-
1 anstatt
1. prp Gвместо, взаменanstatt des Vortrags wurde eine Aussprache durchgeführt — вместо доклада было проведено собеседованиеer arbeitet heute anstatt meiner — он работает сегодня вместо меня( за меня)2. cjс inf вместо того чтобыanstatt zu schwatzen, arbeite! — вместо того чтобы болтать, работай!anstatt daß — вместо того чтобыanstatt daß Sie mich fragen, wenden Sie sich lieber an einen Fachmann — вместо того чтобы спрашивать меня, обратитесь лучше к специалисту -
2 Zahn
m -(e)s, Zähne1) зубder ( mein) Zahn muckert — разг. (у меня) зуб ноетdie Zähne fletschen — (о)скалиться, (о)скалить зубы; показывать оскал ( угрожающе); скалить зубы, осклабитьсяdie Zähne putzen ( bürsten, reinigen) — чистить зубыdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen), auf die Zähne beißen, Zahn auf Zahn beißen — стиснуть зубы ( от боли)j-m die Zähne einschlagen — выбить кому-л. зубыsich (D) einen Zahn ausbrechen ( ausschlagen) — сломать себе ( выбить себе) зуб (напр., при падении)er ließ sich (D) einen Zahn einsetzen — ему вставили зубsich (D) einen Zahn plombieren (разг. füllen) lassen — (за) пломбировать зуб ( у врача)er ließ sich (D) einen Zahn ziehen — ему удалили зубdiesen Zahn laß dir ziehen — перен. шутл. от этой глупой затеи тебе нужно отказатьсяvor Wut mit den Zähnen knirschen — скрежетать зубами от ярости ( от злости)er hat eine Lücke zwischen( in) den Zähnen — у него не хватает зуба ( нескольких зубов)j-m zwischen die Zähne kommen — застревать у кого-л. в зубахdie dritten Zähne — шутл. искусственные зубы4) перен.der Zahn der Zeit — разрушительное действие времениder Zahn des Neids ( des Zweifels) — острое жало зависти ( сомнения)••seinen Zahn an j-m (auf j-m, gegen j-n) wetzen ≈ перемывать косточки кому-л.sich (D) an etw. (D) die Zähne ausbeißen — разг. обломать себе зубы обо что-л., натолкнуться на большие трудностиdie Zähne heben, lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen ≈ разг. есть что-л. без аппетита; нос воротитьdie Zähne zeigen ( weisen) — разг. показывать зубы, огрызатьсяdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen) — взять себя в руки, овладеть собой, терпеть, стиснув зубы (см. тж. 1))er hat einen (tollen) Zahn drauf — разг. он мчится с сумасшедшей скоростью; он работает в бешеном темпеdu mußt einen Zahn zulegen! ≈ разг. поезжай ( работай) быстрее!; поддай жару!ihm tut kein Zahn mehr weh — разг. он отстрадал ( умер)j-m auf den Zahn fühlen — разг. прощупывать кого-л.; пытаться выведать у кого-л. что-л.Haare auf den Zähnen haben — разг. быть зубастым; не давать себя в обидуbis an die Zähne bewaffnet sein — быть вооружённым до зубовj-n durch die Zähne ziehen ≈ разг. высмеивать кого-л.; перемывать косточки кому-л.nichts für seinen Zahn finden — не найти ничего( подходящего) поесть; ничего не находить по своему вкусуdas ist ( das reicht) nur für den hohlen Zahn ≈ разг. тут и есть ( пить) нечего, тут только раз куснуть ( глотнуть); тут очень мало; тут кот наплакалAuge um Auge, Zahn um Zahn — библ. око за око, зуб за зуб(ein) steiler Zahn — мол. жарг. шикарная ( классная) девчонка -
3 Plug-and-Play
сущ.брит. спецификация "plug-and-play", спецификация "подключай и работай" (возможность быстрого подключения к ПК дополнительных устройств и/или их отсоединения и самоконфигурирования системы, поддерживаемая большинством современных компьютерных систем) -
4 du müßt einen Zahn zulegen!
мест.разг. поддай жару!, поезжай быстрее!, работай быстрее!Универсальный немецко-русский словарь > du müßt einen Zahn zulegen!
См. также в других словарях:
Работай до поту, покушаешь в охоту — Работай до поту, покушаешь въ охоту. Потовая копѣйка. Ср. (Народъ) Вѣка считая скорбнымъ счетомъ, Своею кровью онъ и потомъ Не даромъ землю утучнялъ. К. К. Павлова. Бесѣда въ Тріанонѣ. Каліостро. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Работай - сыт будешь; молись - спасешься; терпи - взмилуются. — Работай сыт будешь; молись спасешься; терпи взмилуются. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Работай медленно — Реконструкция стены с граффити времён Сопротивления в Музее Войска Польского в Варшаве. Внизу стены рисунок черепахи и надпись: «Работай как черепаха, приближай освобождение» Работай медленно … Википедия
работай до поту, покушаешь в охоту — Потовая копейка. Ср. (Народ) Века считая скорбным счетом, Своею кровью он и потом Недаром землю утучнял. К.К. Павлова. Беседа в Трианоне. Калиостро. Ср. С той поры я с горем нуждою По чужим углам скитаюся, За дневной кусок работаю, Кровным потом… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Работай до поту, так поешь в охоту. — см. Ешь хлеб в поте лица! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Знай, работай, да не трусь... — Знай, работай, да не трусь... Из стихотворения «Школьник» (1845) Н. А. Некрасова (1821 1877). Используется: как поощрение трудового энтузиазма, трудолюбия, усердия в работе (шутл. ирон.). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.:… … Словарь крылатых слов и выражений
Кряхтя работай, ешь - отдувайся. — Ешь досыта, а делай до поту. Кряхтя работай, ешь отдувайся. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пей воду, как гусь, ешь хлеб, как свинья, работай черт, а не я. — (Ванька Каин). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рядись, не стыдись, а работай, не ленись! — См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шевелись, работай - ночь будет короче. — (т. е. хорошо уснешь). См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
подключи (устройство) и работай — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN plug and play … Справочник технического переводчика