-
21 сок
сокsuko;виногра́дный \сок mosto.* * *м.виногра́дный сок — zumo de uvas, mosto m
желу́дочный сок физиол. — jugo gástrico
мле́чный сок бот. — jugo lácteo
••соки земли́ — substancias de la tierra
в (по́лном, са́мом) соку́ — en la plenitud de la vida
вари́ться в со́бственном соку́ — cocerse en su propia salsa
выжима́ть все соки — chupar toda la sangre a alguien
* * *м.виногра́дный сок — zumo de uvas, mosto m
желу́дочный сок физиол. — jugo gástrico
мле́чный сок бот. — jugo lácteo
••соки земли́ — substancias de la tierra
в (по́лном, са́мом) соку́ — en la plenitud de la vida
вари́ться в со́бственном соку́ — cocerse en su propia salsa
выжима́ть все соки — chupar toda la sangre a alguien
* * *ngener. aguaza, churumo, jugo, savia (растения), suco, sudor (растений), zumo (растений, плодов и т.п.) -
22 колючка
ж. разг.1) espina f ( у животных); espino m, pincho m (у растений; тж. металлическая)2) ( колючее растение) planta espinosa* * *ж. разг.1) espina f ( у животных); espino m, pincho m (у растений; тж. металлическая)2) ( колючее растение) planta espinosa* * *n1) gener. aguijón, espina, rejo, tuna, erizo, uña2) colloq. (êîëó÷åå ðàñáåñèå) planta espinosa, espina (у животных), espino, pincho (у растений; тж. металлическая) -
23 ржавчина
ж.1) herrumbre f, moho m, roña f, orín mбу́рая ржа́вчина — añublo m, tizón m
изъе́денный ржа́вчиной — cubierto de herrumbre
2) ( болезнь растений) roya f* * *ж.1) herrumbre f, moho m, roña f, orín mбу́рая ржа́вчина — añublo m, tizón m
изъе́денный ржа́вчиной — cubierto de herrumbre
2) ( болезнь растений) roya f* * *n1) gener. (болезнь растений) roya, herrumbre, herrìn, robìn, roña, añublo (на растениях), moho, óxido, orìn2) eng. ferrumbre3) Bol. lama4) Col. arrumbre -
24 шелуха
шелуха́ŝelo.* * *ж.1) pellejo m, piel f ( фруктов и овощей); cáscara f ( орехов); vaina f ( бобовых растений)карто́фельная шелуха́ — mondas de patatas
2) перен. escoria f* * *ж.1) pellejo m, piel f ( фруктов и овощей); cáscara f ( орехов); vaina f ( бобовых растений)карто́фельная шелуха́ — mondas de patatas
2) перен. escoria f* * *n1) gener. cascara, cáscara (орехов), holléjo, pellejo, piel (фруктов и овощей), vaina (бобовых растений), bagazo, cascabillo (после веяния зерна), casco (ëóêà), monda, pela2) liter. escoria3) mexic. cereza (кофейных плодов) -
25 шпалера
ж.1) ( решётка для растений) espaldera f2) мн. шпале́ры (ряды деревьев, кустов) calle de árboles (de arbustos)3) мн. шпале́ры воен. filas f pl, hileras f plвыстра́ивать шпале́рами — formar calle
* * *ж.1) ( решётка для растений) espaldera f2) мн. шпале́ры (ряды деревьев, кустов) calle de árboles (de arbustos)3) мн. шпале́ры воен. filas f pl, hileras f plвыстра́ивать шпале́рами — formar calle
* * *n1) gener. espaldera, espalera, espaldar (для вьющихся растений)2) Chil. corrida -
26 выведение
с.1) deducción fвыведе́ние фо́рмулы — deducción de una fórmula
2) ( искоренение) exterminio m; destrucción f3) ( пятен) eliminación f ( de manchas)4) ( выращивание) cría f ( животных); cultivo m ( растений)* * *ngener. (выращивание) crйa (животных), (èñêîðåñåñèå) exterminio, (ïàáåñ) eliminación (de manchas), cultivo (растений), deducción, destrucción -
27 вырывание
I с.(выхватывание, извлечение) arrancamiento m, extracción f; extirpación f ( растений)II с.( выкапывание) excavación f, desenterramiento m; exhumación f ( трупа)* * *ngener. (выхватывание, извлечение) arrancamiento, (выкапывание) desenterramiento, (выкапывание) excavación, (выкапывание) exhumación (трупа), (выхватывание, извлечение) extirpación (растений), (выхватывание, извлечение) extracción, arranque -
28 кожица
ко́жиц||а1. haŭteto;2. (плода) ŝelo;снима́ть \кожицау senŝeligi.* * *ж.2) разг. (плёнка на сыре и т.п.) corteza fко́жица колбасы́ — tripa de los embutidos
3) ( растений) epidermis f* * *ж.2) разг. (плёнка на сыре и т.п.) corteza fко́жица колбасы́ — tripa de los embutidos
3) ( растений) epidermis f* * *n1) gener. (ðàñáåñèì) epidermis, cutìcula, túnica (фруктов, цветочных луковиц)2) colloq. (ïë¸ñêà ñà ñúðå è á. ï.) corteza3) anat. pelìcula4) wine.gr. (винограда, фруктов) hollejo5) Chil. holléjo (плодов, овощей) -
29 молоко
молоко́lakto;сгущённое \молоко densigita lakto;\молоко в порошке́ pulvorigita lakto.* * *с.1) leche fки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
це́льное молоко́ — leche pura
снято́е молоко́ — leche desnatada
сгущённое молоко́ — leche condensada
сухо́е молоко́ — leche en polvo
пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
ка́ша на молоке́ — papilla de leche
прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
2) ( сок некоторых растений) leche f, lechal mминда́льное молоко́ — leche de almendras
3) ( беловатый раствор) lechada fизвестко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
••кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл. — gato escaldado del agua fría huye
от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (нехвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos
* * *с.1) leche fки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
це́льное молоко́ — leche pura
снято́е молоко́ — leche desnatada
сгущённое молоко́ — leche condensada
сухо́е молоко́ — leche en polvo
пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
ка́ша на молоке́ — papilla de leche
прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
2) ( сок некоторых растений) leche f, lechal mминда́льное молоко́ — leche de almendras
3) ( беловатый раствор) lechada fизвестко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
••кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл. — gato escaldado del agua fría huye
от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (не хвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos
* * *ngener. (беловатый раствор) lechada, lechal, leche -
30 насадить
насади́ть1. (деревья и т. п.) planti;2. (внедрить) planti, kulturi;3. (надеть) разг. surmeti, ingigi.* * *сов., вин. п.2) (на остриё, на рукоятку и т.п.) meter vt, poner (непр.) vt, colocar vt ( atravesando con una cosa punzante)насади́ть топо́р на топори́ще — enmangar (enastar, enastillar) un hacha
насади́ть на ве́ртел — embroquetar vt, espetar vt
3) разг. (надвинуть, надеть) ponerse (непр.), colocarse; encasquetar vt (шапку и т.п.)насади́ть очки́ на́ нос — ponerse los lentes
* * *сов., вин. п.2) (на остриё, на рукоятку и т.п.) meter vt, poner (непр.) vt, colocar vt ( atravesando con una cosa punzante)насади́ть топо́р на топори́ще — enmangar (enastar, enastillar) un hacha
насади́ть на ве́ртел — embroquetar vt, espetar vt
3) разг. (надвинуть, надеть) ponerse (непр.), colocarse; encasquetar vt (шапку и т.п.)насади́ть очки́ на́ нос — ponerse los lentes
* * *v1) gener. (äåìñáâèå) colocación (de un objeto sobre otro), (на остриё, на рукоятку и т. п.) meter, (ðàñáåñèì) plantar (una cantidad), colocar (atravesando con una cosa punzante), poner2) colloq. (надвинуть, надеть) ponerse, colocarse, encasquetar (шапку и т. п.)3) eng. ajuste, cubrejunta, tobera4) fish. cebo -
31 насаждение
с.1) (растений и т.п.) plantación f2) перен. ( внедрение) implantación f; introducción f ( введение); propagación f, divulgación f ( распространение)зелёные насажде́ния — plantaciones de vegetales
* * *с.1) (растений и т.п.) plantación f2) перен. ( внедрение) implantación f; introducción f ( введение); propagación f, divulgación f ( распространение)зелёные насажде́ния — plantaciones de vegetales
* * *n1) gener. (ïîñà¿åññúå ðàñáåñèà) plantaciones pl, (ðàñáåñèì è á. ï.) plantación, arboleda (группа деревьев), implantación, irrupción2) liter. (âñåäðåñèå) implantación, divulgación (распространение), introducción (введение), propagación3) econ. plantación, población -
32 прививка
приви́вка1. мед. inokulo;vakcino (оспы);2. бот. grefto, inokulo.* * *ж.1) ( растений) injerto m2) мед. inoculación fприви́вка о́спы — vacunación f
сде́лать кому́-либо приви́вку — vacunar a alguien
* * *ж.1) ( растений) injerto m2) мед. inoculación fприви́вка о́спы — vacunación f
сде́лать кому́-либо приви́вку — vacunar a alguien
* * *n1) gener. injertación (дерева), injerto2) med. inoculación, invacunación, vacunación -
33 вырывание с корнем
ngener. rancajada (растений), desarraigo -
34 высадить
вы́сад||итьelŝipigi, surterigi (с судна);elirigi, elvagonigi (из вагона и т. п.);2. (растения) transplanti, enplanti;\высадитька 1. (с судна) elŝipiĝo, surteriĝo;2. (растений) transplant(ad)o.* * *сов., вин. п.1) desembarcar vt ( на берег); hacer bajar, hacer descender ( насильно)вы́садить войска́ — desembarcar tropas
вы́садить (возду́шный) деса́нт — hacer un desembarco (aéreo)
вы́садить ( кого-либо) из трамва́я — hacer salir del tranvía (a)
2) ( растение) trasplantar vt3) разг. ( выбить) quebrar (непр.) vt, romper (непр.) vt ( стекло); forzar (непр.) vt ( дверь); desfondar vt (дно бочки и т.п.)* * *сов., вин. п.1) desembarcar vt ( на берег); hacer bajar, hacer descender ( насильно)вы́садить войска́ — desembarcar tropas
вы́садить (возду́шный) деса́нт — hacer un desembarco (aéreo)
вы́садить ( кого-либо) из трамва́я — hacer salir del tranvía (a)
2) ( растение) trasplantar vt3) разг. ( выбить) quebrar (непр.) vt, romper (непр.) vt ( стекло); forzar (непр.) vt ( дверь); desfondar vt (дно бочки и т.п.)* * *v1) gener. (ðàñáåñèå) trasplantar, desembarcar (на берег), hacer bajar, hacer descender (насильно) -
35 древовидный
-
36 игла
игла́1. kudrilo (швейная);flikkudrilo (штопальная);nadlo (шпиль, стрелка);gramofona pinglo (патефонная);2. (у животных) pikilo;3. (у растений) pinglo (хвойная);dorno (шип, колючка).* * *ж.1) aguja fшве́йная игла́ — aguja de coser
маши́нная игла́ — aguja de máquina de coser
хирурги́ческая игла́ — aguja de suturar
што́пальная игла́ — aguja de zurcir
вдеть ни́тку в иглу́ — enhebrar una aguja
уко́л игло́й — agujazo m
патефо́нная игла́ — aguja (púa) de gramófono
2) обыкн. мн. ( шип) pincho m, púa f; espina f••морска́я игла́ — aguja de mar ( pez)
сесть на иглу́ жарг. — pincharse, darse (pegarse) pinchos, ser un pinchota
* * *ж.1) aguja fшве́йная игла́ — aguja de coser
маши́нная игла́ — aguja de máquina de coser
хирурги́ческая игла́ — aguja de suturar
што́пальная игла́ — aguja de zurcir
вдеть ни́тку в иглу́ — enhebrar una aguja
уко́л игло́й — agujazo m
патефо́нная игла́ — aguja (púa) de gramófono
2) обыкн. мн. ( шип) pincho m, púa f; espina f••морска́я игла́ — aguja de mar ( pez)
сесть на иглу́ жарг. — pincharse, darse (pegarse) pinchos, ser un pinchota
* * *n1) gener. (øèï) pincho, espina, púa, aguja, chucho2) eng. estilete (звукоснимателя)3) jarg. (как в выражении "сидеть на игле") aguja -
37 капля
ка́пл||яguto;по \капляе po guto;guto post guto;♦ ни \капляи eĉ ne iomete;похо́жи как две \капляи воды́ similaj unu al la alia kiel du akvogutoj.* * *ж.1) gota fпо ка́пле, ка́пля по ка́пле, ка́пля за ка́плей — gota a gota
(похо́жи) как две ка́пли воды́ — (se parecen) como dos gotas de agua
как в ка́пле воды́ отража́ется — está claro como la luz del día
2) мн. ка́пли фарм. gotas f pl3) + род. п., разг. ( самое малое количество) una gota (de); lágrima fни ка́пли терпе́ния — ni pizca de paciencia
ни ка́пли — ni (una) gota
до (после́дней) ка́пли — hasta la última gota
би́ться до после́дней ка́пли кро́ви — luchar hasta la última gota de sangre
••ка́пля в мо́ре — una gota de agua en el mar
ка́пли в рот не брать — no tomar (no beber) gota
ни ка́пли разг. — nada, ni mucho menos
ка́пля и ка́мень до́лбит погов. — gota a gota se ablanda la piedra, la gotera cava la piedra, la gota de agua horada la piedra
* * *ж.1) gota fпо ка́пле, ка́пля по ка́пле, ка́пля за ка́плей — gota a gota
(похо́жи) как две ка́пли воды́ — (se parecen) como dos gotas de agua
как в ка́пле воды́ отража́ется — está claro como la luz del día
2) мн. ка́пли фарм. gotas f pl3) + род. п., разг. ( самое малое количество) una gota (de); lágrima fни ка́пли терпе́ния — ni pizca de paciencia
ни ка́пли — ni (una) gota
до (после́дней) ка́пли — hasta la última gota
би́ться до после́дней ка́пли кро́ви — luchar hasta la última gota de sangre
••ка́пля в мо́ре — una gota de agua en el mar
ка́пли в рот не брать — no tomar (no beber) gota
ни ка́пли разг. — nada, ni mucho menos
ка́пля и ка́мень до́лбит погов. — gota a gota se ablanda la piedra, la gotera cava la piedra, la gota de agua horada la piedra
* * *n1) gener. miaja, ostugo, làgrima (сока растений и от.п.), pinta2) colloq. (самое малое количество) una gota (de), lágrima, gota3) amer. pizca, pizcachita4) liter. migaja, atisbo, brizna5) Chil. grisma -
38 млечный сок
-
39 навес
наве́сtegmentita loko, baldakeno.* * *м.1) alero m, tejadillo m; tejavana f, sobradillo m; galerón m (Ц. Ам.)паруси́новый наве́с — toldo m
2) ( нависающая часть) cobertizo m, bóveda f* * *м.1) alero m, tejadillo m; tejavana f, sobradillo m; galerón m (Ц. Ам.)паруси́новый наве́с — toldo m
2) ( нависающая часть) cobertizo m, bóveda f* * *n1) gener. bóveda, cobertizo, galerón (Ö. Àì.), rafe (крыши), sobradillo, sotechado, tejadillo, tejaroz (из черепицы), tejavana, tinglado, umbraculo (для защиты растений от солнца), tolda, alar (крыши), alero (крыши), colgadizo, guardapolvo (над балконом, крыльцом), marquesa, marquesina, sombrero, tienda2) eng. jacalón, teinada, (брезентовый) tendal, toldo3) mexic. manteada, manteado4) Hondur. galera6) C.-R. galerna7) Centr.Am. galerón, galpón -
40 насаждать
насажд||а́тьсм. насади́ть 2;\насаждатье́ние 1. (действие) plantado;2. мн. \насаждатье́ния (группа деревьев, растений) plantaĵo;зелёные \насаждатье́ния verdaj plantaĵoj.* * *несов., вин. п., книжн.introducir (непр.) vt, implantar vt; cultivar vt (науки и т.п.)* * *несов., вин. п., книжн.introducir (непр.) vt, implantar vt; cultivar vt (науки и т.п.)* * *v1) gener. implantar, llantar (веру и т.п.), plantar (веру и т.п.)2) book. cultivar (науки и т. п.), introducir
См. также в других словарях:
РАСТЕНИЙ КАРАНТИН — КАРАНТИН РАСТЕНИЙ … Юридическая энциклопедия
РАСТЕНИЙ КУЛЬТ — один из древнейших в традиц. культуре народов Индии, связан с почитанием деревьев, лиан, трав в кач ве священных. Идеологич. основы Р. к. исторически разновременны и разнообразны: здесь присутствуют символика мирового дерева, идеи… … Словарь индуизма
Физиология растений — Содержание: Предмет Ф. Ф. питания. Ф. роста. Ф. формы растений. Ф. размножения. Литература. Ф. растения изучает процессы, совершающиеся в растениях. Эта часть обширной науки о растениях ботаники отличается от ее остальных частей систематики,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СИСТЕМАТИКА РАСТЕНИЙ — раздел ботаники, занимающийся естественной классификацией растений. Экземпляры со многими сходными признаками объединяют в группы, называемые видами. Тигровые лилии один вид, белые лилии другой и т.п. Похожие друг на друга виды в свою очередь… … Энциклопедия Кольера
Физиология растений — биологическая наука, изучающая общие закономерности жизнедеятельности растительных организмов. Ф. р. изучает процессы поглощения растительными организмами минеральных веществ и воды, процессы роста и развития, цветения и плодоношения,… … Большая советская энциклопедия
ЖИЗНЕННЫЕ ФОРМЫ РАСТЕНИЙ — Когда мы путешествуем и попадаем в края с непривычными, экзотическими для нас ландшафтами, поневоле в первую очередь обращаем внимание на общий облик, или габитус, растений, создающих этот ландшафт. Житель умеренной лесной полосы в тундре … Биологическая энциклопедия
География растений* — иначе фитогеография и геоботаника (Гризебах в 1866). Отрасль Ботаники и Географии. С точки зрения первой исследуются причины и законы распространения и распределения растений по земной поверхности это географическая ботаника. С точки зрения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
География растений — иначе фитогеография и геоботаника (Гризебах в 1866). Отрасль Ботаники и Географии. С точки зрения первой исследуются причины и законы распространения и распределения растений по земной поверхности это географическая ботаника. С точки зрения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Морфология растений — фитоморфология, наука о закономерностях строения и процессах формообразования растений в их индивидуальном и эволюционно историческом развитии. Один из важнейших разделов ботаники (См. Ботаника). По мере развития М. р. из неё выделились… … Большая советская энциклопедия
Корень часть растений — (Radix). Эта часть у большинства растений выражена весьма ясно и хорошо отличается от остальных, но немало и таких, которые или вовсе лишены К. или представляют переходы к стеблю и вообще обладают не типическими К. Не говоря уже о низших,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Питание растений* — Характеристическая черта П. растений состоит в том, что в то время, как для П. животных нужны готовые белки, жиры и углеводы, растение само приготовляет их для себя. Пищею для растения служат простейшие минеральные соединения: углекислота, вода и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона