Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

светит+солнце

  • 21 shine

    ʃaɪn
    1. сущ.
    1) а) сияние;
    свет;
    блеск, блистание the shine of stars ≈ свет/сияние звезд б) глянец, лоск ∙ Syn: brilliance, lustre I, radiance
    2) перен. блеск, великолепие Syn: lordliness, magnificence, pomp, radiance, splendour
    3) амер.;
    разг. а) обыкн. мн. шум, скандал;
    глупая выходка, проделка б) расположение, симпатия to take a shine to ≈ почувствовать симпатию
    2. гл.
    1) а) светить, освещать( чем-л.) б) светиться;
    блестеть, сиять, сверкать His face shone with sweat. ≈ Его лицо блестело от пота. His face shone with happiness. ≈ Его лицо сияло от счастья. Syn: glitter;
    flash;
    sparkle;
    make a brilliant display
    2) перен. блистать, выделяться
    3) разг. придавать блеск, полировать;
    чистить to shine metal ≈ чистить металлshine at shine down shine out shine through shine up свет, сияние - the * of the sun свет солнца - the * of a lamp свет лампы - the bright * of the fire яркий свет огня солнечный день - rain or * в дождь или ведро, в любую погоду - * or dark впотьмах или при свете блеск - the * of gold блеск золота блеск, свет - the * of wisdom свет мудрости - the * of eloquence блеск красноречия - to take the * out of smth. лишить что-либо блеска;
    затмить что-либо - to take the * out of smb. лишить бодрости, измотать кого-либо - the cares of the world took the * out of him жизнь его основательно потрепала - to take the * out of smb. сбить спесь с кого-либо глянец, лоск - to give one's shoes a * навести на туфли глянец - to get a * почистить туфли (у чистильщика) - to give smb. a * (разговорное) почистить кому-либо обувь (американизм) симпатия, влечение - to take a * to привязаться, почувствовать симпатию - he has taken a * to you вы ему понравились - to take a * to пристраститься( разговорное) шум, скандал;
    возня( разговорное) (американизм) выходки, проказы (фотографическое) световой блик > to cut a * заноситься;
    преуспевать, быть на виду светить, сиять;
    озарять - the sun *s светит солнце - it *s светит солнце - a lamp *s светит лампа - a light shone upon his figure through the window из окна на него падал свет - the sun shone down upon meadow солнце озаряло луг - the sun shone forth внезапно показалось солнце светить, освещать (чем-либо) - he *s his lantern он светит фонарем - * the torch over here посвети здесь факелом (обыкн. with) блестеть, сверкать - a diamond *s in the sun алмаз блестит на солнце - his face shone with sweat его лицо блестело от пота - the floor *s with polishing пол натерт до блеска светиться, сиять - to * with happiness сиять от счастья - to * with excitement гореть от возбуждения - their faces shone with gratitude их лица светились благодарностью - his face *s with health его лицо пышет здоровьем блистать, выделяться - to * at a ball блистать на балу - to * as an orator быть блестящим оратором - to * supreme as a historian как историк быть на голову выше всех - he doesn't * at mathematics в математике он не блещет (разговорное) полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец;
    чистить, начищать - to * shoes чистить сапоги - *, sir? почистить сэр? ~ блеск, глянец, лоск;
    to get a shine почистить сапоги (у чистильщика) ~ амер. разг. расположение;
    he took a shine to you вы ему понравились shine блеск, великолепие ~ блеск, глянец, лоск;
    to get a shine почистить сапоги (у чистильщика) ~ блистать (в обществе, разговоре) ~ (обыкн. pl) амер. разг. глупая выходка, проделка ~ (амер. past & p. p. shined) разг. придавать блеск, полировать;
    чистить (обувь, металл и т. п.) ~ амер. разг. расположение;
    he took a shine to you вы ему понравились ~ (shone) светить(ся) ;
    сиять, блестеть ~ сияние;
    (солнечный, лунный) свет to take the ~ out (of smth.) лишить (что-л.) блеска, новизны;
    to take the shine out (of smb.) затмить, превзойти( кого-л.) to take the ~ out (of smth.) лишить (что-л.) блеска, новизны;
    to take the shine out (of smb.) затмить, превзойти (кого-л.) to take the ~ out (of smth.) снять, удалить блеск, глянец (с чего-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shine

  • 22 shine

    1. [ʃaın] n
    1. 1) свет, сияние

    the shine of the sun [of the moon, of stars] - свет /сияние/ солнца [луны, звёзд]

    the shine of a lamp [of a lantern, of a torch] - свет лампы [фонаря, факела]

    the bright shine of the fire - яркий свет огня /костра/

    2) солнечный день

    rain or shine - в дождь или вёдро, в любую погоду

    2. 1) блеск

    the shine of gold [of water, of silk] - блеск золота [воды, шёлка]

    2) блеск, свет

    the shine of eloquence [of wit] - блеск красноречия [ума]

    to take the shine out of /from/ smth. - а) лишить что-л. блеска; б) затмить /превзойти/ что-л.

    to take the shine out of smb. - а) лишить бодрости, измотать кого-л.; the cares of the world took the shine out of him - жизнь его основательно потрепала; б) сбить спесь с кого-л.

    3. глянец, лоск

    to give smb. a shine - разг. почистить кому-л. обувь

    4. амер. симпатия, влечение

    to take a shine to - а) привязаться, почувствовать симпатию; he has taken a shine to you - вы ему понравились; б) пристраститься

    5. разг.
    1) шум, скандал; возня
    2) pl амер. выходки, проказы
    6. фото, жив. световой блик

    to cut a shine - заноситься; преуспевать, быть на виду

    2. [ʃaın] v (shone)
    1. светить, сиять; озарять

    the sun [the moon] shines - светит /сияет/ солнце [луна]

    a lamp [a candle] shines - светит лампа [свеча]

    a light shone upon his figure through the window - из окна на него падал свет

    2. светить, освещать (чем-л.)

    shine the torch over here - посвети здесь факелом /фонариком/

    3. (обыкн. with)
    1) блестеть, сверкать

    a diamond shines in the sun - алмаз блестит /сверкает/ на солнце

    2) светиться, сиять

    their faces [their eyes] shone with gratitude [with welcome] - их лица [глаза] светились благодарностью [радушием]

    4. блистать, выделяться

    to shine at a ball [in society] - блистать на балу [в обществе]

    to shine as an orator [as an administrator] - быть блестящим оратором [администратором]

    5. (shined[ʃaınd]) разг. полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец; чистить, начищать

    to shine shoes [plate, metal] - чистить сапоги [столовое серебро, металл]

    shine, sir? - почистить, сэр?

    НБАРС > shine

  • 23 светить

    Русско-английский большой базовый словарь > светить

  • 24 shine

    1. n свет, сияние

    to shine redly — светить красным светом, светиться красным

    2. n солнечный день

    rain or shine — в дождь или вёдро, в любую погоду

    3. n блеск, свет
    4. n глянец, лоск
    5. n амер. симпатия, влечение
    6. n разг. шум, скандал; возня
    7. n разг. амер. выходки, проказы
    8. n разг. жив. фото, световой блик
    9. v светить, сиять; озарять
    10. v светить, освещать
    11. v блестеть, сверкать

    shine out — сверкнуть, засверкать

    12. v светиться, сиять
    13. v блистать, выделяться
    14. v разг. полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец; чистить, начищать
    Синонимический ряд:
    1. display (noun) array; display; fanfare; panoply; parade; pomp; show
    2. luster (noun) brilliance; glaze; glint; gloss; glow; light; luster; lustre; polish; radiance; sheen
    3. polish (verb) brush; buff; burnish; clean; finish; furbish; glance; glaze; gloss; polish; rub; scour; sleek; wax
    4. radiate (verb) beam; blaze; burn; flicker; gleam; glimmer; glisten; glitter; glow; radiate; scintillate; shimmer; sparkle; twinkle
    Антонимический ряд:
    dull; dullness

    English-Russian base dictionary > shine

  • 25 süt

    [\sütött, süssön, \sütne]
    I
    ts. 1. {pl. húst) жарить/зажарить v. изжарить v. сжарить; (bizonyos mennyiséget) нажаривать/нажарить;

    halat \süt — жарить рыбу;

    2. (kenyeret, tésztát) печь/испечь v. nép. спечь, biz. припекать/припечь; (egy ideig) попечь; (jól v. teljesen kisüt) выпекать/выпечь, пропекать/пропечь;

    ropogósra \süt {pl. kenyeret) — подпекать/подпечь;

    kenyeret \süt — печь хлеб; hamuban krumplit \süt — печь картошку в золе;

    3.

    haját \süti — завивать/ завить щипцами волосы;

    4.

    {átv. is) bélyeget \süt (kire, vmire) — выжигать/выжечь клеймо;

    5.

    pisztolyt \süt vkire — выстрелить из пистолета в кого-л.;

    6.

    átv. földre \süti a szemét — скромно опустить глаза;

    II
    tn. (világít) светить/посветить; (melegít) греть;

    forrón \süt (napról) — припекать;

    \süt — а пар светит солнце; ma \süt — а пар сегодня солнечно; a nap forrón \süt — солнце жарит v. палит; a nap melegen \süt — солнце греет тепло; (kissé gyengébben) солнце пригревает; fényesen \süt a hold — луна сийет; ablakunkra \süt a hold — луна/népkölt месяц, светит к нам в окно

    Magyar-orosz szótár > süt

  • 26 shine

    1. I
    the sun is shining светит солнце; her eyes shone ее глаза блестели
    2. II
    shine in some way shine brightly (brilliantly, steadily, faintly, etc.) светать /блестеть/ ярко и т.д.; the sun isn't shining very hard today солнце сегодня не очень ярко светит; he is a sound sort of fellow but does not exactly shine он человек толковый, но звезд с неба не хватает
    3. III
    shine smth. coll. shine shoes /boots/ (the silver, the plate, etc.) начищать /наводить блеск на/ туфли и т.д.
    4. IV
    shine smth. somewhere shine a light over here посветите сюда
    5. XV
    the sun shines hot on his head солнце печет ему голову; shine full into smb.'s room светить прямо в чью-л. /кому-л. в/ комнату
    6. XVI
    1) shine with (from, on, in, etc.) smth. shine with soap (with polish, with lustre, etc.) блестеть от мыла и т.д.; shine with its own light (from reflected light) светиться собственным (отраженным) светом; shine with jewels сверкать драгоценностями; shine in the sun сиять /сверкать/ на солнце; shine on the water (upon the road, on the earth, over the marsh, etc.) освещать воду и т.д.; а light shone upon his figure свет падал на его фигуру; а light was shining in the window в окне горел свет или окно было освещено; the moonlight (the sun, the light, etc.) shone into her room свет луны и т.д. освещал ее комнату; the lamplight shines through the trees (through the leaves, through the trellis, etc.) свет лампы пробивается сквозь деревья и т.д.
    2) shine with smth. shine with gratitude (with happiness, with triumph, etc.) светиться /сиять, лучиться/ благодарностью и т.д.; her face shines with health ее лицо пышет здоровьем
    7. XIX1
    shine like smth. shine like polished silver блестеть /сверкать/, как начищенное серебро
    8. XX1
    shine as smb. shine as a teacher (as an administrator, as a half-back, etc.) блистать как преподаватель и т.д. /на преподавательском поприще и т.д./; he, shone as an executive он был блестящим администратором

    English-Russian dictionary of verb phrases > shine

  • 27 ήλιος

    ο
    1) прям., перен. солнце;

    τεχνητός ήλιος — горное солнце;

    ανατολή (δύση) τού ηλίου восход (закат) солнца;
    η εκλειψη (τού) ηλίου затмение солнца;

    ο ήλιος της αλήθειας — солнце правды;

    βγαίνω (ζεσταίνομαι) στον -о выходить (греться) на солнце;

    με μαύρισε ο ήλιος — я загорел;

    τό δωμάτιο μου το βλέπει ( — или τό χτυπάει) ο ήλιος όλη την ημέρα — в моей комнате весь день солнце;

    2) подсолнух;
    3) красавец, красавица;

    § μή μού πιάνεις τον ήλιο — не заслоняй мне солнце;

    η χώρα τού 'Ανατέλλοντος Ηλίου страна восходящего солнца (о Японии);

    με τον ήλιο — когда светит солнце, после восхода, до заката;

    υπό τον -ον в этом мире, на этом свете;

    δεν έχω θέσιν υπό τον ήλιος ον — или δεν έχω στον ήλιο μοίρα — быть обездоленным; — не иметь места под солнцем;

    άϊ στον ήλιο — или πίσω από τον ήλιο! — или κατά -ου κώλο! κ — дьяволу!, к чёрту!;

    θα πάω εκεί πού ψήνει ο ήλιος το ψωμί — я уеду на

    край света, я готов уехать к чёрту на рога;

    ήλιος με δόντια — холодное, не согревающее солнце;

    βαρείтоб ήλιου πετριές — погов, толочь воду в ступе;

    άναψε του το λύχνο να δει τον ήλιο — посл, глаза как плошки, а Не видят ни крошки

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ήλιος

  • 28 Sonne

    f =, -n
    ehe die Sonne aufgehtперед восходом солнца, до рассвета
    die Sonne meint es heute gutсегодня жаркое солнце; сегодня ярко светит солнце
    sich (D) die Sonne auf den Rücken brennen lassen — подставить спину солнцу
    der Platz an der Sonneперен. место под солнцем
    in der Sonne liegenлежать на солнце; загорать
    mit der Sonne aufstehenвставать с первыми лучами солнца; вставать с петухами
    ••
    du bist nicht wert, daß dich die Sonne bescheint ≈ ты недостоин жить на земле; как только тебя земля носит?!
    die Sonne bringt es an den Tag ≈ посл. шила в мешке не утаишь; как верёвочке ни виться, а кончику быть
    es gibt nichts Neues unter der Sonneпогов. ничто не ново в этом мире ( под луною)

    БНРС > Sonne

  • 29 Sonnenschein

    БНРС > Sonnenschein

  • 30

    солнечный свет; лучи солнца; светит солнце

    볕에 앉아 꾸벅꾸벅 졸고 있는 고양이의 모습이 한가 롭다 Вид кошки, сидящей и дремлющей на солнце, непринужден.

    Корейско-русский словарь >

  • 31 skína

    [sg̊ʲi:na]
    skín, skein, skinum, skinið
    1. vi
    1) сиять, светить

    sól skín í heiði — светит солнце, и небо ясное

    láta e-ð skína í gegn — давать понять что-л., намекать на что-л.

    2. imp
    1)

    það skín í e-ð — что-л. видно

    2)

    það skein út úr honum… — у него на лице можно было отчётливо прочесть…

    3)

    e-m skín e-ð gott af e-u — кому-л. что-л. полезно [выгодно]

    3. pp skininn

    Íslensk-Russian dictionary > skína

  • 32 shine\ out

    1. I
    the sun shone out солнце выглянуло из-за туч; her beauty shines out она сияет /сверкает/ красотой
    2. II

    English-Russian dictionary of verb phrases > shine\ out

  • 33 ончаш

    ончаш
    Г.: анжаш
    -ем
    1. смотреть, глядеть

    Ончыко ончаш смотреть вперёд;

    ӱмбакыже ончаш глядеть на него.

    Ончем – шӱдырат огыл, ончем – тылзат огыл. Муро. Смотрю – и не звезда, смотрю – и не луна.

    Шемшыдаҥын пеледышыжым нур ӱмбалне ончаш сай. М. Чойн. Цветы гречихи хорошо смотреть на поле.

    2. наблюдать, рассматривать; присутствуя где-н., обозревать

    Выставкым ончаш рассматривать выставку;

    вер-шӧрым ончаш обозревать местность.

    Эрвикам моло каче-влакат пеш ончат. Д. Орай. За Эрвикой наблюдают и другие молодые парни.

    Пырдыжыште кечыше тӱрлӧ плакатым, сӱретым онча. В. Исенеков. Рассматривает висящие на стене разные плакаты, картинки.

    3. рассматривать, обсуждать и разбирать с целью оценки и вынесения решения

    Неле йодышым ончаш рассматривать (обсуждать) трудный вопрос.

    – Тиде пашам ме ончаш она тӱҥал, – манын (землеустроитель). Н. Лекайн. – Этот вопрос мы не будем рассматривать, – сказал землеустроитель.

    Интенсификаций йодышым партий комплексно да пеш кумдан онча. «Мар. ком.» Вопрос интенсификации партия рассматривает комплексно и очень широко.

    4. знакомиться с чем-н., быстро прочитывая, проглядывая

    Приказым ончаш знакомиться с приказом;

    биографийым ончаш знакомиться с биографией.

    Якып куанымыж дене моло кагазым ончашат ыш тӱҥал – секретарьлан шӱкале. «Ончыко» Яков от радости не стал даже знакомиться с другими бумагами – отдал секретарю.

    – Иван Иваныч, проектым ончымекет, иктаж кок арня гыч ала каҥашен кертына! А. Асаев. – Иван Иванович, после твоего знакомства с проектом, возможно, обсудим недели через две.

    5. перен. ухаживать (за ребёнком, за животными, за посевами и т. д.), заботиться о ком-чём-н

    Йочам ончаш ухаживать за ребёнком;

    сӧснам ончаш ухаживать за свиньями.

    Тиде эше шагал, вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧлан ончаш. Ю. Артамонов. Этого ещё мало, появилась и другая трудность: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком.

    (Огаптя:) Тудым (Селифоным) чӱдыштӧ ончен куштенам, ынде мыйым ончыжо. А. Волков. (Огаптя:) Селифона я воспитывала в трудное время, теперь пусть он заботится обо мне.

    6. перен. ухаживать за гостем, а также угощать

    Унам ончаш ухаживать за гостем.

    (Осяндр:) Ужат, мемнан деке уна толын, ончен колташ кӱлеш. А. Волков. (Осяндр:) Видишь, к нам пришёл гость, надо ухаживать (угощать).

    7. перен. выбирать, отбирать (невест, кавалеров)

    Ӱдырым ончаш кошташ ездить выбирать невесту;

    качым ончаш выбирать кавалера (жениха).

    Ӱярня вашеш Чевернур гыч ӱдыр ончаш тольыч. «Мар. ком.» Перед Масленицей из Чевернура приехали выбирать невесту.

    8. перен. брать с кого-н. пример, подражать кому-н

    Моло-влакым ончаш брать пример с других.

    Нуным ончен, кечывал лишан моло верлаштат пашаш лектыт. А. Эрыкан. Подражая им, к обеду и в других местах выходят на работу.

    Ынде нигуш ом кае. Тыйым ончаш тӱҥалам, пырля пашам ышташ тунемына. П. Корнилов. Теперь никуда не поеду. Буду брать пример с тебя, вместе будем учиться работать.

    9. перен. обращать внимание, придавать кому-чему-н. какое-н. значение, считаться с кем-чем-н

    Ончыч шкендым ончал, вара иже еҥ нерген ойло. Калыкмут. Сперва обрати внимание на себя, только тогда говори о других.

    10. перен. направлять, устремлять свою мысль куда-н

    Эрлашке ончаш смотреть в завтрашний день;

    ончыко ончаш устремлять свою мысль в грядущее.

    11. перен. быть обращенным в какую-н. сторону

    Окна уремышке онча. Окно выходит на улицу.

    Чодырашке кая – ялышке онча, ялышке толеш – чодырашке онча. Тушто. Идёт в лес – обращен в сторону деревни, идёт в деревню – обращен в сторону леса.

    12. перен. светить; давать освещение, свет; выглядывать из-за чего-н. (о солнце, луне, звёздах)

    Тылзе пыл шеҥгеч онча. Луна выглядывает из-за туч.

    Кӱшычын кече онча. Сверху светит солнце.

    13. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением пробы действия, попытки его совершения

    Кутырен ончаш поговорить;

    лудын ончаш попробовать почитать.

    (Проска:) Кресаньык чесым кочкын ончыза. А. Волков. (Проска:) Попробуйте откушать крестьянскую еду.

    Колышт ончена, комсомол секретарь мыланна мом каласа. М. Иванов. Послушаем, что нам скажет комсомольский секретарь.

    14. в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. для выражения предостережения, предупреждения, угрозы

    Толын ончо! Попробуй приди!

    (Андрий:) Пижын гына ончо, Эрай тыланет ушетым пурта! Я. Ялкайн. (Андрий:) Только попробуй, подерись, Эрай тебе покажет!

    Шонен ончо, мо сайже лиеш тидын дене? Н. Лекайн. Подумай, что хорошего выйдет из этого?

    15. в форме 2 л. ед. ч. наст. вр. в сочет. с союзом гын употр. как вводн. сл. в знач.: как обнаруживается, как выясняется, оказывается

    Ончет гын, Пагулат паша деч посна ок иле, пашадарым ватыж деч шукырак конда, чӱчкыдынак премийым налеш. Ю. Артамонов. Оказывается, и Пагул не живёт без работы, зарплата у него выше, чем у жены, часто получает и премию.

    А, ончет гын, йӧршын самырык, иктаж латшым-латкандаш ияш веле улмаш. Г. Чемеков. А, как выясняется, он совсем молодой, только около семнадцати-восемнадцати лет.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ончаш

  • 34 пыл

    Г.: пӹл
    1. облако, облака; туча, тучи

    Йӱр пыл туча;

    шем пыл чёрная туча;

    вужгата пыл перистые облака;

    пыл дене леведалташ обволакиваться тучами (облаками).

    Кас велеш каватӱрыштӓ пыл погыныш. В. Иванов. К вечеру на горизонте появились тучи.

    Телым пыл мардеж ваштареш кая – лум вашеш. Пале. Если зимой облака плывут против ветра, то к снегу.

    2. перен. туча; беда, неприятность, горе

    Каваште кече шыргыж онча, уло пӱртӱс ылыжын, лачак ӱдырамашын шӱмжым пыл петырен. В. Иванов. В небе ярко светит солнце, вся природа пробудилась, а душу женщины обложили тучи (охватило горе).

    А кызыт шучко шем пыл, вузалын, шемер айдемын илышыжым кошартынеже. И. Васильев. А сейчас нахлынули страшные чёрные тучи, хотят погубить жизнь трудового человека.

    3. в поз. опр. относящийся к облаку, туче; облака, облаков, тучи, туч

    Пыл ора (тӱшка) облака, тучи;

    пыл лапчык облачко, клочок облака.

    Той кечым авырыш пыл оҥго. «Ончыко» Облачко (букв. облачный круг) заслонило латунное солнце.

    А вуй ӱмбалне сур пыл лончо кокла гыч канде-канде кава яндарын коеш. К. Васин. А над головой из-за серых облаков виднеется ясное синее небо.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыл

  • 35 ончаш

    Г. а́нжаш -ем
    1. смотреть, глядеть. Ончыко ончаш смотреть вперёд; ӱмбакыже ончаш глядеть на него.
    □ Ончем – шӱ дырат огыл, ончем – тылзат огыл. Муро. Смотрю – и не звезда, смотрю – и не луна. Шемшыдаҥын пеледышыжым нур ӱмбалне ончаш сай. М. Чойн. Цветы гречихи хорошо смотреть на поле.
    2. наблюдать, рассматривать; присутствуя где-н., обозревать. Выставкым ончаш рассматривать выставку; вер-шӧ рым ончаш обозревать местность.
    □ Эрвикам моло каче-влакат пеш ончат. Д. Орай. За Эрвикой наблюдают и другие молодые парни. Пырдыжыште кечыше тӱ рлӧ плакатым, сӱ ретым онча. В. Исенеков. Рассматривает висящие на стене разные плакаты, картинки.
    3. рассматривать, обсуждать и разбирать с целью оценки и вынесения решения. Неле йодышым ончаш рассматривать (обсуждать) трудный вопрос.
    □ – Тиде пашам ме ончаш она тӱҥал, – манын (землеустроитель). Н. Лекайн. – Этот вопрос мы не будем рассматривать, – сказал землеустроитель. Интенсификации йодышым партий комплексно да пеш кумдан онча. «Мар. ком.». Вопрос интенсификации партия рассматривает комплексно и очень широко.
    4. знакомиться с чем-н., быстро прочитывая, проглядывая. Приказым ончаш знакомиться с приказом; биографийым ончаш знакомиться с биографией.
    □ Якып куанымыж дене моло кагазым ончашат ыш тӱҥал – секретарьлан шӱ кале. «Ончыко». Яков от радости не стал даже знакомиться с другими бумагами – отдал секретарю. – Иван Иваныч, проектым ончымекет, иктаж кок арня гыч ала каҥашен кертына! А. Асаев. – Иван Иванович, после твоего знакомства с проектом, возможно, обсудим недели через две.
    5. перен. ухаживать (за ребёнком, за животными, за посевами и т. д.), заботиться о ком-чём-н. Йочам ончаш ухаживать за ребёнком; сӧ снам ончаш ухаживать за свиньями.
    □ Тиде эше шагал, вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧ лан ончаш. Ю. Артамонов. Этого ещё мало, появилась и другая трудность: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком. (Огаптя:) Тудым (Селифоным) чӱ дыштӧ ончен куштенам, ынде мыйым ончыжо. А. Волков. (Огаптя:) Селифона я воспитывала в трудное время, теперь пусть он заботится обо мне.
    6. перен. ухаживать за гостем, а также угощать. Унам ончаш ухаживать за гостем.
    □ (Осяндр:) Ужат, мемнан деке уна толын, ончен колташ кӱ леш. А. Волков. (Осяндр:) Видишь, к нам пришёл гость, надо ухаживать (угощать).
    7. перен. выбирать, отбирать (невест, кавалеров). Ӱдырым ончаш кошташ ездить выбирать невесту; качым ончаш выбирать кавалера (жениха).
    □ Ӱярня вашеш Чевернур гыч ӱдыр ончаш тольыч. «Мар. ком.». Перед Масленицей из Чевернура приехали выбирать невесту.
    8. перен. брать с кого-н. пример, подражать кому-н. Моло-влакым ончаш брать пример с других.
    □ Нуным ончен, кечывал лишан моло верлаштат пашаш лектыт. А. Эрыкан. Подражая им, к обеду и в других местах выходят на работу. Ынде нигуш ом кае. Тыйым ончаш тӱҥалам, пырля пашам ышташ тунемына. П. Корнилов. Теперь никуда не поеду. Буду брать пример с тебя, вместе будем учиться работать.
    9. перен. обращать внимание, придавать кому-чему-н. какое-н. значение, считаться с кем-чем-н. Ончыч шкендым ончал, вара иже еҥнерген ойло. Калыкмут. Сперва обрати внимание на себя, только тогда говори о других.
    10. перен. направлять, устремлять свою мысль куда-н. Эрлашке ончаш смотреть в завтрашний день; ончыко ончаш устремлять свою мысль в грядущее.
    11. перен. быть обращенным в какую-н. сторону. Окна уремышке онча. Окно выходит на улицу. Чодырашке кая – ялышке онча, ялышке толеш – чодырашке онча. Тушто. Идёт в лес – обращен в сторону деревни, идёт в деревню – обращен в сторону леса.
    12. перен. светить; давать освещение, свет; выглядывать из-за чего-н. (о солнце, луне, звёздах). Тылзе пыл шеҥгеч онча. Луна выглядывает из-за туч. Кӱ шычын кече онча. Сверху светит солнце.
    13. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением пробы действия, попытки его совершения. Кутырен ончаш поговорить; лудын ончаш попробовать почитать.
    □ (Проска:) Кресаньык чесым кочкын ончыза. А. Волков. (Проска.) Попробуйте откушать крестьянскую еду. Колышт ончена, комсомол секретарь мыланна мом каласа. М. Иванов. Послушаем, что нам скажет комсомольский секретарь.
    14. в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. для выражения предостережения, предупреждения, угрозы. Толын ончо! Попробуй приди!
    □ (Андрий:) Пижын гына ончо, Эрай тыланет ушетым пурта! Я. Ялкайн. (Андрий:) Только попробуй, подерись, Эрай тебе покажет! Шонен ончо, мо сайже лиеш тидын дене? Н. Лекайн. Подумай, что хо-рошего выйдет из этого?
    15. в форме 2 л. ед. ч. наст. вр. в сочет. с союзом гын употр. как вводн. сл. в знач.: как обнаруживается, как выясняется, оказывается. Ончет гын, Пагулат паша деч посна ок иле, пашадарым ватыж деч шукырак конда, чӱ чкыдынак премийым налеш. Ю. Артамонов. Оказывается, и Пагул не живёт без работы, зарплата у него выше, чем у жены, часто получает и премию. А ончет гын, йӧ ршын самырык, иктаж латшым-латкандаш ияш веле улмаш. Г. Чемеков. А как выясняется, он совсем молодой, только около семнадцати-восемнадцати лет.
    // Ончен кодаш провожать взглядом, смотреть вслед удаляющемуся, провожать глазами кого-что-л. Качырий почешыже (Костям) ончен кодо. З. Каткова. Качырий провожает глазами Костю. Ончен кошташ осматривать кого-что-л. (при ходьбе), наблюдать. Маргарита эше икмыняр жап комбайн почеш ончен кошто. В. Иванов. Маргарита ещё некоторое время наблюдала за комбайном. Ончен лекташ рассмотреть, просмотреть; обсудить, разобрать. Тиде пашам земский суд ончен лектын да мландым хуторян-влаклан коден. Н. Лекайн. Это дело разбирал земский суд и землю оставил хуторянам. Ончен налаш осмотреться (вокруг); осмотреть, рассмотреть, разглядеть кого-что-л. Тудо (Скрябин) силослан ӱдымӧ кукурузым ончен нале да пеш чот шыдешкыш. «Ончыко». Скрябин осмотрел кукурузу под силос и очень сильно рассердился. Ончен пуаш погадать; предсказать будущее. (Нени:) Эрла Начи ӱдырем дек мие, ончен пуэм. М. Шкетан. (Нени:) Приходи завтра к моей дочери Начи, погадаю. Ончен пытараш просмотреть (до конца), проверить. (Венцов) ик тӱ шкам ончен пытарышат, посна ластыкеш «VII класс» палемдыш. «Ончыко». Венцов просмотрел (проверил) одну кипу тетрадей и на отдельном листке отметил: «VII класс». Ончен савырнаш осматривать, осмотреть; оглядывать, оглядеть. Ончен савырнымеке, колхоз председатель бригадир Смирнов дене мутланаш тӱҥале. «Ончыко». Осмотрев, председатель колхоза начал беседовать с бригадиром Смирновым. Ончен толаш проверять, проверить; осматривать, осмотреть. Вара имньым ончен толытат, тул йыр чумалтен, малаш возыт. И. Одар. Потом, проверив лошадей, растянувшись вокруг костра, ложатся спать. Ончен шинчаш
    1. смотреть, наблюдать сидя. Карпуш теҥгылыште нуным (Качыри ден курскажым) ончен шинча, чурийже койын йошкарга. М. Шкетан. Карпуш сидит на скамейке и наблюдает за Качыри и зятем, лицо его наливается краской. 2) бездельничать, лодырничать. Чылан пашам ыштат, а тый ончен шинчет. Все работают, а ты бездельничаешь. Ончен шогаш
    1. смотреть, наблюдать стоя. Марина ден Геннадий ваш-ваш ончен шогат. В. Юксерн. Марина и Геннадий смотрят друг на друга. 2) бездельничать, лодырничать. Чылан пашалан пижыныт, а тый ончен шогет. Все взялись за работу, а ты лодырничаешь. Ончен шукташ доглядеть, досмотреть. Нечкыш колтымо еҥ, ончен от шукто гын, писын пужла. П. Корнилов. Изнеженный человек, если за ним не доглядеть, быстро испортится.
    ◊ Ончен куанаш восхищаться, радоваться. Но мый эн чот шкенан кияр йыраҥнам ончен куанем. В. Сапаев. Но я больше всего восхищаюсь нашей грядкой огурцов. Ончен кушташ воспитать, вырастить, выходить. Аваже Карпушым изинекак шкетын ончен куштен. М. Шкетан. Мать Карпуша с малолетства воспитывала одна. Колхозна могай чапле шурным ончен куштен! И. Васильев. Какой замечательный урожай вырастил наш колхоз! Ончен ӧ раш удивляться, удивиться. А Озаҥыште пазарым ужат гын, ончен ӧ рат. О. Тыныш. Если увидишь базар в Казани, то удивишься. Ончен чаманаш жалеть, пожалеть. Комбет – моторет, ончен чаманет. В. Бояринова. Гусь – красавец, смотришь и жалеешь. Шӧ рын ончаш смотреть косо; относиться к кому-л. недружелюбно. Тушто тудым (Пагулым) шинча шӧ рын ончаш тӱҥалыт шонен. М. Шкетан. Пагул думал, что там к нему будут относиться недружелюбно. Шинчашке ончаш смотреть в глаза; быть зависимым от кого-н., а также заискиваться перед кем-н. (Радовалан) редакторын шинчашкыже ончен илашыже логалеш. М. Иванов. Радовой приходится смотреть в глаза редактору (быть зависимой от ре-дактора).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончаш

  • 36 пыл

    Г. пӹл
    1. облако, облака; туча, тучи. Йӱр пыл туча; шем пыл чёрная туча; вужгата пыл перистые облака; пыл дене леведалташ обволакиваться тучами (облаками).
    □ Кас велеш каватӱрыштӓ пыл погыныш. В. Иванов. К вечеру на горизонте появились тучи. Телым пыл мардеж ваштареш кая – лум вашеш. Пале. - Если зимой облака плывут против ветра, то к снегу.
    2. перен. туча; беда, неприятность, горе. Каваште кече шыргыж онча, уло пӱртӱс ылыжын, лачак ӱдырамашын шӱмжым пыл петырен. В. Иванов. В небе ярко светит солнце, вся природа пробудилась, а душу женщины обложили тучи (охватило горе). А кызыт шучко шем пыл, вузалын, шемер айдемын илышыжым кошартынеже. И. Васильев. А сейчас нахлынули страшные чёрные тучи, хотят погубить жизнь трудового человека.
    3. в поз. опр. относящийся к облаку, туче; облака, облаков, тучи, туч. Пыл ора (тӱшка) облака, тучи; пыл лапчык облачко, клочок облака.
    □ Той кечым авырыш пыл оҥго. «Ончыко». Облачко (букв. облачный круг) заслонило латунное солнце. А вуй ӱмбалне сур пыл лончо кокла гыч канде-канде кава яндарын коеш. К. Васин. А над головой из-за серых облаков виднеется ясное синее небо.
    ◊ Пылла (пыл гай, пыл семын) койын тучей, тучами (о множестве кого-чего-л.). Тыге лӱшкымӧ годым Какшан серыш, пылла койын, еҥтӱшка толын шогальыч. Н. Лекайн. В момент такой суматохи на берег Кокшаги тучей подошли люди.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыл

  • 37 hot

    1. [hɒt] a
    1. 1) горячий, жаркий

    hot air - нагретый воздух [см. тж. ]

    hot water - горячая вода [ср. тж. ]

    hot soup [stove] - горячий суп [-ая печь]

    hot spell - период жары /зноя/

    hot test - спец. испытание в горячем состоянии

    hot work - тех. горячая обработка

    hot blast - метал. горячее дутьё

    hot storage - спец. а) хранение материалов в горячем состоянии; б) хранение на отапливаемом складе

    hot ductility - метал. пластичность /ковкость, тягучесть/ в горячем состоянии

    burning hot - обжигающий; обжигающе горячий

    I like my tea hot - я люблю, чтобы чай был горячий

    to make hot - нагревать; разогревать

    he is hot with fever - у него сильный жар, он весь горит

    2) тех. накалённый, перегретый

    hot snare - мед. раскалённая петля, прижигательная петля

    2. 1) горячий, страстный

    hot anger - ярость, бешенство

    hot gospeller см. gospeller 2

    2) разгорячённый, возбуждённый; раздражённый

    hot words - резкие выражения /слова/ ( в споре)

    hot with rage - в пылу гнева; разъярённый

    to grow hot over smth. - возмутиться чем-л.

    3) (on, upon) страстно увлекающийся

    to be hot upon a topic - с жаром говорить о чём-л.

    to be hot upon a cause - с увлечением /с жаром, страстно/ отдаваться какому-л. делу

    I'm not so hot on it - разг. я к этому не особенно-то стремлюсь

    4) (находящийся) в состоянии творческого подъёма, вдохновения

    finish writing that story while you're still hot - дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение

    3. горячий, напряжённый

    hot contest - напряжённая /ожесточённая/ борьба (на соревнованиях и т. п.)

    hot battle - жаркий бой, ожесточённое сражение

    in the hot test part of the battle - в самом огне (боя); в разгар боя

    hot argument - жаркий /ожесточённый/ спор

    hot job - срочная /спешная/ работа

    in hot haste - в страшной спешке; ≅ как на пожар

    4. спорный, вызывающий ожесточённые споры; жгучий, злободневный

    hot issue - злободневный вопрос [см. тж. ]

    5. 1) свежий, недавний; только что полученный или прибывший

    hot copy - амер. последнее сообщение, сенсационное известие ( в газете)

    hot tip - разг. сведения из первых рук, самая свежая информация

    hot from /off/ the press - только что отпечатанный; свеженький (о книге, номере газеты, сообщении и т. п.)

    hot treasury bills - фин. казначейские векселя последнего выпуска ( в Великобритании)

    hot scent /trail/ - свежий /горячий/ след

    2) преследующий, идущий по пятам

    to be hot on the track /heels/ of smb. - идти по горячему следу /по пятам/ за кем-л.

    hot chase - погоня по свежим следам /по горячему следу/

    hot pursuit - а) ожесточённая погоня; преследование по пятам; б) юр. право преследования (нарушителя границы, особ. корабля, нарушившего территориальные воды)

    6. разг. близкий к цели

    you are getting hot - вы начинаете догадываться, вы приближаетесь к цели /к истине и т. п./; ≅ горячо! ( в игре)

    7. 1) острый, пряный, особ. содержащий много перца
    2) жгучий
    8. яркий, резкий, кричащий ( о цвете)
    9. 1) сладострастный, похотливый, чувственный
    2) скабрёзный, похабный

    hot number - амер. а) забористая песенка, рискованный эстрадный номер; б) секс-бомба

    hot dancer - танцовщица в притоне; исполнительница непристойных танцев

    hot piece - сл. а) распутница, шлюха; б) секс-бомба

    3) возбуждающий, волнующий, (сладо)страстный ( о джазе или свинге)
    10. опасный, рискованный; связанный с неудобствами и т. п.

    hot pilot /амер. rock/ - ав. лихач, сорвиголова ( о лётчике)

    hot cargo - опасный груз (принадлежащий компании, в которой не урегулирован конфликт между администрацией и рабочими)

    11. физ. высокорадиоактивный

    hot laboratory - «горячая» лаборатория, лаборатория для исследования высокоактивных веществ

    hot atom - атом отдачи большой энергии, «горячий» атом

    hot (dry) rock - «(сухая) горячая порода» ( возможный источник энергии)

    12. сл. скоростной, высокоскоростной
    13. постояннодействующий, поддерживаемый в постоянной готовности

    hot telephone line - линия экстренной телефонной связи [см. тж. hot line]

    war news kept the wires hot - в ожидании новостей с фронта линии связи были непрерывно включены

    14. сл.
    1) (только что) украденный, незаконно приобретённый или хранимый; контрабандный

    hot goods - краденые или контрабандные товары

    hot oil - краденая или незаконно добываемая нефть

    2) усиленно разыскиваемый полицией; скрывающийся от правосудия

    the hot test criminal in town - преступник, чьё имя стоит первым среди разыскиваемых в городе

    15. сл.
    1) отличный, замечательный; привлекательный

    not so hot - так себе, не ахти какой

    hot team - сильная /классная/ команда

    hot opponent - достойный /сильный/ противник

    2) счастливый, удачный
    3) пользующийся успехом, популярный

    Frank Sinatra was the hot test singer of the 1940s - в сороковых годах самым популярным певцом был Фрэнк Синатра

    4) модный, быстро раскупаемый, ходовой ( о товаре)

    that shirt was a hot item last summer - прошлым летом эти рубашки шли нарасхват

    5) смешной, нелепый

    that's a hot one! - какая ерунда!, это просто смешно!

    6) невероятный, невозможный
    16. в грам. знач. сущ. (the hot) сл. усиленно разыскиваемый полицией

    hot war - горячая /настоящая/ война ( в противоположность холодной)

    the hot place - сл. пекло, ад

    hot chair - амер. сл. электрический стул

    hot seat - а) разг. трудное положение; б) амер. сл. = hot chair; в) ав. жарг. катапультирующееся сиденье

    hot corner - а) трудное положение; положение загнанного в угол б) сл. третий финиш ( бейсбол)

    hot Scotch - амер. виски с горячей водой

    hot tiger - унив. жарг. пиво с хересом и специями

    hot with - грог или ром с горячей водой и сахаром

    hot air - сл. пустозвонство; бахвальство; очковтирательство; пускание пыли в глаза [см. тж. 1]

    hot potato - амер. жгучий /злободневный/ вопрос (обыкн. политический)

    hot issue - амер. бирж. акции, резко повышающиеся в цене ( сразу же после их появления на бирже) [см. тж. 4]

    hot and hot - прямо с плиты /с огня/; с пылу с жару ( о еде)

    hot under the collar - взбешённый, возмущённый, вышедший из себя

    to get into hot water - попасть в беду; оказаться в неприятном положении [ср. тж. 1]

    to make a place too hot for smb. - выкурить /выжить/ кого-л. откуда-л.

    the place is getting too hot to hold him - здесь ему оставаться опасно, придётся ему уносить отсюда ноги /убираться, пока цел/

    don't make it too hot! - не преувеличивай!; ≅ не загибай!

    2. [hɒt] adv
    1. горячо, жарко
    2. горячо, страстно

    to give it hot to smb. - взгреть кого-л.; задать жару кому-л.

    to get /to catch/ it hot - получить по шее

    to blow hot and cold - постоянно менять свои взгляды /мнения/

    3. [hɒt] v разг. (тж. hot up)
    1. разогревать, подогревать, нагревать
    2. разжигать, раздувать; усиливать
    3. оживлять, вливать новую жизнь

    НБАРС > hot

  • 38 hacer

    1. непр. vt
    2) создавать, творить
    haces muy malты очень плохо поступаешь
    hacer por hacerработать зря, трудиться вхолостую
    7) издавать (шум, звуки и т.п.)
    8) вмещать, содержать ( в себе)
    esta jarra hace dos litrosэтот кувшин вмещает два литра
    hacer feliz ( desgraciado) — делать счастливым (несчастным)
    10) вызывать, причинять (боль, обиду и т.п.)
    13) предполагать, считать
    yo te hacía en Madrid — я думал, что ты в Мадриде
    el tren hace 70 km por horaпоезд идёт со скоростью 70 км в час
    15) (+ inf) заставлять
    16) тренировать, упражнять
    2. непр. vi
    1) подходить, соответствовать
    ese sombrero no hace con ese traje — эта шляпа не подходит к этому костюму
    2) (de) работать ( кем-либо)
    3) притворяться, прикидываться
    5) ( para) предпринимать ( что-либо)
    3. непр. impers
    1) быть, стоять (о погоде и т.п.)
    este año hizo una primavera fría — в этом году весна была холодная
    2) (употр. при указании на прошедшее время)
    hace cuatro díasчетыре дня (тому) назад
    ••
    hacer buenoвыполнить обещанное
    hacer como que... — притворяться будто..., делать вид, что...
    no le hace — какая разница!, не всё ли равно?
    ¡bien hecho! — правильно!, здорово!
    ¡la he hecho buena! — что я наделал!, что натворил!

    БИРС > hacer

  • 39 ли... ли

    союз повторяющийся
    (часто не перев.) o
    рано ли, поздно ли, но приду — presto o tardi verro
    дождь ли, снег ли, все равно приедет — pioggia o neve, arrivera comunque
    ли... или союз (= ли... ли) — se
    идет ли дождь, или светит солнце, ему все равно — piove o splende il sole: per lui fa lo stesso

    Большой итальяно-русский словарь > ли... ли

  • 40 closed question

    соц. закрытый вопрос (вопрос в анкете, предполагающий выбор ответа из предлагаемых вариантов; напр., "да" или "нет")

    A closed question can be easily recognized because it starts with words or phrases like "Do you like onions?" or "Can it rain when the sun is shining?" — Закрытый вопрос легко узнать, т. к. он начинается словами или фразами типа "Вы любите лук?" или "Может ли идти дождь, когда светит солнце?"

    Syn:
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > closed question

См. также в других словарях:

  • Солнце светит всем (фильм) — Солнце светит всем Жанр драма Режиссёр …   Википедия

  • Солнце светит всем — Жанр драма …   Википедия

  • СОЛНЦЕ — СОЛНЦЕ, солнышко ср. наше дневное светило; величайшее, самосветное и срединное тело нашей вселенной, господствующее силою тяготения, светом и теплом над всеми земными мирами, планетами. Солнце, а в наречиях славянских слонце, слунко и сонце,… …   Толковый словарь Даля

  • Солнце — (справа разрез). СОЛНЦЕ, типичная звезда Галактики, центральное тело Солнечной системы. Масса MС = 2´1030 кг, радиус RS = 696 тыс. км, светимость (мощность излучения) L =3,86´1023 кВт, эффективная температура поверхности (фотосферы) около 6000 К …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • СОЛНЦЕ СВЕТИТ ВСЕМ — «СОЛНЦЕ СВЕТИТ ВСЕМ», СССР, Мосфильм, 1959, ч/б, 92 мин. Киноповесть, драма. Получив на фронте тяжелое ранение, Николай начал мирную жизнь. Ранение привело к тому, что он скоро ослеп. Затем пришло новое испытание: ушла жена. Но верные друзья и… …   Энциклопедия кино

  • СОЛНЦЕ — СОЛНЦЕ, типичная звезда Галактики, центральное тело Солнечной системы. Масса MС = 2?1030 кг, радиус RS = 696 тыс. км, светимость (мощность излучения) L =3,86?1023 кВт, эффективная температура поверхности (фотосферы) около 6000 К. Период вращения… …   Современная энциклопедия

  • Солнце — У этого термина существуют и другие значения, см. Солнце (значения). Солнце …   Википедия

  • СОЛНЦЕ — звезда, вокруг которой обращаются Земля и другие планеты Солнечной системы. Солнце играет исключительную роль для человечества как первоисточник большинства видов энергии. Жизнь в известной нам форме была бы невозможна, если бы Солнце светило… …   Энциклопедия Кольера

  • солнце —   , а, ср., перен.   == Солнце ленинской мудрости. патет.   ◘ И над нашей навеки свободной страной солнце ленинской мудрости светит. Мол. колхозник, 1956, №2,1.   == Солнце новой жизни. патет.   ◘ Солнце жизни новой над землей зажжем! Знак, песни …   Толковый словарь языка Совдепии

  • солнце сияет на злыя и благия — Ср. ...Врагов уж боле Нет у меня. Прошла пора борьбы, И без различья ныне изливаться Должна на всех царя России милость Как солнца свет. Гр. А. Толстой. Царь Борис. 1. Борис. Ср. Le soleil luit pour tout le monde. Ср. Sol omnibus lucet. Солнце… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • И свет во тьме светит — Il sole anche di notte Жанр драма …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»