-
101 smoke-filled room
полит жарг"прокуренная комната"Символ политического сговора - закрытого заседания политических боссов партии, намечающих кандидатов на очередные выборы. Выражение возникло после того, как выявились обстоятельства тайного сговора по выдвижению сенатора У. Гардинга [ Harding, Warren Gamaliel] на пост президента США в 1920 в прокуренном номере одной из чикагских гостиницEnglish-Russian dictionary of regional studies > smoke-filled room
-
102 Squatter Sovereignty Doctrine
истдоктрина "скваттерского суверенитета"Политическая доктрина, согласно которой решение вопроса о существовании рабовладения на той или иной территории должно предоставляться ее населению. Впервые была сформулирована в 1847 в открытом письме сенатора Л. Касса [ Cass, Lewis]English-Russian dictionary of regional studies > Squatter Sovereignty Doctrine
-
103 system of lights and bells
Система оповещения членов Палаты представителей [ House of Representatives] и Сената [ Senate, U.S.] в зданиях Конгресса США о происходящем в залах заседаний палат. Охватывает все помещения зданий на Капитолийском холме и состоит из звонков (зуммеров) и световых сигналов, расположенных повсюду в зданиях, где могут находиться члены Конгресса. Включается, когда необходимо созвать кворум; разные комбинации световых и звуковых сигналов информируют конгрессмена или сенатора о поводе для его созываEnglish-Russian dictionary of regional studies > system of lights and bells
-
104 targeting
полит"выбор мишени"Тактика комитетов политических действий [ political action committee], заключающаяся в "нацеливании" сил и средств на поражение конкретного сенатора или конгрессмена на выборах. Организации, которые практикуют такие действия, называются "атакующими" [attack PACs] -
105 Teller Resolution
Поправка сенатора Г. Теллера [ Teller, Henry Moore] к резолюции Конгресса об объявлении войны Испании (15 апреля 1898). В этой резолюции Конгресс заявлял, что после ухода с Кубы США передадут вопросы управления страной кубинским властям. Американские войска покинули Кубу 20 мая 1902 в день провозглашения независимости Кубы и создания Кубинской Республики.тж Teller AmendmentEnglish-Russian dictionary of regional studies > Teller Resolution
-
106 Van Rensselaer, Stephen
(1764-1839) Ван Ренселлер, СтивенГосударственный деятель. Последний представитель влиятельного семейства голландских "патронов" [ patroons] в штате Нью-Йорк, с 1630 владевшего крупнейшим имением в районе г. Олбани - Ренселлерсвик [Rensselaerswyck]. Занимал посты сенатора штата, затем вице-губернатора [ Lieutenant Governor]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] генерал ополчения [ militia] штата. В 1822-29 член Палаты представителей [ House of Representatives] от штата Нью-Йорк. Сыграл большую роль в развитии экономики штата. В 1824 основал Ренселлеровский политехнический институт [Rensselaer Polytechnic Institute] в г. Трой - первый в стране инженерный колледжEnglish-Russian dictionary of regional studies > Van Rensselaer, Stephen
-
107 Vandenberg Resolution
Принята Сенатом [ Senate, U.S.] 11 июня 1948, декларировала возможность участия США в региональных и многосторонних соглашениях, имела целью подготовить американское общественное мнение к отходу США от принципа традиционного неучастия в постоянных военных и политических союзах с государствами Европы. Названа по имени ее инициатора - сенатора А. Ванденберга [ Vandenberg, Arthur Hendrick]English-Russian dictionary of regional studies > Vandenberg Resolution
-
108 Wade-Davis Bill
План Реконструкции Юга [ Reconstruction], выдвинутый Объединенным комитетом Конгресса по ведению войны [Joint Congressional Committee on the Conduct of the War] и принятый Конгрессом 2 июля 1864. Предусматривал жесткие меры регулирования в целях восстановления экономики, разрушенной войной. Предлагал восстанавливать статус каждого южного штата, утратившего его в результате сецессии [ Secession] и войны [ Civil War], только после того, как все его белые граждане-мужчины принесут присягу на верность США [ oath of allegiance] и будет принята конституция, одобренная президентом и Конгрессом США. Авторами законопроекта были сенаторы Б. Уэйд [ Wade, Benjamin Franklin] и Г. Дэвис [ Davis, Henry Winter]. Президент А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] наложил на него вето; в ответ оба сенатора осудили действия президента в совместном манифесте [Wade-Davis Manifesto] от 5 августа 1864. Так началась продолжительная борьба между президентом и Конгрессом по вопросу о методах осуществления Реконструкции.тж Wade-Davis Reconstruction BillEnglish-Russian dictionary of regional studies > Wade-Davis Bill
-
109 Williams, Edward Bennett
(1920-1988) Уильямс, Эдвард БеннеттАдвокат, выпускник юридического факультета Джорджтаунского университета [ Georgetown University], участник второй мировой войны. Известен тем, что был готов принимать участие в самых сложных делах и обслуживать любых клиентов вне зависимости от их политических и иных взглядов. В годы маккартизма [ McCarthy Era] защищал как двух голливудских сценаристов, обвинявшихся в принадлежности к подрывным коммунистическим организациям, так и сенатора Дж. Маккарти [ McCarthy, Joseph Raymond] на сенатских слушаниях по вынесению ему порицания [ censure]. Автор книги "Свобода одного человека" ["One Man's Freedom"] (1962), в которой излагал свои принципыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Williams, Edward Bennett
-
110 term
1. noun1) срок, определенный период; for term of life пожизненно; term of office срок полномочий (президента, сенатора и т. п.); to serve one's term отбыть срок наказания2) назначенный день уплаты аренды, процентов и т. п.3) obsolete предел, граница4) термин; (pl.) выражения, язык, способ выражения; in set terms определенно; in the simplest terms самым простым, понятным образом; in terms of на языке, с точки зрения; in terms of figures языком цифр; in terms of money в денежном выражении5) (pl.) условия соглашения; договор; to come to terms (или to make terms) with smb. прийти к соглашению с кем-л.; to bring smb. to terms заставить кого-л. принять условия; to stand upon one's terms настаивать на выполнении условий6) семестр7) судебная сессия8) (pl.) условия оплаты; гонорар; inclusive terms цена, включающая оплату услуг (в гостинице и т. п.); terms of trade соотношение импортных и экспортных цен9) (pl.) личные отношения; to be on good (bad) terms быть в хороших (плохих) отношениях10) med. срок разрешения от бремени11) math. logic член, элемент2. verbвыражать, называть* * *(n) слагаемое; срок; срок выполнения обязательства; срок кредитования; термин; член пропорции* * ** * *[tɜrm /tɜːm] n. определенный период, семестр, срок, судебная сессия, условия оплаты, предел, условия соглашения, договор, гонорар, личные отношения, термин, научное выражение, научное название, выражения, язык выражения, способ выражения, граница, назначенный день уплаты аренды, срок разрешения от бремени, член, элемент v. выражать, называть* * *выражениепределсессиясроктерминусловие* * *1. сущ. 1) срок, определенный период 2) а) семестр б) устар. судебная сессия 3) а) срок, момент, когда что-л. нужно сделать; назначенный день уплаты аренды, процентов и т. п. б) устар. граница в) мед. срок разрешения от бремени 4) а) термин; мат. логика член б) мн. выражения, язык, способ выражения 2. гл. 1) называть, обозначать, давать имя 2) выражать -
111 Bullion State
• Bullion State, the «штат золотого слитка», одно из прозвищ штата Миссури. Связано с именем сенатора от этого штата Бентона, который упорно отстаивал необходимость сохранения только золотых и серебряных денег, за что получил прозвище Золотой Слиток [‘Bullion']США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bullion State
-
112 Davis, Jefferson
Дэвис, Джефферсон (1808—89), президент Конфедерации южных рабовладельческих штатов, развязавших Гражданскую войну 1861—65 гг. В 1850-е гг. влиятельный политик в Вашингтоне, в 1853—57 гг. военный министр США. Когда его родной штат Миссисипи вышел из Союза, Дэвис отказался от поста сенатора США и возглавил правительство КонфедерацииСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Davis, Jefferson
-
113 McCarthyism
[mǝˊkɑ:rƟɪzm] маккартизм, крайне реакционное течение в политической жизни США в начале 1950-х гг., связанное с деятельностью сенатора Джозефа Маккарти [*McCarthy Joseph P.] и его последователей, сторонников «холодной войны». В дальнейшем термин стал обозначать всякое истеричное расследование деятельности противников правительства или выступления против них с обвинениями, как правило, необоснованнымиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > McCarthyism
-
114 Senate
• Senate, United States Сенат Соединённых Штатов, верхняя палата Конгресса США. От каждого штата, независимо от количества населения, избирается по два сенатора, обеспечивая тем самым равное представительство штатов. Сенаторы избираются сроком на 6 лет. Сенат в большей мере, чем Палата представителей, реагирует на вопросы общенационального характера, хотя обе палаты принимают участие в выработке политики и процессе законодательства. Сенату принадлежит исключительное право на импичмент, утверждение назначений, проводимых президентом, ратификацию договоров, а тж. избрание вице-президента, если ни один из кандидатов не получит большинства голосов в коллегии выборщиков. В качестве председателя Сената выступает вице-президент -
115 senatorial courtesy
«уважение к Сенату». Традиция, требующая согласия сенатора при назначении на государственную должность лица, проживающего в штате, откуда избран сенатор. В случае его несогласия кандидатура, представленная президентом, отклоняется СенатомСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > senatorial courtesy
-
116 Sherman Antitrust Act
антитрестовский закон Шермана, федеральный закон, принятый в 1890, обязывавший американское правительство вести борьбу с монополиями. Объявлял незаконным всякое соглашение, направленное на ограничение торговли. Согласно этому закону были разукрупнены компании «Стандард ойл» [*Standard Oil] и «Американ тобакко» [American Tobacco] < по имени автора законопроекта сенатора Дж. Шермана>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Sherman Antitrust Act
-
117 United States of America
• United States of America, the Соединённые Штаты Америки. Сокращение: США [USA]. Флаг: «Звёздно-полосатый флаг» [*Star-Spangled Banner], поэт. «Овеянный славой» [*Old Glory]. Гимн: «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner, The’]. Герб: американский орёл [*American eagle]. Девиз: «Едины в многообразии» [*‘E plurubus unum’]; «С нами Бог»/«На Бога уповаем» [*‘In God we trust’] ( надпись на американских монетах и банкнотах). Площадь: ок. 9,4 млн. кв. км (3,618,770 sq. mi.). Протяжённость с востока на запад — 4662 км, с юга на север — 4583 км. Страна простирается от Атлантического до Тихого океана — «от моря до сверкающего моря» [‘from sea to shining sea’]. За прибрежными районами Атлантического побережья тянутся невысокие Аппалачские горы [*Appalachian Mts], далее к западу обширные равнины [*Great Plains], затем Скалистые горы [*Rockies]; вдоль Тихоокеанского побережья — Каскадные горы [*Cascade Mts] и Сьерра-Невада. Самая высокая вершина США и всей Северной Амери-ки — гора Мак-Кинли [*McKinley] — 6194 м. Основные реки: Миссисипи [*Mississippi II], Миссури [*Missouri II], Рио-Гранде [*Rio Grande], Юкон [*Yukon], Арканзас [*Arkansas III], Колорадо [*Colorado III], Огайо-Аллегени [*Ohio-Allegheny], Колумбия [*Columbia II], Ред-Ривер [*Red River]. Крупнейшая река — Миссисипи (3950 км); с притоками Миссури (4740 км), Арканзас (2410 км), Ред-Ривер (2050 км) её бассейн занимает 40% всей территории страны. Экономика. Полезные ископаемые: уголь, нефть, медь, свинец, молибден, фосфаты, уран, бокситы, золото, ртуть, никель, поташ, серебро, вольфрам, цинк. Обрабатываемые земли: 21%. США — одна из ведущих стран по добыче нефти, природного газа, меди, угля и железной руды. Примерно 27% валового национального продукта даёт обрабатывающая промышленность, 16% оптовая и розничная торговля, 15% финансы, страхование и недвижимость, 11% услуги, 10% правительственные учреждения и государственные предприятия, 6% сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, 5% строительство, по 4% транспорт и связь, коммунальные услуги, 2% добывающая промышленность и др. Животноводство (1991): скота 98 млн., свиней 54 млн., овец 11,3 млн. Улов рыбы (1991): 4,3 млн. тонн. Транспорт. Железные дороги (1990): протяжённость 144 тыс. миль; автомобилей (1990): 143 млн. легковых и 45 млн. грузовых и общего пользования; гражданская авиация: 834 аэропорта. Продолжительность жизни: 72 года у мужчин и 79 у женщин. Число больничных коек: 1 на 198 человек, врачей 1 на 404 человека. Образование: грамотность 97%. Население (1996): 263814032. Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York], Лос-Анджелес [*Los Angeles I], Чикаго [*Chicago I], Филадельфия [*Philadelphia], Сан-Франциско [*San Francisco], Детройт [*Detroit], Бостон [*Boston III], Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I]. Столица: г. Вашингтон [*Washington]. Этнический состав: белые составляют примерно 80% населения, негры, которые предпочитают, чтобы их называли афро-американцами [*Afro-Americans] или чёрными американцами [*black Americans], но не Negroes, — 12%, другие американцы — индейцы, американцы азиатского происхождения — 8%; из белых ок. 15 млн. составляют испаноязычные [Hispanics], гл. обр. выходцы из Мексики, Пуэрто-Рико и др. стран Латинской Америки. Религиозный состав: ок. 3/4 населения — протестанты, примерно четверть составляют католики. Иудаизм исповедуют 5,4 млн., православие ок. 700 тыс. Среди протестантов на первом месте баптисты и лютеране. Государственно- политическое устройство. Согласно Конституции США, правительство делится на 3 ветви: законодательную [legislative], исполнительную [executive] и судебную [*judicial]. На федеральном уровне законодательную власть осуществляет Конгресс США, состоящий из двух палат: Сената [*Senate] и Палаты представителей [*House of Representatives]. Сенаторы представляют штаты ( по 2 сенатора от каждого штата), а члены Палаты представителей свои избирательные округа, определяемые согласно численности населения. Исполнительную власть осуществляет президент [*President], избираемый населением на всеобщих выборах сроком на 4 года. Выборы проводятся в первый вторник ноября по високосным годам. Президент формирует правительство по своему усмотрению. Конституционный надзор за действиями Конгресса и президента осуществляет Верховный Суд [*Supreme Court], члены которого назначаются на этот пост по представлению президента Конгрессом США пожизненно. США — федеративная республика в составе 50 штатов, отдельно стоит федеральный округ Колумбия [*District of Columbia, сокр. *D.C.]. Каждый штат подразделяется на округа ( традиционно графства [*counties]). В штате Луизиана этой административной единице соответствует «приход» [parish]. Общее число округов в США — 3041. Округа в свою очередь делятся на муниципалитеты (19 тыс.) и тауншипы [*townships] (16,7 тыс.). Первые осуществляют местное самоуправление в городах, вторые — в сельской местности (в Новой Англии обе единицы называются «тауны» [*towns]). Для управления школьным образованием страна разбита на школьные округа [*school districts] — 15 тыс., а для организации некоторых услуг (пожарная охрана, водоснабжение) — на специальные округа. Все эти единицы управления имеют право сбора налогов в свою пользу с населения и корпораций. Из общей суммы налогов на федеральное правительство [federal tax] приходится ок. 60%, на нужды штатов [state tax] — почти 25%, на местное самоуправление [local tax] — 15%. Удостоверение личности. Прежде всего, это водительские права [driving/driver’s license]; в них занесена подробная информация о владельце: от имени, фамилии, даты рождения до веса и роста. Карточка социального страхования [*social security card] необходима при устройстве на работу. Кроме основных данных о владельце, в ней проставлен девятизначный идентификационный номер, позволяющий определить любого гражданина США ( обычно ставится на заполняемых официальных бумагах). Есть и другие документы, напр., карточка медицинского страхования. Транспорт. Основным видом транспорта в США является автомобиль. Всю страну пересекают скоростные дороги [*expressways]. Широко распространена аренда автомобилей: фирмы *Hertz, Alamo, *Avis, Dollar, National и др. предоставляют машины всех марок напрокат. На железнодорожном транспорте большинство дорог сейчас принадлежат компании «Амтрак» [*Amtrak]. При передвижении по её железным дорогам можно воспользоваться специальным проездным билетом All-Aboard America. Авиакомпании практикуют челночные авиарейсы [*air shuttle] между Нью-Йорком, Вашингтоном и Бостоном, когда самолёт отправляется при заполнении его пассажирами с оплатой билета прямо в самолёте. Авиабилеты на посещение сразу нескольких городов, действительные от одной недели до 3-х месяцев, можно приобрести по сниженным ценам. Связь. Почта и телеграф в США разделены. Почтовая служба осуществляется государством, телеграф принадлежит частным компаниям, наиболее крупная из которых «Уэстерн юнион» [Western Union]. При пользовании телефоном, набрав «0», можно вызвать полицию, «скорую помощь», пожарных, получить необходимую информацию. Многие города и посёлки имеют телефонный номер единой диспетчерской чрезвычайных служб («Службы спасения») — 911, по которому надо звонить во всех экстренных случаях. Отели. Американские отели могут предоставлять бесплатный завтрак [B and B — bed and breakfast], в курортных городах — завтрак и ужин. Номера делятся на одноместные [single], двухместные [twin] и отдельные номера с двуспальной кроватью [double]. В большинстве гостиниц ключ от номера представляет собой небольшую кодированную пластинку, которая вставляется в дверную скважину. Сдавать её при выходе из гостиницы не нужно. Питание. Кроме разнообразных ресторанов с национальной кухней практически всех народов мира, американцы не пренебрегают относительно недорогими закусочными «Макдоналдс» [*MacDonald’s], «Пицца-Хат» [*Pizza Hut], «Бёргер Кинг» [*Burger King]. Продукты, как правило, приобретают в супермаркетах [supermarkets]. Денежная единица: доллар [*dollar I], обозначаемый знаком $. Доллар делится на 100 центов [*cent]. Одноцентовую монету часто называют пенни [*penny], пятицентовую — никель [*nickel], десятицентовую — дайм [*dime], а достоинством в 25 центов — четвертак [*quarter]. Монеты в 50 центов и однодолларовые обычно юбилейные. Оплата в магазинах, ресторанах и т.п. часто производится чеками [*checks] и кредитными карточками [*credit cards]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States of America
-
118 senatorial
-
119 senatorial courtesy
традиция, требующая согласия сенатора на назначение на государственную должность лица, проживающего в данном штате -
120 FOSSIL
ископаемое, во всех смыслах. Джесси Хелмса, многолетнего сенатора от Северной Каролины, так называли: "ископаемое времен холодной войны".
См. также в других словарях:
Барак Обама — (Barack Obama) Барак Обама это 44 й президент Соединенных Штатов Америки, первый темнокожий президент на этом посту Биография президента США Барака Обамы, в том числе его политическая карьера, деятельность в сенате штата Иллинойс и затем в Сенате … Энциклопедия инвестора
Изместьев, Игорь — Бывший член Совета Федерации от Госсобрания Республики Башкирия Бывший член Совета Федерации, представитель от Госсобрания (Курултая) Республики Башкирия. В январе 2007 года арестован по подозрению в организации убийства московского нотариуса… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Чахмахчян, Левон — Бывший член Совета Федерации, осужденный за покушение на мошенничество Бывший член Совета Федерации от Калмыкии, сопредседатель Ассоциации российско армянского делового сотрудничества (АРАДЕС). В 2000 2006 годах председатель Российской партии… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Керри, Джон — Джон Форбс Керри John Forbes Kerry … Википедия
Сенат — (Senate) Понятие сенат, история сенатов, описание сената Информация о понятии сенат, история сенатов, описание сената Содержание Содержание Раздел 1. Происхождение понятие . Подраздел 1. Раздел 2. Cенат США в Древнем Риме. Раздел 3. Cенат США в … Энциклопедия инвестора
Братья и сестры (сериал) — Братья и сёстры Brothers Sisters Жанр семейная драма Автор идеи Джон Робин Бейтс В главных ролях Салли Филд Калиста Флокхард Рэйчел Гриффитс Бальтазар Гетт … Википедия
Петербург (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Санкт Петербург (значения). Петербург Жанр: роман Автор: Андрей Белый Язык оригинала: Русский Год написания … Википедия
Братья и сестры (телесериал) — Братья и сёстры Brothers Sisters Жанр семейная драма Автор идеи Джон Робин Бейтс В главных ролях Салли Филд Калиста Флокхард Рэйчел Гриффитс Бальтазар Гетт … Википедия
Братья и сёстры (телесериал — Братья и сёстры (телесериал, 2006) Братья и сёстры Brothers Sisters Жанр семейная драма Автор идеи … Википедия
Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… … Географическая энциклопедия
Список эпизодов телесериала «Братья и сёстры» — Список эпизодов американского телесериала «Братья и сёстры» Сезон 1 1. Патриархат Ведущая популярного в Нью Йорке радиошоу Китти Уолкер (республиканка) приезжает в свой родной город Лос Анджелес. Три года она не разговаривала с матерью и теперь… … Википедия