:]...Вы вошли ко мне как статуя... Я, мол, светская дама, а вы - портниха... [Алла:] Зоя Денисовна, это вам показалось, честное слово (Булгаков 7). [Z.:]. You came in to me like a statue....As if to say, I'm a society lady, but you're a dressmaker." [A.:] Zoya Denisovna, it just seemed that way to you, I swear it! (7a).♦ "Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово!" (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it!" (1a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чем не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [Nina ] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him If you want him to go completely crazy (Vasenka ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything' So leave me alone' (He goes into the other room) [Busygin (to Nina).] Why do you do that? [Sarafanov ] It's pointless, Nina, really You're pouring oil on the fire (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > честное слово
-
53 терять рассудок
-
54 ум
1. intelligence2. minds3. witутончённый ум; тонкое остроумие — superfine wit
ум, полный фантазий — mind charged with fancies
4. intellect; mind; sense; head5. brainутечка "умов" — brain drain
6. mindум, созданный для созерцания — a mind tuned to contemplation
педантичный, бесплодный ум — a literal, rather barren mind
мысли, запечатлевшиеся в уме — ideas imprinted on the mind
Синонимический ряд:разум (сущ.) голова; голову; здравый смысл; интеллект; мозг; мыслительные способности; разум; рассудок; умственные способностиАнтонимический ряд:безумие; глупость; сердце; чувство -
55 ум
сущ.intellect;mindв здравом \уме и твёрдой памяти — of sound mind and memory; sane and in full control of one’s mental powers
склад \ума — ( менталитет) mentality
сходить с \ума — to go mad; перен. to be crazy (about)
-
56 ум
сущ.intellect; mindбыть в здравом уме — to be in one's right mind; be sane (of sound mind, of sufficient mental capacity)
сходить с ума — to go mad; перен to be crazy ( about)
в здравом уме и твёрдой памяти — of sound mind and memory; sane and in full control of one's mental powers
- ясный умсклад ума — ( менталитет) mentality
-
57 бесить
enrage глагол: -
58 раздражать
irritate глагол:niggle (размениваться на мелочи, одурачивать, надоедать, заниматься пустяками, придираться по пустякам, раздражать)словосочетание: -
59 выводить из себя
put out глагол: словосочетание:get a rise out of (выводить из себя, раздразнить кого-л.)take a rise out of (выводить из себя, раздразнить кого-л.) -
60 доводить до бешенства
Русско-английский синонимический словарь > доводить до бешенства
См. также в других словарях:
сходить с ума — Обезуметь, помешаться, рехнуться, тронуться, свихнуться, спятить с ума, лишиться ума, одуреть, ошалеть, взбеситься. Выжить из ума (о стариках). Рассудок его померк. В нем помутился рассудок (разум). Он в уме повредился. В уме ли ты? .. См.… … Словарь синонимов
сходить с ума — сходить/сойти с ума Разг. Чаще сов. прош. вр. 1. Лишаться разума, рассудка, становиться психически больным, сумасшедшим. С сущ. со знач. лица: человек, больной… сошел с ума; сойти с ума после чего? после болезни, после нервного потрясения…… … Учебный фразеологический словарь
Сходить с ума — СХОДИТЬ С УМА. СОЙТИ С УМА. 1. Становиться сумасшедшим. Анфиса Семёновна психически больна. В прошлом детский врач, работавшая в этой же больнице, она внезапно сошла с ума (В. Инбер. Почти три года). 2. Разг. Экспрес. Не отдавая отчета в своих… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СХОДИТЬ С УМА — 1. СХОДИ/ТЬ/СОЙТИ/ <ПОСХОДИ/ТЬ, СПЯ/ТИТЬ, СОСКОЧИ/ТЬ, СВОРОТИ/ТЬ, СВИХНУ/ТЬСЯ> С УМА/ кто Становиться психически больным, ненормальным человеком … Фразеологический словарь русского языка
Ума лишиться — потерять разсудокъ. Спятить, своротить, сходить съ ума. Ср. Страшно Ума лишиться! легче умереть. А. С. Пушкинъ. Русалка. 4. Князь. Ср. И у окна Сидитъ она... и все она! Онъ такъ привыкъ теряться въ этомъ, Что чуть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сходить — [двигаться вниз] глаг., нсв., употр. часто Морфология: я схожу, ты сходишь, он/она/оно сходит, мы сходим, вы сходите, они сходят, сходи, сходите, сходил, сходила, сходило, сходили, сходящий, сходивший, сходя; св. сойти; сущ … Толковый словарь Дмитриева
ума лишиться — потерять рассудок Спятить, своротить, сходить с ума. Ср. ...Страшно Ума лишиться! легче умереть... А.С. Пушкин. Русалка. 4. Князь. Ср. ...И у окна Сидит она... и все она! Он так привык теряться в этом, Что чуть с ума не своротил. А.С. Пушкин.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сходить на клин — Жарг. угол. Терять рассудок, сходить с ума. Балдаев 2, 68 … Большой словарь русских поговорок
Ума (умом) крянуться — Пск. То же, что сходить с ума 1. СПП 2001, 75 … Большой словарь русских поговорок
СХОДИТЬ — СХОДИТЬ, сойти, схаживать с чего, откуда, покинуть место, соступить, удалиться, очистить место; | идти сверху вниз, спуститься, слезть; | о неживом: удаляться, исчезать, стекать, слезать, соскакивать, уклоняться в бок; | о деле: удаться, или… … Толковый словарь Даля
Сходить с рук — Сходить съ рукъ (проходить безъ дурныхъ послѣдствій). Ср. «Что сходитъ съ рукъ ворамъ, за то воришекъ бьютъ». Ср. Все сходило ему съ рукъ; потому, говорилъ онъ у меня всякое, гдѣ слѣдуетъ, начальство закуплено, всякая прорѣха зашита, всѣ рты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)