-
1 système d'évaluation au mérite
сущ.общ. конкурсная система (при назначении на должность и при повышении по службе), система оценки по заслугам, система оценки по профессиональным качествам, система оценки работника по заслугам, система оценки работника по профессиональным заслугам, система оценки работника по профессиональным качествам, система оценки работника по профессиональным качествам или заслугам, система оценки рабочего по профессиональным заслугам, система оценки рабочего по профессиональным качествамФранцузско-русский универсальный словарь > système d'évaluation au mérite
-
2 métier
mпрофессия | специальность | профильпрофессионализм | (профессиональное) мастерство | техническая культура•- il a du métier
- mètre linéaire -
3 faute grave
сущ.юр. серьёзный дисциплинарный проступок (даёт право нанимателю уволить работника без выплаты выходного пособия), грубый проступок (работника, дающий право нанимателю уволить провинившегося без выходного пособия)) -
4 temps choisi
сущ.общ. время работы по выбору работника, режим работы по выбору работника -
5 B.T.S.
m (сокр. от brévet de technicien supérieur)свидетельство, диплом о высшей подготовке технического работника -
6 conversion
f1) превращение, обращение; преобразование; перевод ( из одной системы единиц в другую)3) эк. конверсия, переход от одной системы хозяйства к другой; перестройка, переоборудование ( предприятия); переквалификация ( работника)4) обращение ( в другую веру)5) воен. захождение; перемена фронта; поворот ( группы кораблей)7) лог. конверсия, операция обращения8) лингв. конверсия9) психол. превращение психического расстройства в физическое -
7 louer
I vt1) отдавать внаём, напрокатlouer à l'année — сдавать на год2) брать внаём, напрокат; арендовать; нанимать, сниматьlouer un navire — фрахтовать корабль4) нанимать работника ( на время)•- se louer III vtlouer de [pour] qch — хвалить за что-либо- se louer II -
8 outil
m1) орудие, (рабочий) инструментoutil à forer — буровой инструментles mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils посл. — у плохого работника всегда инструмент виноват••remballer ses outils прост. — 1) снова натянуть штаны 2) убираться, выкатываться2) ( чаще pl) средство3) режущий инструмент, резец5) прост. странный тип; недотёпа -
9 solde
I f1) жалованье; воен. денежное содержаниеêtre à la solde de... — быть на жалованье у...; быть наёмником у...avoir à sa solde — иметь на жалованье, иметь у себя в подчинении2) афр. зарплатаII msolde de tout compte — окончательный расчётreçu pour solde de tout compte юр. — расписка уволенного работника об отсутствии материальных претензий к нанимателюsolde naturel — естественный прирост населения2)solde de marchandises — продажа уценённых товаров3) pl уценённый товар; распродажа уценённого товара -
10 temps
1. m1) время; срокtemps d'antenne — телевизионное время, время на радио (отведённое для выступления, для передачи)temps choisi — режим работы, время работы по выбору работникаtemps mort — 1) спорт перерыв ( объявляемый судьёй и компенсируемый в конце соревнования) 2) простой, период бездеятельностиcondamnation à temps — осуждение на определённый срок ( не пожизненно)avoir le temps de faire qch — иметь время, успеть сделать что-либоn'avoir que le temps de... — едва успеватьn'avoir qu'un temps — быть недолговечным, временнымavoir eu son temps прост. — отсидеть в тюрьмеavoir fait son temps — 1) отслужить в армии 2) прост. отбыть свой срок 3) перен. отслужить своё время; устаретьgagner du temps — выигрывать времяperdre du [son] temps — терять времяrattraper le temps perdu — наверстать упущенное времяpasser le temps à... — заниматься чем-либо; проводить своё время за чем-либоtuer [casser] le temps — убивать времяil est temps de... — пораil n'est que temps, il est grand temps — давно пораil y a beau temps que... — давненькоce n'est plus le temps — теперь уже не времяle temps de + infin — только...le temps de mettre mon manteau et j'arrive — я только надену пальто и тут же приду2) loc advces temps-ci, ces derniers temps — в последнее времяla plupart du temps — чаще всего, большей частьюpeu de temps avant... — незадолго до...peu de temps après... — вскоре после...dans [sous] peu de temps — вскореde [en] tout temps — всегда; во все временаen même temps — 1) одновременно; в то же время 2) вместе с темen temps utile — в надлежащее время, своевременноavant le temps — преждевременно, раньше срокаde temps en temps, de temps à autre — время от времени, иногдаen temps et lieu, en temps et saison — в своё время и в надлежащем местеentre temps — тем временем; между прочим3) loc conjdans le temps où, du temps où, au temps où — 1) в то время, когда 2) в то время, какdu temps que — в то время, когдаdepuis le temps que — с тех пор, как...au même temps que, dans le même temps que, en même temps que — 1) в то время, когда 2) так же, как ( сопоставление)••ça marche quand ça a le temps разг. — капризничает (о плохо работающем механизме)2. m; спортвремя, результатfaire un bon temps — добиться хороших результатовréaliser le meilleur temps — показать лучшее время••3. m (тж. pl)par le temps qui court — в наше времяles premiers temps — первое время; началоêtre de son temps — идти в ногу с веком, не отставать от векаles temps modernes — новое время4. mвремя, досугavoir le temps — располагать временемprendre [se donner, se payer] du bon temps — весело проводить время, развлекатьсяil n'en est plus temps — уже не время; слишком поздно5. mgros temps — буря на мореil fait beau [mauvais] temps — хорошая [плохая] погодаun temps de saison разг. — обычная погода ( для данного сезона)le temps se met au beau — погода улучшается, проясняетсяpar ce temps — в эту, в такую погоду••prendre le temps comme il vient — применяться к обстоятельствам6. m••7. m; грам. -
11 перебросить
1) ( через что-либо) jeter (tt) vt, lancer vtперебросить мост через что-либо — jeter un pont sur qch2) ( переместить) transférer vt (войска; товары); transporter vt ( перевезти)перебросить работника — transférer ( или muter) un travailleur -
12 avoir le pas sur qn
1) идти первым, во главе2) иметь преимущество перед кем-либо, иметь превосходство над кем-либоMais lui, sans les entendre, criait que naturellement, dans cette ville idiote, on croyait qu'un marchand de n'importe quoi l'emportait sur un agrégé des Sciences. Un courtier en vins prétendait avoir le pas sur un Pierre Dubin, professeur à la Faculté des Sciences. (F. Mauriac, Le Mystère Frontenac.) — Но он, не слушая их, кричал, что конечно, в этом дурацком городе считают, что какой-нибудь торговец, продающий бог весть что, важнее научного работника. Виноторговец выше, чем Пьер Дюбен, профессор физико-математического факультета.
Mais Grandet est beaucoup plus qu'un avare: "C'est un homme qui sait gagner de l'argent" et pour qui les questions de l'argent ont tout naturellement le pas sur les questions de sentiment. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но Гранде гораздо больше, чем просто скупец: "Это человек, который умеет зарабатывать деньги" и для которого вопрос денег совершенно естественно важнее чувств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le pas sur qn
-
13 faire des étincelles
аргоLefèvre, de son côté, faisait des étincelles, déclarant que Gilbert Charles devait être admirateur de Coqueteau - ainsi écrivait-il le nom du poète - et qu'il n'admettrait jamais de recevoir des ordres d'un freluquet. (A. Billy, L'Époque contemporaine.) — Лефевр тоже лез из кожи вон, заявляя, что Жильбер Шарль, наверное, поклонник Кокето, так он писал фамилию поэта, и что он никогда не допустит, чтобы им распоряжался какой-то шалопай.
2) добиться блестящих результатов; блистать; блистать остроумиемFélicitations, dit Toto, tu ne pouvais pas mieux tomber. Deux militants comme vous, ça doit faire des étincelles; le Parti ne peut qu'y gagner. (J. Laffitte, Rose-France.) — Поздравляю, - сказал Тото, - ты как нельзя вовремя. Два работника, как вы, это замечательно. Партия только выиграет от этого.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des étincelles
-
14 un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
prov.(un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils [тж. un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils; à méchant ouvrier point de bon outil])Dictionnaire français-russe des idiomes > un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
-
15 accord précaire
соглашение о кратковременном оставлении на работе работника, подлежащего увольнению ( на время подыскания им новой работы) -
16 caisse d'affiliation
первичный орган социального обеспечения, обслуживающий данного работника -
17 carnet de salaire
-
18 cession de salaire
выплата части заработной платы третьему лицу (напр. жене работника) -
19 changement d'emploi [de poste]
Dictionnaire de droit français-russe > changement d'emploi [de poste]
-
20 chômage involontaire
См. также в других словарях:
Работника — За работой ожидай важного визита; отдыхающего неприятность … Сонник
Ответственность Работника Материальная — обязанность возместить ущерб, причиненный компании, фирме, организации.Закон обязывает работников бережно относиться к имуществу и принимать меры к предотвращению ущерба. В свою очередь администрация обязана создать работникам условия,… … Словарь бизнес-терминов
День банковского работника России — Деньги лучший подарок! День банковского работника России неофициальный профессиональный праздник всех работников банковской системы Российской Федерации … Википедия
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ РАБОТНИКА МАТЕРИАЛЬНАЯ — обязанность возместить ущерб, причиненный компании, фирме, организации. Закон обязывает работников бережно относиться к имуществу и принимать меры к предотвращению ущерба. В свою очередь администрация обязана создать работникам условия,… … Энциклопедия трудового права
День работника государственной исполнительной службы Украины — «День работника государственной исполнительной службы» Тип профессиональный праздник … Википедия
ПРОСТОЙ РАБОТНИКА — временная приостановка работы по причинам экономического, технологического, технического или организационного характера (ст. 74 ТК РФ). Экономической причиной простоя работника (далее П.) может быть невыполнение договорных обязательств смежниками … Российская энциклопедия по охране труда
ПЕРЕДАЧА ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ РАБОТНИКА — согласно Трудовому кодексу Российской Федерации от 30.12.2001 № 197 ФЗ, должна осуществляться работодателем с соблюдением следующих требований: 1) не сообщать персональные данные работника третьей стороне без письменного согласия работника, за… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ОБРАБОТКЕ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ РАБОТНИКА И ГАРАНТИИ ИХ ЗАЩИТЫ — согласно Трудовому кодексу Российской Федерации от 30.12.2001 № 197 ФЗ, заключаются в следующем: 1) обработка персональных данных работника может осуществляться исключительно в целях обеспечения соблюдения законов и иных нормативных правовых… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
День работника налоговых органов Российской Федерации — Тип государственный праздник Установлен распоряжением президента РФ 11.11.2000 года Отмечается Российская Федерация Празднование 21 ноября Связан с созданием налоговой службы РФ День работника налоговых органов Российской Федерации … Википедия
День работника судебной системы Кыргызстана — «День работника судебной системы Кыргызстана» Кыргызстан Тип … Википедия
День работника налоговой службы Украины — «День работника налоговой службы» … Википедия